Материалы по теме cИмхэс-тОйре (Симхат-Тора) на идиш

Материалы по теме cИмхэс-тОйре (Симхат-Тора) на идиш

Цель: Познакомить учащихся с праздником и его значением, учить детей праздновать праздник Симхат-Тора.

Материал для учителя

Симхат-Тора — самый радостный праздник в году. Симха — означает радость, веселье. Тора — это драгоценная книга. В ней записаны законы, по которым живут евреи во всем мире. Та Тора, что в синагоге, не печатается как обыкновенная книга. Ее всегда пишут от руки на длинных полосах пергамента (специальной бумаге), сделанного из овечьей кожи. Пергамент скатывается в свиток. Тора хранится в синагоге в священном хранилище, которое называется ковчегом. В течение года евреи читают Тору. Каждую неделю читается новый отрывок, пока не будет пройден весь свиток. Тора включает в себя 5 книг. Кроме этого Тора делится на 54 раздела и каждую субботу в синагогах читают тот раздел, который закреплен за данной неделей, недельный раздел. Чтение Торы занимает ровно год. День, в который читается последний раздел, и является праздником Симхат-Тора.

Как же проходит праздник? В этот день в синагогу приходят все и мужчины и женщины, дети. После молитвы начинается церемония хакафот. Из ковчега вынимают свитки Торы, проносят кругами по синагоге. Мы выстраиваемся в длинное шествие, как на параде. Машем флажками и распеваем веселые песни, прикасаемся к свиткам Торы и целуем их. Затем мы едим сладости — конфеты, пироги, яблоки, облитые медом или мармеладом. Поем, танцуем, веселимся. В день Симхат-Тора мы веселимся, потому что у нас есть Тора. Это дар Бога в знак любви к еврейскому народу.

Чтение и обсуждение рассказа Рут Гет «Яблоки на празднике Симхат-Тора»

Почему дедушки и бабушки в канун праздника Симхат-Тора рады веселым голосам детей в канун праздника?

Что получает каждый из внуков от своего дедушки?

Почему дедушкины флажки особенные? Чем отличается маленький Бирак от своих братьев?

Почему братья обиделись на Бирака?

Кто обидел маленького Бирака? Кто успокоил дедушкиных детей?

Как дети праздновали праздник Симхат-Тора?

Нарисуйте картинки к вечеру праздника Симхат-Тора в семье маленького Бирака.

Сделайте вашу собственную ТОРУ-СВИТОК.

Наклейте каждый конец к карандашу. Накрутите бумагу на оба карандаша. Обвяжите свитки резинкой.

Флаг для праздника Симхат Тора

Сделайте флаг, с которым Вы сможете танцевать во время праздника Симхат Тора вокруг Торы.

1) На листе ватмана (35 см х 25 см) изобразите картинку, которая по-вашему, соответствует духу праздника, или перерисуйте флаг, изображенный на этом листе.

В школе этого не расскажут:  Глаголы пород פָּעַל и פִּעֵל в иврите. Личное местоимение (дополнение). Числительные 11-19 (муж.

2) С помощью сшивателя прикрепите флаг к небольшому свитку Торы.

3) Чтобы вышел симметричный рисунок, следует воспользоваться прозрачной бумагой, величиной с флаг. Бумагу складывают вдвое и на одной ее стороне рисуют мягким и толстым карандашом одну половину рисунка. Затем бумагу переворачивают на другую сторону (вторую половину загнутого листа) и очерчивают контуры рисунка, проступающего сквозь прозрачную бумагу. Чтобы перенести рисунок с прозрачной бумаги на ватман, кладут прозрачную бумагу на ватман и сильно обводят контуры рисунка карандашом.

4) Принято добавлять какую-либо строчку из Библии, например: «Веселитесь и радуйтесь в Симхат-Тора».

Перерисуйте в квадраты картинки, относящиеся к Суккот и Симхат Тора. А картинки, относящиеся к Рош Хашана и Йом Кипур, — в круги.

Симхес Тойра. Пляшет Мойше, пляшет Двойра

Симхес Тойра, Симхес Тойра!
Пляшет Мойше, пляшет Двойра.
Все ладошки я отхлопал,
все подошвы я оттопал!

Симхат Тора, Симхат Тора!
Моше танцует и Двора
Тысячи лет и каждый год –
святых еврейских душ полет!

В стихотворении обыгрываются два возможных варианта произношения слов на иврите — ашкеназское и современное израильское.
Из книг А. Фильцера «Лесенка до звезд — Еврейские песенки», Ерушалаим, 2020, и «Современное еврейское искусство: галут — алия — Эрец Исраэль», Ерушалаим, 2020.

СИМХАТ ТОРА 2020

СИМХАТ ТОРА в 2020 году выпадает на 8 октября. Этот день завершает осенние праздники – РОШ-аШАНА, ЙОМ КИПУР и СУККОТ.

СИМХАТ ТОРА переводится как “Радость Торы”. В этот день празднуют дарование Торы на горе Синай.

שִׂמְחַת תּוֹרָה

Тора торА תּוֹרָה
Радость Торы симхАт торА שִׂמְחַת תּוֹרָה

Веселитесь и Радуйтесь на Симхат Тора

На картинке справа – традиционное поздравление в праздник Симхат Тора. На иврите оно звучит так: сисУ вэ-самхУ бэ-симхАт торА!

Что переводится веселитесь и радуйтесь на Симхат Тора!

Радуйтесь сисУ שִׂישׂוּ
и веселитесь вэ-самхУ וְשָׂמְחוּ
на Симхат Тора бэ-симхАт торА בְּשִׂמְחַת תּוֹרָה

Веселого праздника!

А вот универсальное поздравление на иврите, которое подойдет к любому празднику.

Веселого праздника на иврите будет звучать “хАг самЭах”!

праздник хАг חַג
весёлый самЭах שָׂמֵחַ

Осенние еврейские праздники позади… Но я хочу, чтобы радость и веселье остались в вашей памяти. Поэтому подготовила статью о слове радость на иврите!

Симхат-Тора

( שִׂמְחַת תּוֹרָה , `радость Торы`), праздник, который в Эрец-Исраэль отмечается в последний (восьмой) день Суккот (Шмини ацерет — буквально `восьмого — праздничное собрание`; в странах рассеяния празднуется днем позже; см. Праздники). В этот день завершается годичный цикл чтения Торы и сразу же начинается новый цикл.

Симхат-Тора как отдельный праздник хотя и был известен во времена Талмуда, который называет этот день хафтара (Сук. 16а; Р хШ. 46; мидраш Псикта Зута, Пинхас 29,35), однако не отмечался отдельно от праздника Суккот. Особое празднование этого дня установилось в эпоху вавилонских гаонов, когда был принят годичный (вместо трехгодичного) цикл чтения Торы. Однако начинать новый цикл в тот же день стало принято позднее, чтобы «не дать возможности Сатане утверждать, что евреи рады завершению чтения, но не жаждут начать читать снова» (Ш. Ар. и Тур., ОХ. 669).

В школе этого не расскажут:  Языковое планирование сознательное воздействие на язык или создание языков

Во время праздничного ритуала извлеченные из синагогального Ковчега Завета свитки Торы семь раз обносят вокруг бимы. Всех присутствующих мужчин вызывают к чтению Торы (Втор. 33:1–29). Мальчиков, не достигших возраста бар-мицвы, вызывают для чтения заключительной части этой главы (так называемой кол ха-не‘арим — `все мальчики`). Над головами мальчиков простирают таллит, и собравшиеся произносят им благословение, данное Иаковом Эфраиму и Менашше (Быт. 48:16). Удостоившихся чести завершить годичное чтение Торы и начать новый цикл называют соответственно хатан-Тора и хатан-Брешит , и в честь этих событий произносят соответствующие молитвы. Возвращение свитков Торы в ковчег сопровождается праздничными песнопениями.

Одна из важнейших заповедей Симхат-Торы — радость, празднование: «И веселись в праздник твой, ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и Левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих» (Втор. 16:14). В литературе талмудического периода также подчеркивается аспект радости в этом празднике: «Сказал Господь Бог народу Израилевому: [в Симхат-Тору] вам полагается радоваться, вам полагается праздновать, вам полагается веселиться» (Ял. Шим. 29).

Дети играют большую роль в праздновании Симхат-Торы, помимо чтения Торы они участвуют в процессиях, неся флажки с горящими свечами.

В Советском Союзе, где евреи искали форму для выражения своей национальной принадлежности, начиная с 1960-х гг. Симхат-Тора постепенно превратилась в массовый праздник, во время которого евреи собирались у синагог (в первую очередь в больших городах — Москве, Ленинграде /см. Санкт-Петербург/, Риге и других), пели на иврите и на идиш, танцевали. Советские власти сначала пытались помешать таким собраниям (в некоторых участвовали десятки тысяч человек), однако после того, как мировая пресса стала освещать эти события, перестали чинить препятствия. В странах Запада и в Израиле Симхат-Тора стала днем солидарности с советскими евреями, которые боролись за свободную репатриацию в Израиль.

Суккот и Симхат Тора

СУККОТ И СИМХАТ ТОРА

Праздник Суккот начинается через 5 дней после Судного дня, 15-го числа месяца Тишрейטו’ בתשרי тет-вав бэ-Тишрей, в полнолуние. Суккот – на идиш Сукес, в русской традиции переведён как Кущи, сегодня мы бы сказали, вероятно, «Шалаши», ибо сукка на иврите значит «шалаш». Для этого праздника евреи строят шалаши во дворе или на крыше дома. Строить начинают уже на исходе Судного Дня, в моцей Йом Кипур. По традиции, шалаш должен быть покрыт ветками зелени, сквозь которые видно небо, и чтобы не было над головой постоянной крыши. Мы как бы возвращаемся в ту древность, когда наши предки были кочевниками, жили в шалашах и могли сквозь ветви видеть небо. Празднование Суккот продолжается неделю и кончается праздником hошана Раба на восьмой день. На 9-й день наступает праздник Симхат Тора.
Симхат Тора – праздник Торы, самый весёлый праздник еврейского года, когда можно плясать в синагоге, когда седые уважаемые раввины и даже государственные деятели танцуют в обнимку со свитком Торы. В этот день по традиции женщины в синагоге могут находиться вместе с мужчинами, и весь еврейский народ веселится и празднует.
Мне хотелось бы рассказать вам про те страшные 60-е годы 20-го века, когда в Москве на Симхат Тора возле Московской синагоги появлялись сотни и тысячи евреев, в том числе много молодёжи. Многие из них в течение года не бывали в синагоге, не умели молиться и не знали еврейских традиций и законов. Однако, Симхат Тора, или Симхес Тойре, как его называют в Восточной Европе, был для очень многих главным еврейским праздником. Собирались в Москве на улице Архипова перед зданием синагоги, плясали, угощали друг друга вином и пели еврейские песни на идиш и на иврите.
Я помню, как в 1969-м году, когда только появилась надежда на выезд, когда большинство либо не смели даже просьбу о разрешении на выезд подавать, либо подали – и им было отказано в разрешении на выезд из Советского Союза (я тогда тоже получил отказ), на праздновании Симхат Тора пели возле синагоги: Ле-Шана hа-баа б-Ирушалаим , что значит «в следующем году – в Иерусалиме!» Это были не просто слова из песни, это была мечта, казавшаяся несбыточной. Такие слова ещё за несколько лет до того могли стоить людям многих лет тюрьмы. Но в конце 60-х люди пели в надежде, что это действительно сбудется. Как мы видим, это сбылось, сбылось выше всех ожиданий.
По еврейской традиции нам надо сказать: ше-hехеяну. Есть такая молитва, которую произносит еврей, когда сбывается в его жизни что-нибудь хорошее:

В школе этого не расскажут:  Абессив, комитатив и инструктив в финском языке. Финские праздники

ברוך אתה ה’, אלוהינו מלך העולם, שהחיינו וקיימנו והגיענו לזמן הזה

Барух ата Адонай Элоhену мелех hа-олам ше-hехеяну вэ-киеманну вэ-hигиану ла-зман hа-зэ
«Благословен Ты, Господь Бог наш, который дал дожить нам, вёл нас и привёл нас к этому моменту».

of your page —>

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях