Местоимения ja, ty, on в польском языке. Повелительное наклонение (продолжение)

Содержание

Местоимения ja, ty, on в польском языке. Повелительное наклонение (продолжение)

В этой статье мы продолжим изучение грамматики. Вспомним, что законное место французских личных местоимений в изъявительном наклонении перед глаголом.

Петя дает яблоко Полине. Pierre donne une pomme à Pauline.

Петя его дает Полине. Pierre la donne à Pauline.

Петя ей дает яблоко. Pierre lui donne une pomme.

Но что делать, если нам захочется заменить оба дополнения местоимениями? Понятно, что они оба должны стоять перед глаголом. Но какое первым? Или это не имеет значения? Для русского языка не имеет (ну… почти не имеет):

Петя ей его дает. Петя его ей дает. Петя его дает ей … и еще несколько вариантов.

Для французского языка это не допустимо, так как существует точно установленное место и очередность употребления членов предложения.

Итак… место двух личных местоимений в роли дополнений в предложении.

1. Косвенное дополнение (complément direct) предшествует прямому:

il me la donne он мне её даёт

il te la donne он тебе её даёт

il nous la donne он нам её даёт

il vous la donne он вам её даёт

2. Если же косвенное дополнение употребляется в третьем лице, то оно предшествует прямому дополнению:

il la lui donne он её ему (ей) даёт

il la leur donne он её им даёт

А вот, что получится с яблоком и Полиной, если оба эти дополнения заменить местоимениями:

Pierre la lui donne.

Чтобы закрепить свежеприобретенные знания, сделаем упражнение.

1. Il écrit une lettre à Martine. 2. Elle écrit une lettre à sa mère. 3. Chacun veux féliciter Mme Lebrun. (если в предложении два глагола, местоимение ставится перед инфинитивом) . 4. Etienne achète des parfums à sa femme. 5. La petite Monique regarde les images. 6. Il offre des fleurs à Adèle. 7. Pierre dit à ses amis qu’il est occupé. 8. Martin aime sa femme. 9. Veux-tu fermer la fenêtre ? 10. J’écris à mes sœurs qui habitent à Verdun. 11. La mère lit un livre à sa petite fille. 12. Elle met les roses sur la table. 13. Jérôme cherche ses amis. 14. Cette veste grise ne va pas à Adèle. 15. Elle me propose ce plat. 16. Ils nous racontent leur voyage. 17. Nous vous offrons ces fleurs.

Употребление местоимений в повелительном наклонении (impératif)

Нам уже известно, что местоимение в роли дополнения любит занимать «ведущие» места перед глаголом. В повелительном наклонении местоимение галантно уступает место глаголу и меняется с ним местами. При этом конструкция пишется через дефис, и некоторые местоимения меняют свою форму. Но только в утвердительной форме. При отрицании порядок слов сохраняется.

Pronom complément direct

tu me regardes regarde- moi ! ne me regarde pas !

tu te laves lave- toi ! ne te lave pas !

tu le fermes ferme- le ! ne le ferme pas !

tu la dessine dessine- la ! ne la dessine pas !

tu les félicites félicite- les ! ne les félicite pas !

vous vous levez levez- vous ! ne vous levez pas !

Pronom complément indirect

tu me donnes donne- moi ! ne me donne pas !

tu te téléphones téléphones- toi ! ne te téléphone pas !

(Несколько странная грамматическая конструкция «позвони себе!», не так ли? Но сколько раз мы даем подобный совет подруге, которая не может найти телефон в своей сумочке).

tu lui dis dis- lui ! ne lui dis pas !

tu nous proposes propose- nous ! ne nous propose pas !

vous vous téléphonez téléphonez- vous ! ne vous téléphonez pas !

tu leur écris écris- leur ! ne leur écris pas !

Ну и наконец, повелительное наклонение с двумя местоимениями.

Здесь немного сложнее. В отрицательной форме порядок слов такой же, как в пунктах 1 и 2.

ne me le donnez pas

ne la lui donne pas

А в утвердительной форме всегда на первом месте стоит прямое дополнение, не зависимо от лица.

Exercices

Поставьте в утвердительную форму.

1. Ne me le corrigez pas. 2. Ne le leur rendez pas. 3. Ne nous les traduisez pas. 4. Ne le lui envoyez pas. 5. Ne nous le lisez pas. 6. Ne la leur laissez pas.

Поставьте в отрицательную форму.

1. Dites-le-leur. 2. Montre-le-nous. 3. Achetez-les-moi. 4. Expliquez-le-lui. 5. Rapportez-les-nous. 6. Demandez-le-moi. 7. Racontez-la-lui. 8. Envoyez-la-leur.

И наконец, нам осталось поговорить о местоимениях личных самостоятельных или personnels toniques. Чем же они отличаются от несамостоятельных? Тем, что могут стоять в предложении без глагола и даже сами образовывать предложение. По форме (или внешнему виду) их легко спутать с личными несамостоятельными или личными местоимениями в роли прямых или косвенных дополнений. Судите сами…

они elles elles

Третья колонка – это суть Pronoms personnels toniques.

Как видно на картинке, учитель спрашивает учеников, «кто хочет сыграть сценку перед классом», и каждое из высказываний учеников состоит только из самостоятельных местоимений и является законченным предложением: «Я! Она! Не я! Он! Мы! А я – да! Только не я! Они!»

Вот основные случаи употребления этих местоимений.

1. В безглагольных предложениях.

Qui pourra le faire ? Moi . (Кто сможет это сделать? Я .)

2. Чтобы сделать логическое ударение на каком-либо члене предложения.

Moi , je le connais bien. ( Я-то его хорошо знаю.)

Je le connais bien, lui . ( Его-то я хорошо знаю.)

3. В качестве предложного дополнения.

Nous allons chez eux . (Мы идем к ним .)

4. При сравнении.

Il marche plus vite que toi . (Он идет быстрее, чем ты .)

5. При восклицании.

Toi , ici ? A cette heure ? ( Ты , здесь? В такое время?)

А теперь можно еще раз перечитать эту статью по французской грамматике и отдохнуть перед тем, как продолжить знакомство с другими, не менее достойными и необходимыми местоимениями. Также приглашаю Вас посетить наши уроки французского по скайпу.

Польский язык. Методические указания для студентов МИГО (стр. 3 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

wiozę [ в ё зэн ] ( везу ) — wieziesz [ в е ж е ш ] ( вез ё шь )

В польском языке, как и в русском, есть ассимиляция (уподобление) звуков по глухости-звонкости. Звонкие согласные оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: zawsze [зафшэ] (всегда), w chodzi ć [фходжичь], odchodzi ć [отходжичь], grzyb [гжып], m ąż [монш].

В свою очередь глухие согласные перед звонкими озвончаются: ko ś ba [козьба], tak ż e [тагжэ].

Внимание! В отличие от русского языка, в польском звонкий согласный оглушается также после глухого: krzyk [кшык], przeczyta ć [пшэчытачь] (прочитать), przysz ł y [пшышлы] (будущий), chwila [хфиля] (момент).

Ударение в польском языке имеет отличия от русского языка:

1) оно постоянное, в польском слове ударный всегда предпоследний слог;

2) безударные гласные не меняют своего качества (не редуцируются), т. е. гласные [о] и [э] никогда не произносятся похоже на [а] и [и].

Из первого правила есть исключения. Прежде всего это слова греческого и латинского происхождения на — ik(a), — yk(a): fabr y ka, gramatуka, technika. В формах прошедшего времени и условного наклонения глагола ударение тоже может падать не на предпоследний слог (остается перед суффиксом — l -(-ł-)):

czytaliśmy (мы читали)

obеjrzały by śmy (мы бы осмотрели)

При сочетании односложного предлога или отрицательной частицы с односложным существительным ударение переходит на предлог (отрицательную частицу):

do mnie [ д ó – мне ]

na wieś[нá – вешь].

1) Прочитайте, обращая внимание на безударные звуки:

osoba, sobota, kochana, poeta, ostatni, doktor, obok, pismo, gospodyni, nazwisko, pogoda, aktor, aktorka, ochrona, choroba, Dorota, Rosja, Rosyjski.

2) Прочитайте , обращая внимание на произношение буквы е в начале слова и на твёрдость согласных перед е :

Ewa, echo, jechał, nowe, muzeum, adres, teatr, era, epoka, metro, srebro, wtorek, jeden, student, studentka, profesor, gazeta, ocena, herbata, egzamin, dzwonek, komputer, matematyka, temat, technikum, benzyna, integracja.

3) Nowa gazeta . Dobra rada . Trudna robota . Du ż e muzeum . Zdrowy sen . Nasza nauka . Ewa zna to muzeum . Marek pomaga nam. Teresa ma szarego kota. Studentka Wanda zna ten kraj. Tu jest stara apteka. Irena to matka Jana. Jan to synek Ireny. Stefan ma magnetofon. Zna pan adres nowego teatru? – Tak, znam ten adres. Zna pani te okna? — Znam te okna, to okna Stefana.

4) При чтении обратите внимание на твёрдость или мягкость согласных перед буквами y или i :

Ty, my, wy, syn, stryj, nowy, trudny, chytry, syty, chory, suchy, jasny, hymn, cyfra, system, tygrys, muchy, wagony, wyraz, kuzyn, trybuna, gimnastyka, pytanie, decyzja, medycyna, wysoko, mamy, znamy, mówimy, pomagamy, Zygmunt, Edyta, Krystyna, Tatry, Karpaty.

5) Edyta kupi nowe biurko . Tu stoi stare biurko . Burek to pies Stefana . Pani Irena gotuje obiad . To jest trudne zadanie . Mamy dobre zdrowie . Justyna i Halina to c ó rki pani Marii . One s ą zdrowe . Halina umie rozmawia ć po rosyjsku . Jan to jej brat. On umie pisać po niemiecku. Rozmawiamy o piosenkach. Piosenka nie zna granic. Pytam Piotra po szwedzku. Piotr nie odpowiada na pytanie. On nie rozumie tego pytania.

6) Wisła, Wołga, Władysław, Michał, Łucja, był, biały, mały, masło, chłopiec, ołówek, płomień, słońce, złoto; słownik, dłoń.

7) Helena, Lucyna, Polska, polski, lustro, wielki, wesele, telefon, telegraf, Polak, Polka, balkon, lato, kolorowy, lektor, las, mleko, lody.

8) O братите внимание на различие в произношении и значении польских слов:

mila (миля) — mi ł a (милая)

lata (годы) — ł ata (латка, заплата)

luki (пробелы) — ł uki (луки)

lanie (литьё) — ł anie (лани)

l ę k (испуг) — łę k (арка)

atlas (áтлас) — at ł as (атлáс)

kulka (шарик) — kó ł ka (кружки)

9) Szczotka, szczyt, jeszcze, mężczyzna, płaszcz, deszcz, szczery, mieszczanin, Szczytno, Bydgoszcz.

10) Padał deszcz. Tam leży szczotka. Co jeszcze tam leży? Chłopcy często jeżdżą do matki. Ten m ęż czyzna jest szczup ł y . On ma czarny p ł aszcz . Jutro ju ż wzje ż d ż am . Czy ty też wyjeżdżasz? Bydgoszcz i Szczytno to polskie miasta. Szczecyn to też polskie miasto. Kiedy będzie wycieczka do Szczecyna?

11) Cześć, część, liść, gość, goście, miłość, iść, nieść, ściana, ścierka, ścisły, ścisnąć.

12) Обратите внимание на различие в произношении и значении слов:

czy (ли) — ci (тебе) wieszcz (прорицатель) — wie ść (весть)

bicz (бич) — bi ć (бить) szczeka (лает) — ś cieka (стекает)

miecz (меч) — mie ć (иметь) szczera (искренняя) — ś ciera (стирает)

p ł acz (плач) — p ł a ć (плати) puszcza (пуща) — pu ś ci (пустит)

wo ł acz (зват. форма) — wo ł a ć (звать) leszcz (лещ) — le źć (лезть)

gracz (игрок) — gra ć (играть) szczyt (вершина) — ś cisk (давка)

dzia ł acz (деятель) — dzia ł a ć (действовать) dreszcz (дрожь) — tre ść (содержание)

13) При чтении обратите внимание на оглушение звонких согласных после глухих:

chrz [ хш ]: chrzest, chszan, chrząszcz

chw [ хф ]: chwała, chwilka, chwoszczka, chwytać

krz [ кш ]: krzyk, krzesło, krzemień

prz [ пш ]:przed, przez, przychodzić, przepisać, pszyszły

trz [ тш ]: trzy, trzeci, trzeba, trzask, trzmiel.

14) Прочтите правильно и переведите стихотворение:

NIE PIEPRZ, PIETRZE

-Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza,

Wtedy szynka będzie lepsza.

-Właśnie po to wieprza pieprzę,

Zeby mięso było lepsze.

— Ale ż b ę dzie gorsze , Pietrze ,

Kiedy w wieprza pieprz się wetrze.

Комментарий к стихотворению:

nie pieprz — не перчи

Pietrze — Пётр — (звательная форма)

w ł a ś nie — именно

wetrze się — вотрётся

Построение простых предложений

В области синтаксиса польский язык очень напоминает русский. В предложении польская грамматическая традиция выделяет те же главные и второстепенные члены предложения, что и русская: подлежащее и сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

Принципиальное отличие польского предложения в том, что в нем спрягаемые формы глагола-связки być (см. ниже) в составном именном сказуемом употребляются и в настоящем времени (не только в прошедшем и будущем):

Jestem studentem [1] (Я студент) – Ср. русские предложения: Я был студентом. Я буду студентом.

