Местоимение который в персидском языке

Содержание

Местоимения в английском языке

Местоимение – это часть речи, обозначающая, но не называющая прямо предметы, лица, их свойства и отношения или дающая их временную и пространственную характеристику.

По своему значению местоимения в английском языке делятся на несколько групп. Ниже приведен список этих групп и соответствующих им английских местоимений.

  • Притяжательные
  • Указательные
  • Возвратные
  • Взаимные
  • Вопросительные
  • Относительные
  • Неопределенные
  • Отрицательные
  • Разделительные
  • Универсальные

Употребление английских местоимений

Местоимение можно употребить вместо только что упомянутого существительного, что поможет избежать излишнего повторения:

Также они употребляются, когда лица или предметы, о которых идет речь, уже известны и говорящему, и слушающему:

Или когда они, наоборот, неизвестны:

Роль английских местоимений в предложении

По роли в предложении английские местоимения можно разделить на:

  • местоимения-существительные, которые выполняют синтаксические функции существительного
  • местоимения-прилагательные с функциями прилагательных

Некоторые местоимения в зависимости от контекста могут выполнять обе роли:

Английские местоимения и артикли

В комбинации с большинством местоимений-прилагательных не нужно использовать артикль, потому что они сами по себе определяют существительное, к которому относятся:

Структура английских местоимений

По своему строению местоимения делятся на простые (simple), составные (compound) и сложные (composite).

Простые состоят только из одной морфемы:

Персидский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

فارسی fârsi / پارسی pârsi

Академия персидского языка и литературы

иранская ветвь юго-западно-иранская группа

fas, prs, pes, tgk

Персидский язык
Самоназвание:
Официальный статус:
Регулирующая организация:
Общее число носителей:
Письменность:
См. также: Проект:Лингвистика

Перси́дский язык или Фарси́ (زبان فارسی — zabân-e fârsi) — самый распространённый язык иранской ветви, официальный язык Ирана (Персии). Варианты персидского языка также являются государственными в Афганистане (дари́ или фарси́-кабули́) и в Таджикистане (таджикский язык). Распространён также в Пакистане. Небольшие персоговорящие общины есть во многих странах Персидского залива: Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ.

Общее число говорящих на персидском довольно велико: 65 миллионов в Иране (порядка 90 % всего населения), 7 миллионов в Таджикистане, 34 миллиона говорящих на дари в Афганистане и ещё около 2 миллионов говорящих на дари в Пакистане. В повседневной речи мало кто из носителей пользуется литературным языком, при этом расхождения между диалектами подчас столь велики, что их следовало бы скорее считать различными языками (см. Проблема «язык или диалект»).

Для записи персидского языка используется персидский алфавит на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке. В словаре большое количество арабских заимствований. Арабский язык пришёл в Иран в VII веке в результате арабского завоевания.

Содержание

История

Древнеперсидский язык был распространён на юго-западе Ирана в I тысячелетии до н. э.; был родным языком правителей Ахеменидской (Древнеперсидской) державы. На письме использовалась клинопись. Также в то время развивался и родственный древнеперсидскому — авестийский язык (нач. I тыс. до н. э.).

Среднеперсидский язык (пехлеви́) был продолжением древнеперсидского в I тысячелетии н. э.; был официальным языком государства Сасанидов. После завоевания Ирана арабами (VII век н. э.) сохранялся в зороастрийских общинах Ирана и у парсов Индии. На письме использовались варианты арамейской графики.

Новоперсидский язык, известный с IX века, использует модифицированное арабское письмо. После исламизации Ирана персидский язык быстро стал вторым по значению литературным языком исламского мира. На нём создана классическая средневековая литература (Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Саади, Хафиз Ширази), до сих пор эти произведения в Иране считаются эталоном персидского языка. Персидский язык широко использовался не только в Персии, но и на всём Ближнем Востоке, а также в Закавказье, Средней Азии, Индии.

На протяжении тысячелетней истории новоперсидский язык испытал очень сильное влияние арабского языка (ещё не столь заметное у классических поэтов): из арабского активно заимствовались не только слова, но и продуктивные словообразовательные модели, грамматические показатели, целые фразы и формулы, особенно в официальном и научном языке. Даже многие исконные слова поменяли свой фонетический состав под арабским влиянием (начиная с самого слова fârsi, вместо pârsi). В XIX веке начались заимствования из западноевропейских языков (французского и английского). В 1930-е годы после установления националистической идеологии шаха Реза Пехлеви была создана Академия персидского языка, стремившаяся к «очищению» языка от арабизмов и западноевропейских слов, восстановлению и изобретению новых слов из исконно персидских корней. После отречения шаха в 1941 году, деятельность такого рода сошла на нет, ненадолго возобновившись при его сыне Мохаммеде Реза-шахе в 1970-е. После Исламской революции 1979 процесс «очистки» языка прекратился, арабизмы и западные заимствования вновь широко употребляются. В 1990 создана новая Академия персидского языка и литературы, опубликовавшая до настоящего времени 6 сборников неологизмов [1] .

Современный литературный персидский язык значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века.

Социолингвистическая ситуация

Литературный персидский язык является официальным языком Ирана и языком преподавания в школе. В связи с большим количеством персидских диалектов и значительного отличия большинства из них (даже тегеранского) от литературного языка можно говорить о фактическом двуязычии большинства образованных носителей персидского языка. Помимо диалектов, в Иране распространены другие иранские (мазендеранский, гилянский и др.) и тюркские (азербайджанский, туркменский, кашкайский и др.) языки, носители которых также, как правило, двуязычны. Во многих случаях литературный язык служит в качестве лингва франка для иранцев, не понимающих языки друг друга, что случается весьма часто даже для двух т. н. «диалектов» персидского языка. Кроме того, в иранских школах обязательным предметом является арабский язык, продолжающий оказывать большое влияние на персидский.

Генеалогическая и ареальная характеристика

Персидский язык относится к юго-западной группе иранских языков и является самым крупным из живых её представителей (и вообще из иранских языков). Другие два крупных языка в этой группе, таджикский и дари, или фарси-кабули, также зачастую относят к персидскому языку (как его варианты) в связи с чрезвычайно близким родством, во всяком случае — в литературных формах.

Персидский язык обнаруживает ряд типичных индоевропейских черт: аблаут в основе при образовании форм прошедшего времени, богатая флективная глагольная морфология. Вместе с тем к существенным инновациям персидского языка можно отнести аналитическую систему имени с преобладанием предлогов, агглютинативный характер немногих оставшихся именных аффиксов, изафетную конструкцию (возможно, результат ареального влияния семитских языков, в первую очередь арабского).

К областям языка, более всего подверженным ареальному влиянию, следует отнести фонологию (наличие гортанной смычки, причём только в арабских заимствованиях, наличие увулярных смычных и фрикативных), именную морфологию (изафет, заимствованные целиком из арабского вместе с соответствующими словами показатели множественного числа), лексику (огромное число арабских заимствований, которые во многих случаях продолжают изменяться в соответствии с правилами арабской, а не персидской морфологии). При этом глагольная система персидского языка в целом сохраняет характерно индоевропейский характер; подробнее см. раздел Глагол.

Типологическая характеристика

По типу выражения грамматических значений персидский язык следует отнести к аналитическим языкам с элементами синтетизма: в глаголе преобладают синтетические формы, тогда как в имени грамматические значения передаются в основном с помощью предлогов. Характер границы между морфемами также обнаруживает корреляцию между именем и глаголом: в имени немногие оставшиеся аффиксы в основном фактически агглютинативны, тогда как спряжение глагола, напротив, фузионно. Так, большинство существительных образует множественное число с помощью показателя -hâ: setâre ‘звезда’ — setâre-hâ ‘звёзды’; изафет маркируется показателем -e, единственный позиционный вариант которого — -ye в словах, оканчивающихся на гласную: ketâb-e parviz ‘книга Парвиза’, šaxe-ye deraxt ‘ветка дерева’. В то же время приведём пример спряжения глагола kardan ‘делать’ в настояще-будущем времени:

Единственное число Множественное число
1 лицо mi-kon-am mi-kon-im
2 лицо mi-kon-i mi-kon-id
3 лицо mi-kon-ad mi-kon-and

В именной группе тип маркирования — вершинное (esm-e man ‘моё имя’, букв. ‘имя-моё я’), в предикации — зависимостное; прямое дополнение маркируется (послелогом -râ) только в том случае, если оно определено (man mix- bâr-mi-dâram ‘я поднимаю (тот самый) гвоздь’ man mix bâr-mi-dâram ‘я поднимаю (какой-то) гвоздь’), в противном случае его синтаксическая позиция определяется исключительно порядком слов.

Тип ролевой кодировки в предикации — аккузативный: man mi-dav-am ‘я бегу’, man dars- mi-xân-am ‘я делаю уроки’.

Базовый порядок слов — SOV (субъект-объект-предикат): ahmad dust-am-râ mibinad ‘Ахмед видит моего друга’.

Фонология

Гласные

В классическом персидском языке существовало фонологическое различие долгих и кратких гласных. В современном языке оно утратилось, сменившись противопоставлением по устойчивости — неустойчивости. Гласным раннего новоперсидского в современном языке соответствуют следующие звуки (в транскрипции МФА, в скобках дана их распространённая транслитерация; подробнее см. Персидская письменность):

Сейчас фонологическая система персидских гласных выглядит так:

Неустойчивыми, или слабыми, гласными являются /e/, /æ/, /o/; сильными — /ɒ/, /u/, /i/. Слабые гласные отличаются от сильных тем, что сильнее подвергаются редукции и фонетическим чередованиям. Как нетрудно видеть, сильные гласные произошли от долгих, а слабые — от кратких; некоторые из сильных, например /ɒ/, и сегодня произносятся несколько дольше, но это различие уже не является фонологическим. Гласный /ɒ/, кроме того, отличается тем, что произносится огубленно, так что для русскоговорящего практически не отличим от долгого /o/.

В персидском есть также два дифтонга — /ou/ и /ei/.

Согласные

В персидском языке выделяют следующие согласные фонемы (в символах МФА):

Губно-губные Губно-зубные Переднеязычные Среднеязычные Заднеязычные Увулярные Нижнефарингальные Гортанные
Взрывные p b t d k g ʔ
Аффрикаты ʧ ʤ
Носовые m n
Щелевые однофокусные f v s z χ ʁ h
Щелевые двухфокусные ʃ ʒ
Апроксиманты j
Латеральные апроксиманты l
Дрожащие r

Фонемы /p/, /t/, /k/ имеют тенденцию к аспирации, особенно перед ударными гласными и сонорными согласными, а также в конце слова: pul [pʰul] ‘деньги’, tup ‘мяч’ [tʰup]. /k/ и /g/ палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: gorg [gorgʲ] ‘волк’. Звонкие согласные на конце слова практически не оглушаются.Фонема /ʁ/ (транслитерируемая как q) имеет два аллофона: собственно щелевой [ʁ] и смычный [ɢ]. Смычный вариант, как правило, встречается в начале слова.Гортанная смычка /ʔ/ может встречаться в словах, заимствованных из арабского.

Ударение

Ударение в персидском языке двухкомпонентное — силовое (динамическое) и тоническое. Падает, как правило, на последний слог: xâneh ‘дом’, xânehâ ’до́ма’. Безударными бывают обычно некоторые грамматические показатели на конце слова (например, изафет), а также частицы. В глагольных формах, начинающихся с префиксов mi- и be-, основное ударение приходится на приставку, а второстепенное — на личное окончание: míravàm ‘я иду’.

Структура слога

Основные типы слогов таковы: CV — do ‘два’, to ‘ты’; CVC — dud ‘дым’, mâr ‘змея’; CVCC — mast ‘пьяный’, sabr ‘терпение’, goft ‘сказал’; VCC — ârd ‘мука’, asb ‘лошадь’; VC — âb ‘вода’, az ‘от, из’; V — u ‘она, он’. Так как слово и морфема не могут иметь начальную структуру CCV, в заимствованных словах такого типа обычно вставляется гласная протеза /e/ или /o/: estekân (рус. стакан), doroške (рус. дрожки). Исключение — заимствования с начальным C + l или C + r: plân ‘план’, prože ‘проект’.

Морфология

Персидский язык есть язык флективно-аналитический. Остатки флексии преобладают в глаголе, где вместе с тем имеется множество новых аналитических форм. Имя характеризуется так называемой изафетной конструкцией и аффиксами агглютинативного типа для выражения числа, принадлежности, степеней сравнения. Категории рода в персидском языке нет.

Имена в персидском языке традиционно делят на существительные, прилагательные, местоимения и числительные. Имя существительное имеет категории числа и определённости/неопределённости, имя прилагательное имеет степени сравнения (сравнительная — суффикс -tar, превосходная — -tarin: bad ‘плохой’ — badtar ‘хуже’ — badtarin ‘худший’), личные местоимения — категорию лица. Для всех имён характерен аналитизм и агглютинативный вид немногих аффиксов. Категория падежа в персидском языке отсутствует, но употребляется так называемый изафетный показатель (-e), который маркирует главное слово в именной группе (ketâb-e mâdar ‘книга матери’; ketâb-e mâdar-e Amin ‘книга матери Амина’; šâh-e bozorg ‘великий царь’).

Множественное число последовательно выражается лишь у существительных, где употребляются два основных показателя: -ân (только для одушевленных лиц, парных частей человеческого тела и некоторых групп существительных) и -hâ (для любых разрядов существительных): mardmardân/mardhâ ‘мужчина’ — ‘мужчины’; setâresetârehâ ‘звезда‘ — ‘звёзды’. Слова, заимствованные из арабского, как правило, сохраняют арабские показатели множественности: entehâbât — ‘выборы’. Указательные местоимения образуют множественное число так же, как существительные, а прилагательные категории числа вовсе не имеют. У личных местоимений число выражается лексически.

Показатель множественного числа может употребляться и с несчётными существительными, например, «вода», для обозначения большого количества. В то же время, если имеется указание на количество (два, три и т. д.), то показатель множественного числа не употребляется.

Кроме изафета, для обозначения обладания используются также специальные притяжательные аффиксы (местоимённые энклитики): -am (‘мой’), -at (‘твой’), -aš (‘его’), -emân (‘наш’), -etân (‘ваш’), -ešân (‘их’).

Падежные значения, как правило, выражается предлогами и единственным послелогом -râ, маркирующим прямое дополнение, если оно обозначает определённый предмет. В персидском языке также существует безударный неопределённый артикль -i: pesar-i ‘какой-то (один) мальчик’; то же значение может быть передано числительным yek: yek pesar (в разговорной речи также и yek pesar-i). В целом выражение определённости/неопределённости не имеет такого жёсткого характера, как в языках вроде французского или английского.

Количественные числительные не изменяются и всегда стоят перед определяемым словом, которое имеет форму единственного числа. Порядковые числительные образуются от количественных при помощи суффиксов -om и -omin.

Число наречий в персидском языке весьма невелико, и очень часто в функции обстоятельств выступают существительные и прилагательные, в том числе и без предлога: например, šab означает и ‘вечер, ночь’, и ‘вечером, ночью’.

Глагол

Глаголы в персидском языке в финитных формах спрягаются по лицам и числам. Залоговые, видо-временные и модальные значения выражаются посредством развитой системы личных глагольных форм. Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Сохранилось также несколько застывших форм 3-го лица ед. числа желательного наклонения (оптатив). Переходные глаголы имеют два залога: активный и пассивный, который выражается аналитической конструкцией со вспомогательным глаголом šodan.

Персидский глагол характеризуется наличием двух основ: презентной (настоящего времени) и претеритальной (прошедшего времени), например: kon- : kard- ‘делать’, row- : raft- ‘идти’. Образование основы прошедшего времени, как и во многих других иранских языках (например, в осетинском), характеризуется добавлением к основе настоящего времени аффикса -t(d) и нетривиальными вокалическими чередованиями в основе и консонантными — на конце её: suz- : suxt- ‘гореть, жечь’, ruy- : rost- ‘расти (о растениях)’.

В современном персидском языке глагол-связка имеет два варианта: полный (основы hast-/bud-/bâš-) и энклитический (формы в разговорном языке полностью совпадают с личными глагольными окончаниями, в лит. языке единственное отличие — форма 3 л. ед. ч. ast). Во многих контекстах эти два варианта взаимозаменимы, и употребление той или иной формы определяется прагматическими факторами. Однако в формах перфекта может быть употреблён только энклитический вариант связки. Полное совпадение последнего с личными глагольными окончаниями в разговорном языке, а также выпадение в живой речи показателя причастия прошедшего времени -e позволили некоторым исследователям считать формы перфекта синтетическими наравне с презенсом и претеритом.

Ниже дана традиционная классификация базовых форм персидского глагола. Ударение, если не указано особо, падает на приставку или (при отсутствии последней) на основу. Отрицание имеет вид na-/ne- (перед палатализованными согласными), при этом в конъюнктиве оно заменяет собой показатель be-. Также этот показатель обычно опускается в сложных глаголах.

  • Синтетические формы
    • Индикатив
      • Настояще-будущее время: mi + основа настоящего времени + личные окончания (mi-kon-am ‘(я) делаю’). Употребляется в следующих значениях:
        • 1) обычное настоящее регулярно повторяющееся действие (man dar kârxâne kâr mikonam ‘я работаю на заводе’);
        • 2) действие настоящего момента (hâlâ esterâhat mikonam ‘(я) сейчас отдыхаю’);
        • 3) будущее действие (hatman miâyad ‘(он) сейчас придёт’).
      • Простое прошедшее время (аорист): (na) + основа прошедшего времени + личные окончания (kard-am ‘(я) сделал’). Формы простого прошедшего времени глагола-связки выражаются регулярно от основы bud.
        • 1) выражает прошедшее действие без видовой характеристики (pandž bâr maqâle-râ xândand ‘пять раз они прочли статью’);
        • 2) в придаточных временных и условных может обозначать будущее действие, которое мыслится как завершённое (agar u-râ didi, salâm-am-râ bede ‘если ты его увидишь, передай мой привет’).
      • Прошедшее длительное: mi + основа прошедшего времени + личные окончания (mi-kard-am ‘(я) делал’), в 3 л. ед. ч. личное окончание нулевое;
        • выражает действие длительное, многократное (sâl-e gozâšte hafte-i yek bâr sinemâ miraftam ‘раз в неделю в прошлом году (я) ходил в кино’).
    • Конъюнктив
      • Настоящее время: be/na + основа настоящего времени + личные окончания (be-kon-am). Формы настоящего времени конъюнктива глагола-связки образуются от основы bâš с присоединением стандартных личных окончаний.
    • Императив
      • Имеет формы 2 л. ед. и мн. ч. Образуется идентично конъюнктиву в соответствующих формах (за исключением некоторых глаголов, напр. bókon (kardan), bóro (raftan) ), но во 2 л. ед. ч. личное окончание опускается.
  • Аналитические формы
    • Индикатив
      • Перфект: основа прошедшего времени + суффикс причастия прошедшего времени (-e) + энклитические формы глагола-связки (kard-é am ‘(я) сделал’). В разговорном языке обычно происходит стяжение до форм вроде kard-ám, в результате чего перфект отличается от простого претерита только местоположением ударения.
      • Длительный перфект: mi + основа прошедшего времени + суффикс причастия прошедшего времени (-e) + энклитические формы глагола-связки (mí-kard-e am ‘(я) делал (и сделал)’). В разговорном языке действуют те же правила стяжения, что и для простого перфекта.
        • формы перфекта выражают результативность действия для настоящего момента (hanuz nayâmade-ast ‘(он) ещё не пришел’);
        • могут также передавать значение заглазности, неочевидности (miguyând ke u fomt karde ast ‘говорят, что он скончался’).
      • Плюсквамперфект: основа прошедшего времени + суффикс причастия прошедшего времени (-e) + формы прошедшего времени глагола-связки (kard-é bud-am);
        • обозначает действие, предшествующее другому (dust-am nahâr xorde bud, ke man be u telefon kardam ‘мой друг уже пообедал, когда я ему позвонил’);

Кроме базовых форм, в персидском языке выделяют также некоторое число сложных глагольных форм, выражающих различные видо-временные значения.

  • настоящее определённое (конкретное): настояще-будущее время глагола dâštan + настояще-будущее время основного глагола.
    • употребляется вместо настояще-будущего для того, чтобы подчеркнуть, что действие совершается в настоящий момент (dâram miâyam ‘(я) сейчас иду’).
  • прошедшее определённое (конкретное): простое прошедшее время глагола dâštan + длительное прошедшее время основного глагола.
    • обозначает действие, совершившееся в какой-то определенный момент в прошлом, в частности в момент совершения другого действия (hasan madrase rafte bud va mâdarbozorg-aš dâšt nahâr mipoxt ‘Хасан ушёл в школу, а его бабушка варила обед’);
  • будущее категорическое: вспомогательный глагол xâstan + т. н. краткий инфинитив основного глагола (совпадающий с основой прошедшего времени).
    • книжно-литературная форма (tehrân xâham raft ‘(я) поеду в Тегеран’), в современном живом языке вместо неё используется настояще-будущее время;

В персидском языке есть два префикса, выражающих аспектуальное значение. Префикс mi-, придающий глагольной форме значение длительности, многократности, присоединяется к следующим глагольным формам:

  • настояще-будущее время изъявительного наклонения;
  • прошедшее длительное время изъявительного наклонения;
  • длительный перфект изъявительного наклонения;
  • второй компонент аналитических формы настоящего и прошедшего определённых времён изъявительного наклонения (напр. dâram mi-ravam ‘я (сейчас) иду’, dâšt mi-raft ‘он шёл’);

Префикс be-, напротив, обозначает однократность, завершённость, и может употребляться в формах настояще-будущего времени сослагательного наклонения.

Персидский глагол также имеет следующие нефинитные формы:

  • инфинитив (претеритальная основа + суффикс -an: kardan ‘делать’);
  • причастие прошедшего времени (претеритальная основа + суффикс -e: karde ‘сделанный’);
  • причастие настоящего времени (презентная основа + суффиксы -ande, , ân: xânande ‘читающий, читатель’, dânâ ‘знающий’, suzân ‘горящий’);
  • причастие будущего времени (инфинитив + суффикс -i: kardani ‘то, что должно быть или может быть сделано’).

Местоимения

Единственное число Множественное число
1-е лицо man — من mâ — ما
2-е лицо to — تو šomâ — شما
3-е лицо u — او inhâ — اینها / ânhâ — انها

В вежливой форме местоимение man («я») может заменяться на bande (بنده), «ânhâ» («они») — на išân (ایشان).

В персидском языке отсутствуют притяжательные местоимения. Вместо них употребляется изафетная цепь: medâd-e u («его карандаш») либо местоименные энклитики: medâdam («мой карандаш»).

Вопросительные местоимения

  • كی (ki) — кто?
  • چه (çe) — что?
  • كی (key) — когда?
  • كجا (kojâ) — где?
  • چرا (çera) — почему?
  • چطور (çetor) — как?
  • چگونه (çegune) — каким образом?
  • چند (çand) — сколько?
  • كدام (kodâm) — какой? который?

Синтаксис

Персидский язык относится к числу номинативных языков. Нормальный порядок слов в предложении — Подлежащее-Дополнение-Сказуемое: ahmad dust-am-râ mibinad ‘Ахмед видит моего друга’. Случаи инверсии наблюдаются в разговорной речи, фольклоре и поэзии. Обычный порядок слов в предложении таков: на первом месте или после обстоятельства времени стоит подлежащее, на последнем месте — сказуемое, согласующееся с подлежащим в лице и числе. Прямое дополнение с послелогом râ- или без послелога помещается непосредственно перед глаголом-сказуемым (иногда может отделяться от него косвенным дополнением или обстоятельственным словом): u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad ‘он эти книги и тетради отдает вам’, man nâme minevisam ‘я пишу письмо’.

Определение, качественное или по принадлежности, помещается после определяемого слова, имеющего при себе изафетный показатель -e: šahr-e zibâ ‘красивый город’, xodnevis-e barâdar ‘авторучка брата’. Если слово имеет несколько качественных определений, то они следуют одно за другим и после каждого из них, кроме последнего, ставится изафетный показатель.

Местоимения ставятся в препозиции к определяемому слову.

Вообще же синтаксические отношения выражаются согласованием (сказуемого с подлежащим), управлением (сказуемого его зависимыми с помощью различных предлогов и послелога -râ), примыканием (сказуемого и неоформленного прямого дополнения; определяемого и определения, выраженного превосходной степенью прилагательных, числительными и некоторыми видами местоимений; сказуемого с обстоятельством), порядком слов, а также членением предложения на группы слов, связанных между собой по смыслу и интонационно.

Диалекты

Диалекты персидского языка на сегодняшний день малоизучены, и привести полный их список вряд ли возможно. Наиболее изучен тегеранский диалект, занимающий ведущее место среди всех прочих. Известны также диалекты Кермана, Исфагана, Новгана (Мешхед), Бирдженда, Систана, Себзевара. Диалекты и диалектные группы выделяются на основе лексико-грамматических и фонетических признаков. Расхождения с литературным языком бывают до того значительными, что можно говорить, фактически, не о персидских диалектах, а о множестве близкородственных языков; к сожалению, степень изученности диалектов слишком мала, чтобы делать в этом вопросе какие-то более или менее однозначные выводы.

Тегеранский диалект оказывает большое влияние на язык художественной литературы, на него ориентируются СМИ, кино и театр. Фактически тегеранский диалект стал общепринятой литературно-разговорной нормой современного персидского языка.

Фонемный состав тегеранского диалекта идентичен литературному, но значительно отличается по реализации фонем. По-видимому, наиболее распространён звук [e], который часто заменяет литературный [æ], а также краткую форму глагола-связки -ast. Для консонантизма характерно чередование /l/ и /r/. Множественно число большинства существительных образуется при помощи суффикса . Личные окончания глагола не совпадают с литературным языком, многие глаголы имеют стяжённые флексии.

Разговорный язык

Разговорный персидский довольно сильно отличается от литературно-книжного. Различия между этими стилями касаются не только фонетики, но и грамматики, синтаксиса, словообразования. Кроме того, в персидском (в отличие от русского языка, где в разговоре допустима книжная лексика) употребление литературных форм вместо разговорных часто ошибочно или нежелательно, например, в телефонном разговоре.

Наиболее часто встречающееся правило — замена долгого [â] на [u] перед согласными [m] и [n]: IrânIrun, TehrânTehrun, bârânbârun. Глагол-связка ast и окончание глагола в третьем лице единственного числа -ad переходит в окончание : bârân mibârad — bârun mibâre (идёт дождь), dorost ast — doroste (верно, правильно), U javâni ast — javuniye (он молодой). После слов, оканчивающихся на или связка ast принимает вид -ass: U tešne ast — U tešnass (он хочет пить).

При спряжении глагол-связка сливается с существительным, приобретая вид личного окончания: Man dânešju hastam — dânešjuyam (Я — студент), ânhâ tehrâni hastand — tehruniyand (Они — тегеранцы).

Окончание 2-го лица мн.ч. -id в разговорном языке имеет форму -in: Cherâ diruz telefon nakardin? (Почему не позвонили вчера?)

5 наиболее используемых в языке глаголов имеют в разговорном варианте сокращённую до одного согласного звука и пары «гласный-согласный» основу настоящего времени: goftan — g (говорить), dâdan — d (давать), raftan — r (уходить), šodan — š (становиться), âvardan — âr (приносить). Bahâr barf ab mišavad — bahâr barf ab miše (Весной тает снег), in râ âbejo miguyad — in râ âbejo mige (Он называет это пивом). В повелительном наклонении некоторые глаголы также имеют сокращённую форму.

Послелог в разговорном языке преобразуется в ro, если выделяемое существительное оканчивается на согласный — в окончание -o: Man râ bebakhš — Mano bebakhš (Прости меня).

Описания языка

Академических грамматик и словарей персидского языка не существует. Персидские грамматики, создаваемые в Иране, делятся на два направления: продолжающее средневековые традиции описание языка классических поэтов (с примерами почти только из них) и описание современного языка, опирающееся на европейские модели. В России грамматики персидского языка (классического и современного) составляли Залеман и Жуковский, Бертельс, Жирков, Ю. А. Рубинчик и другие. Из западноевропейских персидских грамматик одной из самых выдающихся считается составленная французским иранистом Жильбером Лазаром. Крупнейший словарь персидского языка составил Деххода (в Иране до сих пор считается стандартным, хотя его лексика частично устарела).

Письменность

Для записи современного персидского языка применяется персидский алфавит на основе арабского. Арабский алфавит был дополнен четырьмя буквами для передачи звуков, отсутствующих в арабском языке. Всего алфавит состоит из 32 букв. Большинство букв имеет четыре типа начертания в зависимости от того, в какой части слова она находится. Заглавные буквы отсутствуют. Направление письма — справа налево. Цифры в сложных числительных и датах пишутся слева направо.

Характерной особенностью персидского языка в Иране является широкое использование шрифта «насталик» (тахрири), который в других странах с арабской письменностью считается архаичным и употребляется крайне редко. Вместе с тем, в Иране так же широко используется и стандартный «насх».

Многие буквы идентичны в написании и отличаются друг от друга только диакритическими знаками.

Некоторые буквы, имеющие различное написание, обозначают одни и те же звуки. Например, буквы «Зал» (), «Зе» (), «Зад» () и «За» () передают звук [з]. Другие буквы наоборот могут означать разные звуки. Так, «Вав» (و) может использоваться для записи звуков [в], [о] и [у].

Большая часть букв пишется на строке, тогда как «Ре» (), «Зе» (), «Же» (ژ) и «Вав» (و) пишутся ниже строки.

Орфография

Остро стоит проблема персидской орфографии. Капитальная проблема заключается в том, что арабская графика не соответствует строю индоевропейского языка, не передаёт краткие (слабые) гласные на письме (кроме учебных книг и словарей), и в языке существует много омографов. Кроме того, до сих пор не существует чётких норм правописания, многие буквы, изначально предназначенные только для арабизмов, употребляются вопреки этимологии в исконных словах, многие слова имеют несколько вариантов чтения или написания, предлоги, приставки и иные форманты пишутся одними авторами слитно, другими раздельно и т. п. Ни шахское правительство, ни исламский режим не приветствовали стремления к латинизации или реформе орфографии. Лишь в 1930-е годы движение за латинизацию было относительно активным.

Несмотря на это, в орфографии по крайней мере литературного языка строго соблюдается ряд принципов. За очень редкими исключениями, долгие гласные на письме передаются отдельными знаками (алиф, вав, йод), тогда как краткие (включая изафетное окончание -е или -уе) — не передаются. Правописание согласных является строго фонетическим, хотя некоторым звукам соответствуют несколько разных букв (это относится в большинстве случаев к арабским заимствованиям, иногда — для различения омонимов).

Пример текста

Прозаический текст

Персидский Транслитерация Перевод
همه ی افراد بشر آزاد به دنیا می‌آیند و از دید حیثیت و حقوق با هم برابرند, همه دارای اندیشه و وجدان می‌باشند و باید دربرابر یک دیگر با روح برادری رفتار کنند. Hameye afrâde bašar âzâd be donyâ miyâyand va az dide heysiyat o hoquq bâ ham barâbarand. Hame dârâye andisheh o vedždân mibâšand va bâyad dar barâbare yekdigar bâ ruhe barâdari raftâr konand. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Стихотворный разговорный текст

Персидский: [2]
تو رو با حول و بلا تنها گذاشتن٬
اونا که لیاقت عشق و نداشتن٬
تـک و تــنهـایی و با پای پــیـاده٬
مـتـاسفــم بــرات ای دل سـاده

Транслитерация:
To ro bâ howl-o balâ tanhâ gozâštan,
Unâ ke liyâqate ešq-o nadâštan,
Tak-o tanhâyi vo bâ pâye peyâde,
Moteâssefam barât ey dele sâde

Перевод (досл.):
Тебя с болью и несчастьем оставили
Те, кто любви не заслуживает,
Ты в одиночестве шагаешь,
Мне жаль тебя, наивное сердце.

— Мохсен Чавоши (совр. поэт и композитор)

Литература

  • М. В. Мошкало. Персидский. // Языки мира. Иранские языки. Юго-западные иранские языки. М., 1997.
  • Л. С. Пейсиков. Тегеранский диалект. М., 1960.
  • Ю. А. Рубинчик. Современный персидский язык. М., 1960.
  • Ю. А. Рубинчик. Грамматика современного персидского литературного языка. М., 2001.

См. также

  • Иран
  • Персидское искусство
  • Персидская литература

Примечания

  1. сайт Иранской Академии персидского языка и литературы [1]
  2. Использование разговорных форм на письме является грубой орфографической ошибкой, зд. для наглядности

Ссылки

  • Персидский язык
  • В. В. Мошкало. Персидский язык (pdf) из Языки мира: Иранские языки. Ч. 1: Юго-западные иранские языки (в библиотеке портала auditorium.ru).
  • Persian verb conjugator
  • Онлайн Персидско-русский / Русско-персидский словарь
  • Онлайн учебник персидского языка на англ.яз.
  • Персидский язык. Уроки персидского языка он-лайн на Amalgrad.ru
  • Персидская поисковая система
  • Персидская клавиатура на www.isa-sari.com
  • Персидская клавиатура на www.corluihl.com
  • Северопамирские языки: старованджский† • язгулямский • Шугнано-рушанский кластер: (баджувский • бартангский • рошорвский • рушанский • сарыкольский • хуфский • шугнанский)
  • Другие памирские языки: ваханский • ишкашимский • зебаки • йидга • мунджанский • саргулямский

татский • лурско-бахтиярский • диалекты Фарса • ларский • курдшули • кумзари

Pars Today

Персидский язык – великий и вечный в истории мира

Авторитетный журнал «Culture» (Культура) в своем отчете, назвал персидский язык одним из 10 древнейших языков мира, который несмотря на столетия живой и динамичный.

Персидский язык – это один из 10 древнейших языков, куда входят тамильский, литовский, исландский, иврит, македонский, баскский, финский, грузинский и родной ирландский. Эти языки, которые журнал «Culture» указав в своем отчете, отмечая их нынешние позиции в разных странах мира, представил как 10 древнейших языков мира.

В введении этого отчета было указано: «Эволюция языка похожа на биологическую эволюцию, происходит очень тонко от поколения к поколению, поэтому нет никакого разделительного момента, отличающего один язык от следующего языка, который формируется от первого… Именно поэтому, невозможно говорить, что один язык старее другого языка, так как все они стары, как само человечество.

Таким образом, каждый язык, указанный ниже имеет особое отличие, которое отличает его от других». В данном отчете, указывая на отличие персидского языка, на фоне большого количества его носителей, как в Иране, Афганистане и Таджикистане, а также незначительными изменениями этого языка на протяжении долгих лет, говорится: «Сегодня носители персидского языка могут держа в руках запись, написанную в 900 году, прочитать её гораздо легче, чем англичанин, когда старается прочитать произведения Шекспира».

Страница из копии Панчатантры, 1429 г. из Герата

В течение многих веков иранцы сохранили в теплых объятиях у себя сладкий язык фарси как драгоценную жемчужину, развивали, обработали и делали его более красивым день за днем. Термин «сладкий» в персидском языка употребляется с давних пор и упоминает о легкости и мягкости этого языка. В манихейских текстах, Авесте и Пехлевийских материалах указано на сладость языка. Этот термин с давних пор употребляется о речи, а потом иранцы и иностранные иранисты использовали его лишь в отношении языка. «Сладкий персидский язык», «Фарси — сахар» и термина «Персидский сахар» употребляются лишь в связи с персидским языком (фарси), а не другими языками. Сладкий персидский язык прошел достаточно длительный период, и превратился в нынешнюю форму. История персидского языка также как история древней территории Ирана древняя и поднялась от тысячелетий.

То, что мы сегодня называем персидским языком, это — зародыш языка группы так называемых индоевропейских языков. В связи с общими характеристиками персидского языка с языком индийцев, он составил с индийскими языками группу индоиранской языковой ветви .

В прошлых тысячелетиях, индийцы пошли маршрутом по другую сторону Гиндукуша, а персы разместились на территории, которая называется Иран. Потом, иранская языковая группа начала свое развитие. Иранские языки распространились на большой территории, от Мавераннахра и до берегов рек «Сырдарья» и «Амударья» нв востоке. На севере охватила Великий Хорасан, Харазм, кавказские области и берега Каспийского моря. На западе до Месопотамии и на юге до берегов Персидского залива и Оманского моря.

Карта распределения иранских языков

Распространение иранских языков, которое произошло в древности, на данный момент также продолжается. Эти языки распространились не только на территории сегодняшнего Ирана, но и в Центральной Азии, в Закавказье, в Афганистане и в других странах на Ближнем Востоке.

С точки зрения лингвистов, иранские языки на этой большой территории являются родственными языками, производными от древнего языка, который называется материнским языком. Одинаковое происхождение, однородность основных слов и грамматика этих языков, свидетельствуют об их родстве. Основа происхождения этих языков от иранской языковой группы лежит не в нынешних географических или политических границах Ирана, а критериями родства этих языков являются международные лингвистические критерии. На основе этого, осетинский язык, на котором говорят на Кавказе, ягнобский язык, на котором говорят в долинах Ягноб и Пушту, который распространен в Афганистане, с точки зрения науки и современной лингвистики входят в состав иранских языков.

В истории персидского языка выделяются три основных периода: первый период, который называется древним. Этот период начинается с тех пор, когда появились первые признаки иранских языков. Этот период продолжался до конца власти Ахеменидской династии. Два основных языка, на котором есть ценная литература, т.е. древнеперсидский язык, представляющий язык Ахеменидских надписей и язык Авесты, который является языком зороастрийских религиозных книг, принадлежат к этому периоду.

Манифест Куроша Великого на древнеперсидской клинописи

В этот период языки, как многие древние языки мира, имеют сложную грамматику. В них существительные склоняются по 7-8 падежам. У глаголов сложные времена. Кроме того, мужской, женский и средний роды играют роль в грамматике. Кроме единственного и множественного числа есть двойственное.

Второй период или средний период языка персов начался в конце Ахеменидского периода и продолжался до начала исламского периода. В этот период на большой территории по лингвистическим и географическим основам языки делятся на две группы: западную и восточную. К восточной группе языков относятся языки согдийский, хорезмийский, скифский и бактрийский. К языкам западной группы относятся: парфянский язык и среднеперсидский язык. На этих языках есть ценная литература, включая переводы, комментарии к Авесте , философские, теологические и религиозные книги, как например, «Динкард» , «Бундахишн», «Отрывки Задспарам» , пехлевийские тексты, «Шеканд Гуманик Вичар» и многие другие произведения.

Надпись Шапура на среднеперсидском языке

В этот период иранский язык претерпел большие изменения. Фонетическая система очень упростилась. Исчезло из этих языков склонение существительных, прилагательных и местоимений. Наклонения глаголов очень упростились. Род и двойственное число исчезли, подготовилась почва для появления жемчужины дари. Тогда начался третий или новый период иранских языков, развитый и укрепленный язык, т.е. сладкий персидский язык оказался в новом периоде, чтобы стать языком поэзии, литературы, культуры, науки, религии, любви и мистики .

Структура и слоговая система персидского языка имеет уникальные особенности, которые потрясают лингвистов. Простое произношение букв, красивый ритм слов, простая грамматика и способность словообразования являются особенностями персидского языка. В связи с агглютинативной структурой, персидский язык может бесконечно строить слова. Такая возможность бывает только в нескольких языках. Агглютинативный язык предполагает, что образование новых словарных слов с разнообразными значениями происходит путем присоединения к основе или корню дополнительных частей (аффиксов): суффиксов, приставок и т. д.

Однако, секрет долгой жизни сладкого персидского языка не заключается лишь в его фонетической, языковой и грамматической системах. То, что сохранило персидский язык до сегодняшнего дня, эта мышление, которое было выражено на этом языке. В принципе, это иранское мышление, выраженное на персидском языке, привело к выживанию и динамичности этого языка.

У нас осталась Авеста, дошедшая из глубин веков. Мы черпаем человеческие послания Зороастры из страниц Авесты. В период Сасанидов наш язык передал богатую культуру. Наука и философия Греции и Индии, как через контакты с учеными, так и через книги этих стран, обогащали нашу культурную и языковую составляющие. Литература династии Сасанидов, которая была создана в период раннего ислама, очень богата. Из этого периода осталась книга «Динкард» , в которой описаны самые сложные религиозные и философские вопросы. Размышляя о словах и терминах этой книги можно понять глубину способностей и возможностей персидского языка. Книга «Шеканд Гуманик Вичар» сталкивает читателя с сильной словесной и научной литературой в диалоге между религиями. Читатель удивляется сильной риторикой того времени. Язык книги «Ядегар-е Зариран» – эпический, там говорится об богатырях. В книге «Дерахт-е Асуриг» (Ассирийское дерево) изображены приятные картины между пальмой и козлом и в книге «Хосроу ва Ридаг» говорится о самых красивых цветах, парфюмерии, играх, покрытиях и продуктах питания.

В конце времени Сасанидов, начале исламского периода персидский язык с такой богатой историей становится таким языком, который берет передовые позиции, и даже не уступает перед новым явлением, как арабский язык. Персидский язык осознанно привлекает к себе слова и представляет их в своих пределах, что спустя более двести веков, язык того времени знаком для иранцев.

Иранцам не нужен словарь, чтобы понять касыду Рудаки:

Мулияна вдруг повеяла волна,

Мне любимую напоминала она.

Персидский язык превратился в иранскую сущность и был признан тогда, когда Якуб Лейс Систани сказал поэтам своего дворца: » Позовите меня на языке, который является моим языком». Эмиры династии Сасанидов приказали говорить и писать на персидском языке и считали язык одной из основ государства. С этого периода начались переводы Священного Корана на персидский язык. Итак, сокровищница персидских слов была защищена от опасностей времен, и подготовилась почва для появления Шахнам-е Фердоуси. Книга, которая до сегодняшнего дня была и будет навсегда в истории документом, удостоверяющим личность иранцев.

Фердоуси, создатель Шахнам-е

Персидский язык – сладкий. Он вечный. Основа его не нарушается. Это – дворец, которому не вредит не ветер, не дождь. Так как, это зерно общения было посажено повсюду в Иране, было укреплено носителями этого языка за границами Ирана. Из него расцветут новые цветы и будут свежие фрукты.

Дорогие радиослушатели, завершим эту программу стихотворением великого иранского поэта, Фердоуси:

Я так тяжко трудился все тридцать лет,

оживлял персидским языком иранцев,

Строил поэзией высокий дворец,

Который не разрушит не ветер, не дождь

Персидский язык. Начальный разговорный курс

от 4 до 6 часов в неделю

понадобится для освоения

2 зачётных единицы

для зачета в своем вузе

О курсе

Данный курс ориентирован на студентов, которые хотят изучать персидский язык самостоятельно. Он может быть полезен как специалистам, чья профессиональная деятельность связана с Ираном, так и просто интересующимся культурой, литературой и историей этой страны. За основу курса взят материал, который студенты Восточного факультета СПбГУ, изучающие персидский язык как основной, проходят в рамках программы «Персидский язык». Для подготовки курса привлечены материалы отечественных и иранских учебников по персидскому языку. Каждый урок ориентирован на развитие у студентов таких важных навыков, как говорение, чтение, письмо и восприятие на слух. В рамках курса студенты освоят персидский алфавит и базовую лексику (порядка 400 слов), необходимую для каждодневного общения. Научатся читать простейшие персидские тексты и писать по-персидски. Материалы курса, озвученные носителями языка, помогут студентам научиться воспринимать живую персидскую речь на слух. Грамматические комментарии к каждому уроку, снабженные примерами и упражнениями, познакомят студентов с важнейшими элементами грамматического строя персидского языка. Разговорные фразы, включенные в мини-диалоги и предназначенные для заучивания наизусть, позволят сформировать у студентов начальные навыки разговорной речи.

Требования

Не требует специальных навыков.

Программа курса

Неделя 1. Вводная лекция «Распространение персидского языка и его основные характеристики. История развития персидского языка». Анимационное видео «Представление главных героев курса». Система гласных звуков персидского языка и их отражение в графике. Согласные hā-ye dočešme и wāw.

Персидские местоимения и предлоги. Изафетная конструкция (часть 1).

Неделя 2. Согласные sin, šin, lām, mim, nun.

Изафетная конструкция (часть 2). Местоименные энклитики. Простое персидское предложение. Вопросительное предложение.

Спряжение глагола-связки. Спряжение глагола budan в прошедшем времени.

Анимационное видео «Встреча друзей».

Неделя 3. Согласные be, pe, te, se.

Изафетная конструкция (часть 3). Спряжение глагола dāštan в настоящем времени. Анимационное видео «В доме Нима».

Неделя 4. Согласные jim, хе, čе, hā-ye hotti.

Множественное число в персидском языке. Вопросительные слова či, če, čandom. Изафетная цепь. Числительные 1-20 и порядковые числительные. Персидский глагол и его спряжение в прошедшем времени. Выделительная конструкция.

Анимационное видео. «В университете».

Неделя 5. Согласные dāl, zāl, re, ze, že.

Спряжение глаголов xāndan и gereftan в простом прошедшем времени. Послелог -rā. Составные глаголы. Составной глагол dust dāštan «любить». Образование настояще-будущего времени у правильных и неправильных персидских глаголов.

Анимационное видео 1. «Интервью Амина» 2. «В книжном магазине».

Неделя 6. Согласные kāf и gāf.

Йа-йе несбат и йа-йе масдари. Отрицательная форма глагола-связки. Составные глаголы в простом прошедшем времени (peydā kardan, tamām šodan). Аорист (часть 1). Дни недели. Порядковые числительные (часть 2). Множественное число с суффиксом -āt.

Анимационное видео «В парке».

Неделя 7. Согласные eyn, ġeyn, fe, ġāf.

Цвета. Аорист (часть 2). Образование формы аориста от глаголов budan и dāštan.

Анимационное видео 1. «Адрес ресторана». 2. «Внешность господина Амири».

Неделя 8. Согласные sād, zād, tā, zā. Глаголы движения āmadan и raftan. Вопросительные предложения с вопросительным словом čerā. Повелительное наклонение (часть 1). Сочетание местоимения xod с энклитиками.

Анимационное видео 1. «Поиск ресторана». 2. «Встреча с господином Амири».

Неделя 9. Хамзе, танвин и ташдид.

Аорист (часть 3). Ориентация во времени.

Анимационное видео «Ужин в ресторане».

Неделя 10. Повелительное наклонение (часть 2). Аорист (часть 4). Конструкция az čizi xošam miāyad «мне нравится. ». Иранские деньги.

Анимационное видео «В ресторане. Часть 2. Оплата счета».

Неделя 11. Глагол gozaštan и конструкция qarār ast ke. Стороны света. Сравнительная и превосходная степень прилагательных. Анимационное видео 1. «Приглашение в гости». 2. «Знакомство с господином Лавасани».

Результаты обучения

По окончании курса учащиеся будут:

Уметь:

1. Записывать в персидской графике слова и предложения.

2. Читать элементарные тексты на персидском языке.

3. Понимать на слух реплики, построенные на пройденном лексико-грамматическом материале, и правильно отвечать на них.

4. Переводить отдельные фразы с русского языка на персидский и с персидского на русский в рамках изученной лексики.

Знать:

1. Орфографические нормы персидского языка.

2. Нормы ритмического оформления слов и словосочетаний в персидском языке, правила синтагматического членения: слитное произношение слов в синтагме.

3. грамматику на начальном уровне.

Владеть:

1. Устным и письменным языком в объеме изученного материала.

2. Персидской базовой лексикой (объемом около 400 лексических единиц).

Формируемые компетенции

Владение культурой мышления, способностью к обобщению, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-3);

Способность использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8);

Способность анализировать социально значимые проблемы и процессы (ОК- 9);

Способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности теолога на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-коммуникационных технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-1);

Способность подбирать, систематизировать и анализировать материал в соответствии с объектами профессиональной деятельности выпускника (ПК-8).

Направления подготовки

Знания

1. Орфографические нормы персидского языка.

2. Нормы ритмического оформления слов и словосочетаний в персидском языке, правила синтагматического членения: слитное произношение слов в синтагме.

3. грамматику на начальном и базовом уровне.

Умения

1. Записывать в персидской графике слова и предложения.

2. Читать элементарные тексты на персидском языке.

3. Понимать на слух реплики, построенные на пройденном лексико-грамматическом материале, и правильно отвечать на них.

4. Переводить отдельные фразы с русского языка на персидский и с персидского на русский в рамках изученной лексики.

1. Устным и письменным языком в объеме изученного материала.

2. Персидской базовой лексикой (объемом около 300 лексических единиц).

Поделиться

от 4 до 6 часов в неделю

понадобится для освоения

2 зачётных единицы

для зачета в своем вузе

Писчурникова Екатерина Петровна

Должность: ассистент кафедры иранской филологии

ru.knowledgr.com

Персидская грамматика (персидский язык:  زبان ), подобно тому из многих других индоевропейских языков, особенно те в иранской Индо семье. Ко времени Среднего персидского языка персидский язык стал более аналитичным, не имея никакого грамматического пола и немногих маркировок случая, и Новый персидский язык унаследовал такие особенности.

Порядок слов

В то время как у персидского языка есть порядок слов подчиненного глагола объекта (SOV), он сильно не лево-ветвится. Однако, потому что персидский язык — про язык снижения, подлежащее часто не очевидно до конца глагола, и таким образом конца предложения.

Ketāb-e ābi-ro didam. Я видел синюю книгу.

Ketāb-e ābi-ro didid. Вы видели синюю книгу.

Таким образом персидский язык до некоторой степени напоминает подчиненный глаголу объекту язык, специально для вторых языковых учеников. Если думается таким образом, окончания глагола на персидском языке могут считаться формой местоимения.

Главное предложение предшествует придаточному предложению, часто используя знакомый индоевропейский подчинительный союз keh.

Будьте человеком gof-t keh emruz nemiyād. Он сказал мне, что не приезжает сегодня.

Вопросительная частица āyā (آیا), который спрашивает да/нет вопрос на письменном персидском языке, появляется в начале предложения. Модификаторы, такие как прилагательные, обычно следуют за существительными, которые они изменяют, используя ezāfe, хотя они могут предшествовать существительным в ограниченном использовании. Язык использует предлоги, необычные на многие языки SOV. Один маркер случая, на письменном языке (را), (на разговорном языке ro или o) следует за определенной именной группой прямого дополнения.

Ketāb-e ābi rā азимут ketābxāneh geref-t. Она получила синюю книгу из библиотеки.

Нормальным предложениям заказывают подчиненный глагол объекта предлога. Если объект определенный, то заказ» (S) (O + «rā&#187) (PP) V». Однако у персидского языка может быть относительно свободный порядок слов, часто называемый «борьбой». Это вызвано тем, что части речи вообще однозначны, и предлоги и винительный маркер помогают снять неоднозначность случая данной именной группы. Эта особенность борьбы позволила персидскому языку высокую степень гибкости для стихосложения и рифмовки.

Существительные

персидских существительных нет грамматического пола. Импортированные слова с арабским женским окончанием

Много импортированных арабских женских слов сохраняют свою арабскую женскую множественную форму

Плюрализация

Все существительные могут быть сделаны множественным использованием отдельного слова, «hā», который следует за существительным и не изменяет его форму. Множественные формы используются намного менее часто, чем на английском языке и не используются после чисел или ziād ‘многие’. Множественное слово

se tā ketāb три книги

ziād ketāb много книг

Человек ketab-o чистит dāram. Мне нравятся книги.

Unā dāneshju спешат. Они — студенты.

Unā dāneshju hā спешат. Они — студенты (т.е., те я говорил о прежде)

примечание: на разговорном языке, в случаях, где конец существительных с согласным, «hā» уменьшен до «ā».

Письменный: ānhā они

Разговорный: unā они

В то время как на литературном языке обычно оживляют существительные pluralize использование суффикса «-ān» (или варианты «-gān» и «-yān») «,-hā» более распространен в разговорном языке. Специальные правила существуют для некоторых существительных, заимствованных из арабского языка.

Литературный: птицы perandegān

Разговорный: perande hā птицы

Случаи существительного

Есть два случая на персидском, именительном падеже и винительном падеже, номинативной является неотмеченная форма существительного, когда существительное сопровождается «rā» или суффиксом «-o», это — винительный падеж, другие косвенные падежи отмечены предлогами.

  • номинативный: Ketāb ānjāst/ketābhā ānjāyand (книга — там / книги, там).
  • Нужно отметить, что неодушевленные предметы не требуют pluralized глагольных форм, особенно на разговорном языке. Ketābhā unjāst. (Книги там.)
  • винительный падеж: Ketab-o (Ketab rā) bede быть человеком. (Дайте мне книгу).
  • Владение используя ezāfe: Кетэб-э Араш (Книга Араша).

Определенные и неопределенные артикли

На литературном языке не используется никакой определенный артикль; скорее это подразумевается отсутствием неопределенного артикли. Однако на разговорном языке, подчеркнутом суффиксе

Литературный: Ketāb ruye miz ast. Книга находится на столе.

Разговорный: Ketāb-e ruye miz e. Книга находится на столе.

Для существительных во множественном числе, определенного множественного маркера

Неопределенный артикль и на разговорном и на литературном персидском языке является номером один, yek, часто сокращаемый Вам.

Ruye miz yek ketāb имеют. На столе есть книга.

Местоимения

Подчиненные местоимения

Персидский язык — пустой предмет, или проснижение, язык, таким образом, личные местоимения (например, Я, он, она) дополнительные. Местоимения обычно — то же самое для всех случаев. Первоклассный исключительный винительный человек формы rā «меня» может быть сокращен к marā, или на Разговорном языке, mano. Местоименный родительный падеж enclitics (см. выше) отличается от нормальных местоимений, как бы то ни было.

использует 3-ю глагольную форму множественного числа человека

Персидский язык напоминает французский язык в этом, 2-е местоимение множественного числа человека ‘shomā’ используется в качестве вежливой формы обращения. Персидский язык ‘к’ используется среди близких друзей. C.f. T–V_distinction. Однако персидский язык также напоминает хинди/Урду в этом, 3-я форма множественного числа человека может также использоваться в 3-м человеке, исключительном, говоря о соблюдаемом предмете, таком как аятолла или король.

Bebakhshin, shomā āmrikāyi спешат? ‘Извините меня, действительно ли Вы — американец?’

Ishun быть человеком goftan, berim tu. ‘Он сказал мне, «Давайте войдем».

Притяжательные местоимения

Владение часто выражается, добавляя суффиксы к существительным. Эти те же самые суффиксы также используются в качестве местоимений объекта.

Ketābetun ruye miz e. ‘Ваша книга находится на столе’.

Ketābam ruye miz ast. ‘Моя книга находится на столе’.

Отметьте что, когда основа, к которой они добавлены концы в гласном, «y», вставлена для простоты произношения. Однако со множественным маркером ها, также распространено исключить основу-a/-e из

притяжательный маркер. Например, ‘мои автомобили’ могли быть переведены как любой  هایم (māshin hāyam) с y-основой или  هام (māshin hām). Или это может быть еще более упрощено до разговорной разговорной формы, понизившись «h», для простоты произношения к  (māshinām). Иногда ها присоединен к слову, как .

Выражение Владения с ezāfe

Другой способ выразить владение при помощи Подчиненных Местоимений или именной группы, с ezāfe.

Ketāb-e shomā ruye miz e. ‘Ваша книга находится на столе’.

Человек Ketāb-e ruye miz e. ‘Моя книга находится на столе’.

Ketāb-e ostād ruye miz ast. ‘Книга преподавателя находится на столе’.

Местоимения объекта

Местоимения объекта совпадают с притяжательными местоимениями, но присоединены к глаголам вместо существительных.

Например: «Вчера я видел его».

Прилагательные

Прилагательные, как правило, следуют за существительными, которые они изменяют, используя конструкцию ezāfe. Однако прилагательные могут предшествовать существительным в составленных деривационных формах, таких как khosh-bakht (освещенный. удача) ‘удачный’, и плохо-kār (освещенный. плохое дело) ‘злой’.

Сравнительные формы («более. &#187) используют смолу суффикса (تَر), в то время как превосходная форма («наиболее. &#187) использует определение веса тары суффикса ().

Компаратайвс использовал, атрибутивно следуют за существительными, которые они изменяют, в то время как превосходная степень предшествует своим существительным.

Относительно сравнения, «чем» выражен предлогом «از» (азимут), например:

  • سگ من از  تو  است
  • (Мудрый азимут человека gorbe-Вы к kuchektar ast; Моя собака меньше, чем Ваша кошка.)

Глаголы

Нормальные глаголы могут быть сформированы, используя следующий образец морфемы:

(ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ — DUR или SUBJ/IMPER) — корень — МИМО — ЧЕЛОВЕК — ACC-ЭНКЛИТИЧЕСКИЙ

  • Отрицательный префикс: na — изменяется на ne перед префиксом Durative
  • Несовершенный префикс: ми
  • Сослагательный/Обязательный префикс: будьте
  • Прошлый суффикс: d — изменяется на t после необладающих голосом согласных
  • Желательный идентификатор: «ā» добавлен перед последним характером настоящего времени исключительного третьего лица. Есть предположения, что это сгибание было оставлено, но значительные остатки его использования могут все еще наблюдаться в современных элегантных персидских составах и разговорных пословицах, как в harche bādā bād (هرچه بادا باد) «будь что будет» и dast marizād (دست ) освещенный. «Может та рука не проливать [что она держит]», означая «хорошо сделанный».

В прошедшем времени одна только прошлая основа используется без любого окончания (например, плот رفت, не *raftad رفتد)

В прошедшем времени одна только прошлая основа используется без любого окончания (например, плот رفت, не *rafte رفته)

Напрягается

Это наиболее распространенные времена:

Инфинитивное окончание сформировано с — ن, например,  (khordan), ‘чтобы поесть’. Основная основа глагола сформирована, удалив это окончание.

Прошедшее время сформировано, удалив инфинитивное окончание и добавление спряжений к основе. Нет фактически никаких неправильных глаголов в прошедшем времени, в отличие от английского языка. В исключительном третьем лице нет никакого спряжения, таким образом, ‘’ стал бы ‘خورد’ (аккорд), he/she/it поел.

Прекрасное время сформировано, беря основу глагола, добавляя ه (а) до конца, и затем добавляя спряжения. Окончания объявлены с, отдельно от ‘ه’. Так ‘’ в прекрасном первом исключительном человеке был бы ‘ ام’ (khorde,), я поел. Как с прошедшим временем, третье лицо исключительное окончание также нерегулярно, т.е. это — است. Таким образом, ‘’ стал бы ‘ است’ (khorde ast). Однако в разговорной форме, ast опущен. ‘’ (khorde) он или она поел.

Давнопрошедшее время сформировано, беря основу прекрасного, например, ‘’, добавляя ‘بود’ (зародыш), и наконец добавляя спряжения до конца, таким образом ‘ بودم, ‘(khorde budam), я поел. В исключительном третьем лице, или просто не принято никакое спряжение или — است’. بود’ означает, ‘был’.

Будущее время сформировано первым, приняв форму настоящего времени ‘’ (khāstan), чтобы хотеть, и спрягая его правильному человеку; этот глагол в исключительном третьем лице ‘’ (ми khāhad). Затем, это помещено перед неспрягаемой основой глагола, например, خورد, таким образом ‘ خورد’, he/she/it поест. Для составных глаголов, такой как ‘تمیز کردن’ (tamiz kardan), ‘чтобы убрать, освежительный напиток’,  идет промежуточный оба слова и ‘کردن’, уменьшен до его основы, таким образом تمیز  کرد (tamiz khāhad kard), уберет he/she/it. Отрицательно, ‘’ получает — ن.

Настоящее время — самое трудное время на персидском языке, потому что это абсолютно нерегулярно. Это сформировано, найдя корень слова, добавив префикс ‘می’ (ми), и затем спрягая его. Третье лицо, которое исключительное спряжение — د, и это, вероятно, почему у прошедшего времени нет спряжения, так как много основ уже заканчиваются в ‘d’. Корень глагола ‘’, например, является ‘خور’ (khor), таким образом, нынешний первый исключительный человек был бы ‘می خورم’ (ми khoram), я ем, ем, действительно поесть. Отрицание — ن объявлено ‘ne’, прежде чем ‘mī’, но во всех других временах будет объявлен ‘na.’The, настоящее время на персидском языке не должно быть перепутано с временами на Семитских языках, так как много корней этимологически не связаны со своими инфинитивами, и нет никакого основательного правила, что все глаголы следуют; однако, каждый заметит после приобретения некоторого знания персидских глаголов, что есть несколько общих образцов, за которыми следуют несколько подобных глаголов; например, с глаголом, содержащим — ختن, такой как ‘‘, (sākhtan), ‘чтобы сделать, строят’ — ختن, заменен ز, таким образом корень — ‘ساز’ (sāz). Иногда настоящее время используется вместе с наречием (например: فردا — завтра) вместо будущего времени, объясненного .

فردا به  مى رود — Завтра он пойдет в кино.

строительства настоящего времени также есть больше, чем всего одно использование. Это может также использоваться в инфинитивном строительстве и императивах. В английском предложении ‘Я хочу поесть‘, персидский перевод был бы می   (ми khāham bekhoram).’بخورم’ фактически просто другая форма настоящего времени, только вместо того, чтобы использовать суффикс ‘می’, это использует — ب (быть). Это — ب может также использоваться, чтобы сформировать императивы, прилагая его к корню настоящего времени, таким образом обязательная форма ‘’ была бы ‘بخور’, но могла также быть ‘’ или просто просто ‘’.

Составные глаголы

Легкие глаголы, такие как کردن (kardan), «чтобы сделать, сделать» часто используются с существительными, чтобы сформировать то, что называют составным глаголом, легким строительством глагола или сложным предикатом. Например, слово  (goftegu) означает «разговор», в то время как  کردن (goftegu kardan) означает «говорить». Можно добавить легкий глагол после существительного, прилагательного, предлога или предложной фразы, чтобы сформировать составной глагол. Только легкий глагол (например, kardan) спрягается; слово, предшествующее ему, не затронуто. Например:

:dāram goftegu mikonam (دارم  ) («Я говорю&#187)

:goftegu karde ( کرده ام) («Я говорил&#187)

:goftegu khāham kard (  کرد) («Я буду говорить&#187)

Как видно от примеров, главное слово (в этом случае, goftegu) остается неизменным всюду по спряжению, и только легкий глагол kardan спрягается. Они могут быть по сравнению с английским созданием частицы глагола, тем, которое передает (отпуск как наследование) и настраивает (договариваются), или немецкие составные глаголы, такие как radfahren (чтобы поехать велосипедом) и zurückgehen (чтобы возвратиться).

Некоторые другие примеры составных глаголов с kardan:

  • farāmush kardan ( کردن), «чтобы забыть»
  • gerye kardan (گریه کردن), «чтобы кричать»
  • позвоните kardan (تلفن کردن), «назвать, позвонить»
  • bāzsāzi kardan ( کردن), «чтобы фиксировать»

Вспомогательные глаголы

  • bāyad (باید) — ‘должен’: Не спрягаемый. Подчинение пункта является сослагательным наклонением
  • shāyad (شاید) — ‘мог бы’: Не спрягаемый. Подчинение пункта является сослагательным наклонением
  • tavānestan () — ‘может’ (буквально, ‘чтобы быть в состоянии к&#39): Спрягаемый. Подчинение пункта является сослагательным наклонением
  • khāstan () — ‘хотят’: Спрягаемый. Подчинение пункта является сослагательным наклонением
  • khāstan () — ‘будет’: Спрягаемый. Главный глагол — tenseless

Упрощенные разговорные глаголы

На разговорном языке определенные глаголы были уменьшены до одной формы письма.

  • raftan, ‘чтобы пойти’ (Литературная существующая форма-rav-) Разговорная существующая форма-r-. Например, Ми-р-ам. ‘Я иду’. Мири. ‘Вы идете’. Be-r-im. ‘Давайте пойдем’.
  • dādan, ‘чтобы дать’ (Литературная существующая форма-deh-) Разговорную существующую форму-d-. Например, Ми-д-ам. ‘Я даю’. Ми-д-им. ‘Мы даем’.
  • goftan, ‘чтобы сказать’ (Литературная существующая форма-gu-) Разговорную существующую форму-g-. Например, Ми-г-ам. ‘Я говорю’. Ми-г-ид. ‘Вы говорите’.

Разговорные глаголы в ā

Есть другой класс разговорных глаголов, форма настоящего времени которых заканчивается в ā. Эти глаголы принимают уменьшенную форму глагола, заканчивающегося, как обрисовано в общих чертах в следующей таблице.

  • umadan, ‘чтобы прибыть’ Разговорная существующая форма-ā-.
  • khāstan, ‘чтобы хотеть’ Разговорную существующую форму-khā —

Предлоги

Предлоги на персидском языке обычно ведут себя так же тем на английском языке – они предшествуют своему объекту. Они включают следующее:

у

  • tā (تا) фактически есть еще много значений; это может использоваться в качестве коррелятивного соединения, например, از صبح تا شب (азимут sobh tā shab), с утра до ночи, вместо прилавка, например, دو تا فرش (сделайте tā farsh) вместо دو تخته فرش (делают takhteh farsh), ‘два ковра’, и используются идиоматически в выражении, таком как سه هفته طول کشید تا از کارم جدید لذت برم (seh hafteh tul keshid tā азимут kāram e джадидист lazat baram), ‘мне потребовались три недели, чтобы обладать моей новой работой’.

См. также

Библиография

Книги грамматики

  • Грамматика современного персидского языка (персидские исследования, № 14) Гильбертом Лэзардом и Ширли А. Лайон (книга в мягкой обложке — ноябрь 1993)
  • Современный персидский язык: разговорный и написанный Дональдом Л. Стило и Джеромом Клинтоном (книга в твердом переплете — декабрь 1994)
  • Персидский язык (описательные грамматики) Shahrzad Mahootian (книга в твердом переплете — июнь. 27 1997)
  • Старое персидское текстовое издание 33 словаря грамматики (2-й выпуск) Роландом Г. Кентом (книга в твердом переплете — 1 ноября 1998)
  • Персидская разговорная грамматика Фрицем Розеном и Фрицем Розеном (книга в твердом переплете — март 2000)
  • Персидская грамматика: для справки и пересмотра Джоном Мэйсом (книга в мягкой обложке — 18 октября 2002)
  • Грамматика персидского языка Б. Форбсом (книга в мягкой обложке — 30 сентября 2003)
  • Современный персидский язык: книга курса Simin Abrahams (книга в мягкой обложке — 16 мая 2005)
  • Краткая грамматика персидского языка Артуром Генри Бликом (книга в мягкой обложке — 14 ноября 2008)
  • Введение в персидский пересмотренный 4-й выпуск В. М. Тэкстона (книга в твердом переплете — 1 января 2009)
  • Грамматика персидского языка: к которому добавлен, выбор легких извлечений для чтения, вместе с обильным словарем Дункана Форбса (книга в мягкой обложке — март 2020)
  • Современный персидский довод «против»

versation-грамматика; С Чтением Уроков, англо-персидского Словаря и персидских Писем Уильяма Сент-Клера Тове Тисдалла (Книга в мягкой обложке — 6 января 2020)

  • Историческая грамматика древнего персидского языка Эдвином Ли Джонсоном (книга в мягкой обложке — 24 февраля 2020)
  • Грамматика персидского языка сэром Уильямом Джонсом (книга в мягкой обложке — 1 марта 2020)
  • Современная персидская разговорная грамматика: содержа короткую грамматику, диалоги и выписки из дневников Нэзир-Эддина Шаха, рассказов, и т.д., и словаря Фридриха Розена (книга в мягкой обложке — 9 марта 2020)
  • Грамматика персидского языка: к которому добавлены несколько диалогов; с алфавитным списком английских и персидских условий грамматики Мирзой Мохаммадом Ибрэхимом (книга в твердом переплете — 23 мая 2020)
  • Перс СМИ (существенный ближневосточный словарь) Домиником Парвизом Брукшоу (книга в мягкой обложке — 15 декабря 2020)
  • Современный persisk grammatik Ashk Dahlén (Книга в мягкой обложке — 2020) (2-е издание 2020) (шведский)
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола réécouter во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях
Иранские языки
Другие арийские языки нуристанские языки • Индоиранские: дардские языки • индоарийские языки • митаннийский
Восточно-иранские языки
Древние языки
  • сакские: хотаносакский† • тумшукскосакский† • кашгарский†
Современные языки
Северозападно-иранские языки
Древние языки мидийский† • парфянский† • азери†
Современные языки Тати-талышская подгруппа: килитский† • талышский • тати •• Прикаспийская подгруппа: гилянский • мазандеранский • велатру • шамерзади • семнанский •• Курдская подгруппа: курманджи • сорани • келхури • лаки •• Подгруппа заза-гурани: гурани • зазаки •• Центральноиранская подгруппа: центральноиранский (вкл. еврейско-иранские диалекты) • сивенди • таджриши† •• Белуджская подгруппа: белуджский • башкарди •• Подгруппа ормури-парачи: ормури • парачи
Югозападно-иранские языки
Древние языки древнеперсидский † • среднеперсидский (пехлеви)†
Современные языки