Jesteś nauczycielką ( Ты учительница )

Jesteśmy pisаrzami (Мы писатели)

Как видно из данных примеров, местоимения ja, ty, my, wy (личные местоимения 1 и 2 лица единственного и множественного числа) не употребляются в роли подлежащего. На них указывают личные окончания глагола. Только при логическом ударении или противопоставлении в польском предложении употребляется личное местоимение 1 или 2 лица:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'enfoncer во французском языке.

Ja też lubię tu przychodzić. — Я тоже люблю сюда приходить .

Ty mieszkasz w mieście, a ja za miastem. — Ты живешь в городе , а я — за городом .

Wy to robicie , a my nie robimy . – Вы это делаете, а мы не делаем.

Как правило, в роли подлежащего употребляется личное местоимение 3 лица (on, ona, ono, oni, one). Во множественном числе это местоимение имеет 2 формы:

oni — если речь идет о мужчинах или обществе, включающем мужчин (так называемая лично-мужская форма);

one — если речь идет о женщинах, детях, других живых существах или предметах (нелично-мужская форма).

Oni (chłopcy) są studentami. One (dziewczyny) są studentkami.

Oni (mężczyźni) są tłumaczami. One (kobiety) są tłumaczkami.

One (dzieci) są przedszkolakami.

Формы глаголов być (быть) и mieć (иметь) в настоящем времени.

Местоимения ja, ty, on в польском языке. Повелительное наклонение (продолжение)

Склонение существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže). Спряжение глаголов vědět и jíst. Повелительное наклонение. Образование форм повелительного наклонения от некоторых глаголов. Склонение личных местоимений 1-го и 2-го лица и возвратно-личного местоимения se. Союзы nebo, než, nýbrž, ačkoli.

V RESTAURACI
Po prohlídce města jsem šel se svou přítelkyni na oběd 1 do restaurace která je známa svou výbornou kuchyní. Bylo již poledne, proto jsme chtěli něco sníst. Měli jsme už oba hlad i žízeň 2 . V jídelně byly všechny stoly obsazeny. Dalo mi hodně práce 3 , než jsem našel místo. U jednoho stolu
seděli pouze dva lidé. Zeptal jsem se:
— Je zde volno, prosím?
— Ano.
— S dovolením, můžeme si k vám přisednout?
— Prosím, posaďte se.
Naši sousedé u stolu byli již po obědě 4 . Jídelní lístek na stole nebyl, proto jsem zavolal číšníka.
— Pane vrchní, buďte tak laskav, přineste nám jídelní lístek.
— Co si objednáme k jídlu 5 , Natašo?
— Napřed si dáme 5 polévku. Podívej se, jakou mají dnes polévku.
— Hovězí nebo zeleninovou.
Za chvíli přišel číšník a zeptal se nás, co budeme jíst. Objednali jsme si zatím jen polévku a prohlíželi jsme jídelní lístek. Vrchní přinesl talíře a lžíce.
— Co si dáme jako hlavní jídlo, nějaké maso, zeleninu nebo drůbež? Mají i ryby. Výběr je opravdu bohatý.
— Já mám chuť 6 na nějakou zeleninu, ovšem s masem a k tomu brambory.
— Mají smažený květák nebo hrášek s telecím masem. Také jsou tu různé saláty.
— Na, vyber si.
Nataša mi podala jídelní lístek. Přečetl jsem jej celý. Nahoře byly uvedeny různé předkrmy, potom polévky a hlavní jídla. Zvlášť byly uvedeny na lístku minutky a na konci byl seznam příloh, salátů a moučníků. Na druhé straně lístku byl připojen seznam nápojů. Kromě piva, limonády a ovocných šťáv (moštů) nabízel lístek i bohatý výběr vín a jiných nealkohalických nápojů.
— Prosím máte už vybráno 7 ?
— Pane vrchní, slečně přineste telecí maso s hráškem a brambory, já si vezmu slepici na smetaně s rýží a jablkový kompot.
— A budete si přát něco k pití? 8
— Dejte nám dvě piva 9 a potom černou kávu a nějaký zákusek.
— Tak dobrou chuť (dobré chutnání 10 ), Natašo!
— Děkuji, nápodobně.
— Natašo, čeká nás ještě dlouhá cesta, proto se dobře najez!
Moje přítelkyně pak litovala, že si raději neobjednala vepřovou pečeni s knedlíkem a se zelím. Chtěla ochutnat české národní jídlo. K tomu bude mít dost příležitostí. Ještě si na něm pochutná 11 .
— Pane vrchní, platit!
— Prosím, hned jsem u vás.
Ačkoli jsme pospíchali, museli jsme ještě dlouho čekat. Jeho „hned“ netrvalo několik minut, nýbrž půl hodiny.

Slovníček

ačkoli хотя
brambory pl картофель
číšník, -а m официант
dost достаточно
drůbež, -e f домашняя птица
hlavní jídlo, -a n второе блюдо
hrášek, -u m горошек
jídelní lístek меню
jíst есть; sníst съесть
knedlík, -u m кнедлик (мучное блюдо)
květák, -u m цветная капуста; smažený k. жареная цветная капуста
laskavý ласковый, любезный; buďte tak laskav будьте любезны
likér, -u m ликер
litovat жалеть, сожалеть
lžíce, -e f ложка
maso, -a n мясо; hovězí, -ího n говядина; telecí, -ího n телятина; vepřové, -ého n свинина
minutka, -у f порционное блюдо
moučník, -u m сладкое мучное блюдо
nabízet предлагать
nahoře byly uvedeny… (inf. uvést) наверху были указаны…
nápodobně и вам также
nápoj, -e m напиток
napřed сначала
národní jídlo национальное блюдо
něco что-нибудь, что-либо
než зд. прежде чем
nýbrž но
oběd: byli již po obědě они уже пообедали
objednat заказать
obsadit (místo) занять (место)
ochutnat попробовать
opravdu действительно
ovocná šťáva (mošt), -у, f фруктовый сок
ovšem конечно
pití, -í n питье; přát si (něco) k p. желать (что-л.) выпить
polévka, -у f суп; zeleninová р. овощной суп
pospíchat спешить
pouze только
prohlídka, -у f осмотр
předkrm, -u m закуска
příležitost, -i f возможность
příliš слишком
příloha, -у f гарнир
připojit присоединить
přisednout (si) присесть, подсесть
přítelkyně, -é f приятельница, подруга
raději (si objednám) лучше (я себе закажу)
restaurace, -e f ресторан
rýže, -e f рис
seznam, -u m список, перечень
slečna, -у f девушка, барышня
slepice, -e f курица; s. na smetaně курица в сметанном соусе
soused, -a m сосед
talíř, -e m тарелка
vepřová pečené жареная свинина
volno: je zde volno? здесь свободно?
vrchní, -ho m старший официант; раne v. (употребляется при об ращении)
všechen весь
výběr, -u m выбор
vybrat si выбрать
zatím пока
zavolat позвать
zelenina, -у f овощи
zelí, -í n капуста
změnit изменить
zvlášť особенно
žízeň, -ě f жажда

Лексико-грамматические пояснения

1. jít na oběd идти обедать: Jdu na oběd Я иду обедать. Půjdeš na oběd? Ты пойдешь обедать?

2. Выражения mít hlad, mít žízeň переводятся на русский язык быть голодным и хотеть пить: Mám velký hlad Я очень голоден. Máme žízeň Мы хотим пить.

3. Dalo mi to hodně práce. — Мне пришлось потрудиться.

4. být po obědě: Jsem už po obědě. — Я уже пообедал(а).

5. dát si něco / objednat si něco (k jídlu) заказать (себе) что-л. / взять (о блюдах, напитках):
Napřed si dáme polévku. — Сначала мы закажем суп.
Dáš si předkrm? — Ты возьмешь / закажешь себе закуску?
Со si dáte? — Что вы закажете?
Dám si kompot. — Я возьму компот.

6. mít chuť (na něco) хотеть что-л. съесть:
Mám chuť na maso. — Я хочу мясо.
Na nic nemám chuť. — Мне ничего не хочется / мне все не по вкусу.

7. Máte už vybráno? — Вы уже выбрали?

8. Budete si přát něco k pití? — Что вы будете пить?

9. Dvě piva. — Две кружки пива.
В чешском языке существительные с вещественным значением сочетаются, как правило, прямо с количественными числительными, в то время как в русском языке в большинстве случаев необходимо обозначение меры.
Vypil jsem tři kávy. — Я выпил три чашки кофе.
Dala si dvě zmrzliny. — Она заказала две порции мороженого.
Dali si tři saláty. — Они заказали три порции салата.

10. Dobrou chuť/dobré chutnání! — Приятного аппетита!

11. pochutnat si (na něčem) полакомиться / с наслаждением съесть что-л.:
Pochutnali jsme si na češkých národníchjídlech. — Мы с удовольствием поели чешские национальные блюда.
Chutná vám to? — Нравится это вам? / Это вам по вкусу?

Глагол chutnat (někomu) употребляется только в отношении блюд и напитков; в прочих случаях употребляется глагол líbit se:
Líbí se vám ten obraz? — Нравится вам эта картина?

Грамматические объяснения

Склонение существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže)

К существительным женского рода мягкой разновидности относятся слова женского рода, оканчивающиеся на (): vůle, duše, ulice, práce, večeře, restaurace, přítelkyně, chvíle, ministryně (женщина-министр) и другие.

Pád Číslo jednotné Číslo množné
N. růže růže
G. růže růží, ulic
D. růži růžím
A. růži růže
V. růže, Libuše! růže!
L. (o) růži (o) růžích
I. růží růžemi

В род. падеже мн. числа у существительных данной разновидности, как правило, употребляется окончание . Однако существительные на -ice, -yně, а также некоторые существительные на -lе имеют форму род. падежа мн. числа без окончания: ulice — ulic, pozice — pozic, vesnice — vesnic деревня, chvíle — chvil минута, košile — košil рубашка, neděle — neděl воскресенье.

Спряжение глаголов vědět «знать» и jíst «есть»

Настоящее время (čas přítomný)

Osoba Číslo množné
1. vím jím víme jíme
2. víš jíš víte jíte
3. vědí jedí

Повелительное наклонение (Způsob rozkazovací)

В повелительном наклонении в чешском языке различаются следующие формы: 2-е лицо ед. числа, 1-е и 2-е лицо мн. числа.

2. os. č. jedn. přines! vyber si! posaď se! zavolej!
1. os. č. mn. přinesme! vyberme si! posaďme se! zavolejme!
2. os. č. mn. přineste! vyberte si! posaďte se! zavolejte!

Образование форм повелительного наклонения

Повелительное наклонение образуется от основы настоящего времени. Исходной формой для образования повелительного наклонения служит 3-е лицо мн. числа глаголов настоящего времени, у которых после отделения личного окончания остается чистая основа настоящего времени. Ср.:

Инфинитив 3-е л.
мн. число
наст. время

Для выражения повеления, приказания или побуждения в форме 3-го лица ед. и мн. числа употребляются описательные конструкции: формы глаголов в настоящем времени в соединении с частицей : Ať to udělá Пусть он это сделает. Ať to napíšou Пусть они это напишут.

Формы повелительного наклонения от некоторых глаголов

vědět — věz, -me, -te!
mít — měj, -me, -te!
vidět — viz, -me, -te!
hnát — žeň, -me, -te!
jíst — jez, -me, -te!
jít — pojď, -me, -te! / jdi — jděme, jděte!
stát — stůj, -me, -te!
(u)péci — (u)pec / peč — me, -te!
pomoci — pomoz, -me, -te!
říci (řeknou) — řekni, -ěme, -ěte!
chtít (chtějí) — chtěj, -me, -te!

Примечания : 1. У глаголов с основой настоящего времени на k, h в формах повелительного наклонения основа оканчивается на с / č, z: utéci / utéct (uteču / uteku) — uteč / utec. pomoci (pomohu) — pomoz! (Спряжение глаголов типа (u)péci, (po)moci в формах настоящего времени см. в уроке 4).

2. Формы viz, -me, -te устаревшие, почти неупотребляемые. Форма viz употребляется прежде всего в ссылках в научных статьях, например: viz str. 335 см. стр. 335 и т. п.
Формы pojď, pojďme, pojďte употребляются при обозначении движения вместе с говорящими или по направлению к нему. Ср.: Pojď se mnou; Pojď sem. Формы jdi, jděme, jděte употребляются в других случаях. Ср.: Jdi tam. Jdi pomalu и т. п.

Склонение личных местоимений 1-го и 2-го лица и возвратно-личного местоимения se

N. ty my vy
G. mne, mě tebe, tě sebe, se nás vás
D. mně, mi tobě, ti sobě, si nám vám
A. mne, mě tebe, tě sebe, se nás vás
V. ty! vy!
L. (o) mně (o) tobě (o) sobě (o) nás (o) vás
I. mnou tebou sebou námi vámi

У местоимений 1-го и 2-го лица ед. числа (já, ty), а также у возвратно-личного местоимения se в формах род., дат. и вин. падежей употребляются полные и краткие формы.

Полные формы (mne, mně, tebe, tobě, sebe, sobě) употребляются в начале предложения, после предлогов, при логическом ударении в сочетании со словами jen, i, také, и т. п.: Přijedu k tobě zítra. Čekáme na tebe celou hodinu. Tobě to neřeknu. Řeknu to jen tobě.

Краткие (энклитические) формы местоимений 1-го и 2-го лица употребляются во всех прочих случаях. Они стоят после первого ударенного слова или словосочетания в предложении, а при наличии возвратных частиц se, si или вспомогательных форм прошедшего времени (jsem, jsi, jsme, jste) находятся после них: Přines mi tu knihu! Vidíš mě? Já ti to přinesu. Viděl jsem tě včera v kině. Chci se tě zeptat na jednu věc Я хочу спросить тебя об одной вещи.

Союзы nebo, než, nýbrž, ačkoli

Союз nebo/anebo или является наиболее употребительным разделительным союзом: Со si dáte, čaj nebo kávu? Что вы возьмете, чай или кофе?

Союз než — временной подчинительный союз, соответствует в русском языке временному союзу прежде чем, раньше чем: Než odejdu, musím to říci Прежде чем уйти, я должен это сказать. Dalo mi hodně práce, než jsem našel místo. Мне пришлось потрудиться, прежде чем я нашел место.

Nýbrž (книжн.) противительный союз, который в русском языке соответствует противительным союзам но, однако: Nedala si zeleninu, nýbrž si objednala vepřovou Она взяла / заказала не овощи, а свиную отбивную. Союз nýbrž употребляется только после отрицания.

Ačkoli уступительный союз хотя, несмотря на то, что: Ačkoli to jídlo není příliš zdravé, pochutnala si na něm Хотя это блюдо не очень полезно для здоровья, она с удовольствием его съела.

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:
— Kam jste šli po prohlídce města na oběd?
— Proč jste šli právě do této restaurace?
— Byla v restauraci volná místa?
— Kdo byli vaši sousedé u stolu?
— Která jídla byla uvedena na jídelním lístku?
— Co jste si vybrali?
— Co jste pil po obědě?
— Chutnala vaší přítelkyni česká národní jídla?

2. Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:
Dlouho byl bez (práce). — Ke (stanice) autobusu jdu pěšky. — Dostala jsem zprávu od své (přítelkyně). — Obývací pokoj je vedle (ložnice). — Dnes večer jdeme do (restaurace). — Řeknu to jen své (sestřenice). — Matka šla do (kuchyň) pro (lžíce). — K (večeře) jsme přišli včas. — Bude-li pěkné počasí, pojedeme v (neděle) na výlet. — Rychle jsem snědl (kaše) a vyběhl z domu. — Večer se často díváme na (televize). — Za (chvíle) jsem se vrátil domů. — Pozval jsem svou (přítelkyně) na koncert. — Po (práce) půjdu do kina. — V (restaurace) nebyla volná místa. — Noviny budu číst po (večeře). -Počkám na tebe na (stanice) autobusu. — Chodili jsme po širokých (ulice) neznámého města. — Dítě se učilo jíst (lžíce). — Jedli jsme (slepice) s (rýže). — Setkala jsem se tam se svou (přítelkyně). — Žijeme v socialistické (země).

3. Образуйте повелительное наклонение от следующих глаголов:
jít, jet, povědět, jíst, mít, číst, psát, najít, přisednout si, sednout si, vidět, smát se, ptát se, dívat se, dát, objednat, uvařit, prohlédnout si, přinést, odpovídat, kupovat, posadit se, milovat

4. Напишите следующие предложения в повелительном наклонении:
Zůstaneš tady do zítřka. — Přečtete tuto knihu do večera? — Dáš si polévku? — Půjdeme spolu do restaurace. — Sníš to všechno, nebudeš mít hlad. — Máš to vždy u sebe? — Napíšete dnes matce dopis? — Zeptáme se na to profesora. — Maminka uvařila dobrý oběd. — Přinesete zítra tu knihu? — Milujeme svou vlast. — Nesměješ se, protože to není k smíchu. — Doporučíte jim, aby se podívali do té galerie. — Najdeš len slovník v knihovně. — Už nic nepovídáte.

5. Глаголы в скобках поставьте в повелительном наклонении:
(Vypsat) všechna zájmena a (určit) jejich skloňování. — Přečíst) si celé cvičení. — (Přinést) křídu z vedlejší místnosti. — (Pokračovat) ve vyprávění. -(Napsat) obsah článku. — (Umýt si) ruce před jídlem. — (Říkat to) v množném čísle. — (Dávat si) otázky. — (Odpovídat) nahlas. (Připravit si) úkol na zítřek. — (Rozdat, sebrat) sešity. — (Sedět) klidně, (nekřičet). — (Poslat) ihned pro lékaře. — (Jít) pryč. — Na nic (se neptat). — (Seznámit se), prosím. — (Odpovědět) na moje otázky. — (Sníst) to jablko. — (Vidět) na stránce 10. — (Sednout si) na své místo. Pěkně (najíst se). — (Zahnout) za roh. — (Nezapomenout) mi napsat pár řádek. — (Otevřít), prosím, dveře. — (Jít) na oběd do této restaurace. — (Povědět) nám o všech podrobnostech. — (Neplivat) na podlahu. — (Nezapomenout) mi zatelefonovat. — (Zachovávat) čistotu. — (Počkat) na mne tady. — (Prominout), že jsem se opozdil. — (Studovat) pilně češtinu. — (Nebrat) to do rukou! — (Nestát) pod okny a (nemluvit) hlasitě.

6. Напишите следующие предложения в единственном числе:
Pomozte nám, prosím, s touto prací. — Vezměte mne s sebou. — Dejte mi dobrou radu. — Sedněte si a vypijte si s námi kávu. — Zavolejte všechny k večeři. — Pospěšte si, představení už začíná. — Stůjte tady a čekejte na mne. — Věřte mi, je to pravda. — Objednejte si něco k pití. — Přineste, prosím, jídelní lístek. — Zeptejte se na to pana profesora.

7. Напишите следующие предложения во множественном числе:
Ten lístek do divadla nabídni Martě. — Přečti ten odstavec ještě jednou. — Nalij mi sklenici čaje. — Posaď se a povídej. — Dej mi, prosím, ten časopis. — Měj se dobře. — Ať okamžitě pošle telegram. — Nejez, není to dobré. — Změň své rozhodnutí. — Dodělej to do konce. — Napiš, prosím, článek do novin. — Namaž si chléb máslem. — Nechoď nikam, je už pozdě. — Vypravuj nám o své cestě do Itálie.

8. Вставьте соответствующие формы повелительного наклонения глагола jít:
Jdu na večeři, … se mnou! — Jirko, … sem prosím tě na chvilku! Někdo zvoní, … otevřít. — Prosím vás, … někdo z vás pro křídu! Hoši, … si spolu zahrát volejbal! — … sem blíž, děti! — …pryč, zlobím se na tebe! — Mám už hlad, … na večeři! — Prosím vás, … zavolat soudruha Vaňka! — Chlapci, … mi, prosím vás, pomoči!

9. Вставьте нужные формы личных местоимений:
Kdo … dal tu informaci? — Jdi, prosím …, trochu dál. — Přineste … černou kávu. — Kdy k … přijedete na návštěvu? — Napiš … dopis z Polska. — Viděl jsem tě včera v kině, ale tys … nepoznal. — Myslete na (se). — Ten člověk pracuje jen pro … . — Teto, nesu … ovoce. — Tys … volal? — Ty … zde hledáš? — Jsem ráda, že … vidím.

10. Составьте предложения, используя следующие выражения:
mám hlad, máme žízeň, byl jsem po obědě, dám si salát, mám chut’ na limonádu, pochutnal jsem si na českých národních jídlech, mně to nechutná, dalo mi to hodně práce

11. Вместо точек вставьте глаголы vědět и jíst:
Ne … kde je nejbližší restaurace? — Dobře …, proč se to stalo. — Rád … smažené ryby? — Nerad … kaši. — Proč ne … polévku, je chutná. — Ne … jsme, že máme zítra přednášku z filozofie. — Už jsem se ho ptal. ale také nic ne … .

12. Закройте книги и отвечайте на вопросы по образцу:
а) Tobě to neřeknu. — Proč mi to nechceš říci?
Tobě to nedám … — Tebe nepozvu … — S tebou nepůjdu. … — K tobě nepřijdu. … — Na tebe nepočkám. … — Tebe nevezmu s sebou. … — Tobě nepomohu. … — Bez tebe nepůjdu. … — Tobě to nekoupím. …— U tebe se nezastavím….
б) Řekneš mi to? — Ano, tobě to řeknu.
Dáš mi to? … — Pozveš mě? … — Půjdeš se mnou? … — Zavoláš mi? … — Přijdeš ke mně? … — Počkáš na mne? … — Vezmeš mě s sebou? … — Pomůžeš mi? … — Půjdeš tam beze mne? … — Koupíš mi to? …
в) Něco jsem ti přinesl. — Co jsi mi přinesl?
Něco jsem ti koupil. … — Něco ti ukážu. … — Někdy tě vezmu s sebou. … — Někam tě zavedu. … — Něco jsem o tobě slyšel. … — Někde na tebe počkám. … — Někdy k tobě zajdu … — Něco jsem ti poslal. … — O něco jsem tě žádal. … — Na něco tě chci upozornit.

13. Вместо точек вставьте пропущенные местоимения 1-го и 2-го лица:
Řekněte …, со jste si vybrala. — Přijdu k … odpoledne. — Byli u … před měsícem. — Vždy … ráda vidím. — Dej … prosím tě svůj slovník. — Milá Marto, dostala jsem od … dopis, který … velmi potěšil. — Pojďte se … na oděd — Mluvila jsem s … několikrát. — Viděla jsem … na ulici. — Budu na … čekat přesně v devět.

14. Переведите на чешский язык:
а) Зденек, не ходи туда. — Марта, пойдем с нами в театр. — Пан официант, принесите, пожалуйста, две кружки пива. — Не ешь так быстро. -Расскажите нам, что вы видели интересного в нашем городе. — Закрой окно и иди сюда. — Выбери себе овощное блюдо. — Не помогай ему, пусть делает сам.
б) Ко мне приехал друг из Чехословакии. Мне очень хотелось показать ему наш город. Рано утром мы начали осматривать город и его достопримечательности. В полдень мы очень проголодались. Мы пошли в ресторан, сели за стол и взяли меню. Здесь был очень большой выбор различных блюд. Мой друг хотел попробовать русские национальные блюда. Мы заказали борщ и телячью отбивную с жареным картофелем. Затем мы взяли салат, рыбу и, конечно, минеральную воду.
— Приятного аппетита, — сказал я Зденеку.
— Спасибо, вам того же!
Обед был очень вкусный. Мы ели с большим аппетитом. Потом мы пили черный кофе с пирожным и ели фрукты.
— Я плачу, — сказал я официанту.
Официант подал нам счет. Мы заплатили и вышли на улицу. Было пять часов. У нас было еще два часа свободного времени.

15. Вместо точек вставьте:
а) пропущенные предлоги (слова в скобках поставьте в соответствующем падеже):
Půjdu tam … (oběd). — … (prohlídka) města jsme šli … (restaurace). — Rád udělá … (já) všechno. — Vrátil se domů … (měsíc). — Čekali jsme … (ty) … (hodina). — … (chvíle) přišel číšník. — Dovolte, abych si … (vy) přisedl. — Dlouho stáli … (dům) a nemohli se rozloučit. — Autor píše … (svůj román) … (život) mládeže. — Těším se … (dovolenou) … (hory). — Dnes … (přednáška) jdeme … (kino). — Obchodní dům je … (divadlo). — … (můj dům) je pěkná zahrada. — … (naše fakulta) studují studenti … (různé země). — Půjdu … (kamarád) … (sešit). — Přijel … (Sovětský svaz) … (rok). — Četl jsem … (dopis) … (tvůj bratr a ty). — Pes ležel … (stůl). — Byl jsem … (Morava) a můj přítel byl … (Slovensko). — Jak dlouho jste byl … (Krym)? — Dnes je … (školní hřiště) zajímavý zápas. — Přijdu … (ty) … (divadlo). — … (divadlo) se půjdeme někam projít.
б) пропущенные союзы než, nýbrž, nebo, ačkoli, protože:
Dáš si rýži … brambory? — Dal si knedlíky, … má držet dietu. — … přinesou další jídlo, trochu se napijeme. — To jídlo se jí s chle bem … s brambory. — Věra si dala limonádu, … nepije žádný alkohol. — Řízky se nepečou, … se smaží. — Jez tu polévku, … ti vychladne. — Pravý šašlik se nedělá z vepřového, … ze skopového. — Musila si vzít kaši, … ji nemá ráda.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Повелительное наклонение в немецком языке — Imperativ

Чтобы попросить или приказать что-о сделать не обойтись без повелительного наклонения. Употребление таких фраз как: «Дайте мне, пожалуйста! Принесите, пожалуйста!» и т.д. довольно распространено — а это и есть повелительное наклонение.

В немецком языке есть 3 формы повелительного наклонения

Когда мы с собеседником общаемся на «ты», т.е. Дай! Унеси! Принеси!

Как же образовать повелительное предложение по-немецки:

  • Du spielst. — Spiel! – Играй!
  • Du machst. — Mach! – Делай!
  • Du sagst. — Sag! – Говори!
  • Du gibst. — Gib! – Дай!
  • Du nimmst. — Nimm! – Возьми!

Таким образом, мы получили форму повелительного наклонения: Spiel! — Играй! Spiel, bitte! – Играй, пожалуйста!

По тому же самому принципу:

  • Du machst. — Mach! – Делай!
  • Mach die Aufgabe, bitte! – Пожалуйста, делай задание!

Но нельзя забывать, что в немецком языке есть сильные глаголы (о них мы говорили), которые во 2 лице ед. числа меняют корневую гласную –e на – i, например, глагол geben, но во 2 форме – du gibst. Соответственно, чтобы попросить «Дайте мне что-либо», мы также убираем местоимение du и личное окончание -st, а измененная корневая гласная – i остается.

Gib mir bitte! – Дай мне, пожалуйста!

Тоже самое с глаголом nehmen(брать): 2 лицо ед. числа — du nimmst, соответственно: Nimm! – Возьми!

Когда мы обращаемся к нескольким собеседникам, но при этом с каждым из них мы общаемся на «ты».

В этом случае повелительное наклонение образуется следующим образом: исходим из повествовательного предложения и просто убираем личное местоимение ihr (вы).

Например:

  • Ihr spielt.- вы играете. Spielt! – Играйте!
  • Ihr macht. — вы делаете. Macht! – Делайте!
  • Ihr sagt. — вы говорите. Sagt! – Говорите!

С сильными глаголами в данном случае все остается без изменения, т.к. и корневая гласная после ihr не меняется.

Ihr gebt! — вы даете. Gebt! – Дайте!nehmt! — вы берете. Nehmt! – Возьмите!

Как же образовать вежливую форму повелительного наклонения?

Это предложения, когда в русском языке мы обращаемся к собеседнику на «Вы», а в немецком языке мы употребляем местоимение в вежливой форме Sie:

  • Sie spielen. — Spielen Sie! – Играйте!
  • Sie machen. — Machen Sie! – Сделайте!
  • Sie geben. — Geben Sie! – Дайте!
  • Sie nehmen. — Nehmen Sie! – Возьмите!

В данном случае, как вы уже заметили, подлежащее и сказуемое меняются местами и из повествовательного предложения, мы получаем повелительное.

Итак, все повелительные предложения начинаются с глагола, и не забывайте, пожалуйста, что сильные глаголы во 2 лице ед. числа меняют корневую гласную.

  • Mach die Aufgabe! – Сделай задание! (обращение к 1 человеку)
  • Macht die Aufgabe! – Сделайте задание! (обращение на «ты» к неск. лицам)
  • Machen Sie die Aufgabe! – Сделайте задание! (обращение на «Вы»)
  • Gib mir meine Tasche! – Дай мне мою сумку!
  • Gebt mir meine Tasche! – Дайте мне мою сумку!
  • Geben Sie mir meine Tasche! – Дайте мне мою сумку!

Вежливая форма часто сопровождается словом bitte (пожалуйста): Machen Sie die Aufgabe, bitte! – Сделайте задание, пожалуйста!

И в завершение урока, как обычно, видео:

Как и в русском языке, повелительное наклонение в немецком языке имеет только формы второго лица единственного и множественного числа настоящего времени. Образование повелительного наклонения глагола в немецком языке происходит по-разному для вежливой (Sie) и доверительной формы (du, ihr) обращения

Вежливая форма

Грамматически вежливая форма повелительного наклонения в немецком языке совпадает с формой третьего лица множественного числа изъявительного наклонения настоящего времени.

В повелительном предложении глагол стоит всегда на первом месте и в качестве подлежащего всегда употребляется местоимение Sie. При этом Sie всегда стоит сразу после глагола.

Bitten Sie ihn herein! Попросите его войти!
Trinken Sie diese Tinktur! Выпейте эту микстуру!
Setzten Sie sich! Садитесь!
Fragen Sie ihn selbst! Спросите его сами!
Rechnen Sie es schriftlich! Решите это письменно!

Доверительная форма

Для доверительной формы второго лица единственного и множественного числа (du, ihr) повелительное наклонение образуется по следующим правилам.

Форма единственного числа обычно образуется путем добавления окончания -e к основе глагола в инфинитиве

bitten bitte проси!
trinken trinke пей!
setzen setze садись!
fragen frage спроси!
rechnen rechne решай!

При образовании доверительной формы повелительного наклонения от сильных глаголов, изменяющих корневой гласный e на i при спряжении в настоящем времени такое же изменение корневого гласного происходит и при образовании императива (кроме глагола werdenwerde).

Кроме того, окончание -e к основе глагола не добавляется (исключением является глагол sehen, допускающий окончание: sieh(e))

empfehlen du empfiehlst empfiehl посоветуй!
essen du ißt iß ешь!
nehmem du nimmst nimm бери!

Форма множественного числа имеет окончание -t, и таким образом, совпадает с формой второго лица множественного числа изъявительного наклонения в настоящем времени

bitten bittet просите!
trinken trinkt пейте!
setzen setzt садитесь!
fragen fragt спросите!
rechnen rechnet решайте!

Повелительное предложение на первом месте имеет глагол и не имеет подлежащего

Bittet ihn herein! Попросите его войти!
Trinke diese Tinktur! Выпей эту микстуру!
Setzt dich! Сядь!
Frage ihn selbst! Спроси его сам!
Rechnet es schriftlich! Решите это письменно!

Часто в разговорной речи окончание -e в императиве доверительной формы единственного числа пропадает, при этом на письме апостроф в конце глагола не ставится:

Frag ihn selbst! Спроси его сам!
Erhol dich gut! Отдохни хорошенько!

Обязательно окончание -e в императиве доверительной формы единственного числа присутствует у глаголов с основой, оканчивающейся на -ig, -d, -t или на трудновыговариваемые сочетания согласных

Erledige das selbst! Сделай это сам!
Antworte mir sofort! Немедленно мне ответь!
Widme dich deiner Arbeit! Займись своей работой!
schütteln schüttle
lächeln lächle
kichern kich(e)re
zwinkern zwink(e)re

Исключением из всех правил является глагол sein:

Местоимение

В польском языке личные местоимения обладают категорией лица, числа, падежа. Для местоимений 3-го лица — рода, мужского лица. В склонении может проявляться супплетивность (использование разных корней при образовании форм).

Польские местоимения делятся по значению на следующие разряды.

  1. 1) Личные (osobowe):ja, my (1-е л.), ty, wy (2-е л.), on,ona, ono, oni, one (3-е л.).
  2. 2) Указательные (wskazujące):ten ’этот ’, tamten ’тот ’, ów ’тот ’, taki ’такой ’, sam ’сам ’, ten sam ’тот же’, taki sam ’такой же’.
  3. 3) Вопросительные (pytające): kto ’кто ’, co ’что ’, jaki ’какой ’, który ’который, какой’, czyj ’чей ’. Те же местоимения могут выполнять роль относительных местоимений ( Względne ).
  4. 4) Притяжательные (dzierżawcze): mój, twój, nasz, wasz, swój.
  5. 5) Неопределенные (nieokreślone): ktoś ’кто-то’, coś ’что-то’, ktokolwiek ’кто-нибудь’, jakikolwiek ’какой-нибудь’, cokolwiek ’что-нибудь’, któryś ’какой-то, кто-то’, kto bądź ’что-нибудь’, pewien ’некоторый, некий, один’, niejaki 1. ’некоторый ’, 2. ’некий, какой-то, некто’.
  6. 6) Отрицательные (przeczące): nikt ’никто’, nic ’ничто’, niczyj ’ничей’, żaden ’никакой, ни один’, ( nijaki в н.вр. употребляется как прилагательное).
  7. 7) Возвратное (zwrotny): siebie, się.
  8. 8) Обобщающие (uogólniające): każdy, wszelki ’каждый, всякий, любой’, wszystek ’весь ’.

В польском языке личные местоимения обладают категорией лица, числа, падежа. Для местоимений 3-го лица — рода, мужского лица. В склонении может проявляться супплетивность (использование разных корней при образовании форм).

D. mnie nas cietie was

C. mnie, mi nam tobie, ci wam

B. mnie, mię nas ciebie, cię was

N. mną nami tobą wami

M. on ono ona oni one

D. jego, niego, go jej,niej ich, nich

C. jemu, niemu, mu jej, niej im, nim

B. jego, niego, go,je, nie ją, nią nich, ich je, nie

Местоимения 1 л.и 2 л. Изменяются только по падежам и числам. Местоимения 3 л. в формах ед.ч. проявляют родовые отличия, включая и В.п., во мн.ч. противопоставляются формы лично-мужские (oni) и женско-вещные (one). В.п. mo. соответствует Р.п., nmo. имеет особую форму (je, nie).

Применительно к людям nmo. означает исключительно женское общество, mo. — мужское или смешанное One ( kobiety) przyszły. Oni ( kobiety i mężczyzni) przyszli.

Формы косвенных падежей после предлогов принимают начальный согласный n: z niego, od niej.

Особенностью является наличие энклитических форм (неполных личных местоимений): mi, ci, mię, cię, go, mu. Они употребляются в том случае, если на местоимении нет специального логического ударения (Daj mi pióro. Daj mnie pióro, a jemu ołowek.).

Формы Им.п. личных местоимений (особенно 1 л.и 2 л.) употребляются в функции подлежащего гораздо реже, чем в русском языке, так как любая спрягаемая форма глагола обладает показателями лица и числа. (Использование личных местоимений расценивается как регионализм или как русизм.)

Сравнительно реже, чем в русском языке, употребляется местоимение 2 л. мн.ч. wy что определяется широким использованием при обращении к одному или нескольким собеседникам описательных форм вежливости (pan, pani + глагол в форме 3 л.ед.ч., państwo + глагол в форме 3 л. мн.ч.).

Формы Р.п. местоимений 3 л. могут выступать в роли притяжательных местоимений:

jego brat, jej książka, ich ojczyzna.

Употребление и значение падежных форм личных местоимений в целом совпадают с падежными формами существительных в русском языке.

Однако имеется несколько конструкций, которые не имеют соответсвий в русском языке. Это формы т.н. Дательного пользы и вреда, обозначающие лицо, применительно к интересам которого осуществляется действие (Co im się stało? «Что у них случилось?», Uciekła mi przepióreczka «Сбежала от меня перепелочка», Biednieńki, bardzo nam chory,aż patrzeć żal «Бедненький, такой он у нас больной, прямо смотреть жалко»). Указанные падежные формы нередко имеют значение притяжательности. Только личным и лично-возвратному местоимениям свойственно использование форм Д.п. в качестве экспрессивной частицы, обычно придающей высказыванию оттенок эмоциальной заинтересованности говорящего в осуществлении-неосуществлении действия (т.н. Dativus ethicus) (Przestań mi płakać. «Кончай (у меня) плакать»).

Указательные местоимения включают слова морфологически разнородные. Характерной чертой склонения польских указательных местоимений является то, что они приняли окончания местоимений мягкой разновидности (а не твердой — tъ).

B. tego, ten tę tych te

Так же как местоимение ten, склоняются все остальные указательные местоимения: tamten, tamta, tamto, ten sam, ta sama, to samo, taki, taka, takie, ów, owa, owo,но в В.п. ед.ч. ж.р. имеют окончание ą (tamtą, tę samą, taką, ową). В современной разговорной речи употребляется форма В.п. ед.ч. ж.р. местоимения ta: (Wzięłam tą książką.).

Местоимение ów употребляется, когда речь идет о предметах и явлениях, отдаленных от говорящего во времени или в пространстве, но известных ему. (Chęcią wspomnienia pragę odbudować ze skruszonych cegieł ów dom na Solcu… «Волей воспоминания я хочу снова поднять из разбитых кирпичей тот дом на Сольце…»). Местоимение ów встречается в выражениях ten i ów «кое-кто» и to i ów «кое-что», ni z tego ni z owego «ни с того, ни с чего».

Своеобразным является употребление в значении личных местоимений указательных местоимений ср.р. to, toto с экспрессивным оттенком неодобрения, презрения по отношению к лицу, о котором идет речь. В русском переводе такое употребление может быть передано только описательно, другими лексическими и грамматическими средствами (Bywało u niej mnóstwo znajomych. Grało to w karty, piło. «Бывало у нее множество народу. Вся эта братия играла в карты, пила.»). Местоимение toto может относиться как к лицам, так и к предметам (Musiałabyś trzymać toto w łapie. «Нужно было держать его в руках / Ежовых рукавицах.»).

Присоединение формы to к местоимениям on, ten усиливает, подчеркивает их избирательное значение (On to opowiedział mi o wszystkim. «Он-то и рассказал мне обо всем.» Tento wynalazek stał się przyczyną całej rewolucji w technice.).

В некоторых случаях местоимение приближается по своему значению к определенному артиклю (Patrzy w okno, to najwyższe, na poddaszu. «Смотрит на окно, самое верхнее, на чердаке.»). В подобных случаях местоимение ten указывает на уже известные предметы.

В сравнительных оборотах местоимение ten представляет предмет, с которым сравнивается, как — что известное, наделенное определенными признаками (Wrócił zmęczony jak ten pies. «Вернулся он усталый как собака.»). Такое употребление местоимения ten при сравнительных оборотах свойственно разговорному языку как стилистическое средство.

Выражение ten a ten встречается при обозначении неназванного лица или даты (в значении русского такой-то) (dnia tego a tego такого-то числа).

Местоимение taki может употребляться, если один из многих предметов берется как пример (в русском языке чаще используется какой-нибудь) (Dziesięć miesięcy temu w takim Kłodzku «Десять месяцев тому назад в каком – нибудь Клодске…»).

Для усиления признака в польском языке используется с прилагательными не только местоимение taki (tak wielki, taki ładny),но и местоименное наречие tak (tak wielki, tak ładny).

Местоимение sam употребляется при обозначении производителя или объекта действия (Nikt nie uwierzy w to, czego sam nie doświadczył. «Никто не поверит тому, чего сам не испытал.»). При глаголах может употребляться в значении числительного «один» (Mieszkam sam. «Живу один.», Zamiast pociągu jedzie sam parowóz. «Вместо поезда едет один паровоз.»). Также местоимение sam в роли определения при существительных может обозначать, что предмет выступает один, без добавлений (Sama woda. «Одна вода.»). Кроме того, местоимение sam при указательном местоимении ten,наречии tak, неопределенно – количественном числительном tyle придает им значение тождества (соответствует в этом случае русской частице «же») (ten sam «тот же», ta sama «та же», to samo «то же», tak samo «так же», tyle samo «столько же»).

Вопросительные местоимения представляют различные морфологические типы.

1) Местоимения kto ’кто ’ и co ’что’ не имеют форм рода и числа, но изменяются по падежам:

В школе этого не расскажут:  Кечуа - язык любви
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях