Материалы об иврите и по изучению иврита

Материалы об иврите и по изучению иврита

Учебник иврита (самоучитель), представленный здесь, существует в интернете с конца 90-х годов прошлого века. За это время им воспользовались сотни тысяч человек. Благодарственные письма наших учеников и положительные отзывы в блогах и на форумах давали нам силы и желание продолжать и расширять проект.

Учебник предназначен для тех, кто хочет выучить иврит с самого начала и при этом испытывает трудности, связанные с отсутствием ивритоязычного окружения и невозможностью запросто записаться на ближайшие от дома курсы иврита. Направленность на тех, кто учит язык именно «с нуля», и к тому же без учителя — главная особенность предлагаемого курса.

Правда, если вы на самом деле желаете заговорить на иврите на высоком уровне, то на определенном этапе вам придется начать читать адаптированную (а потом и не адаптированную) литературу, слушать радио (есть израильские радиостанции, вещающие через интернет) и т.д.

И тем не менее, этого самоучителя достаточно, чтобы начать читать и ориентироваться в пределах 2000 слов — а это совсем немало, учитывая, что в Израиле курс, на котором изучается только 1000 слов, считается достаточным для того, чтобы «выйти в люди» и начать работать.

Хотелось бы подчеркнуть здесь одну важную вещь. Наш самоучитель иврита — не официальное пособие, а живой интернет — проект. Благодаря многочисленным письмам наших учеников, замечаниям доброжелателей, а также и случайно обнаруженной однажды в интернете «рецензии» недоброжелателей-конкурентов (жалко, что она была слишком краткой), мы за многие годы существования нашего проекта исправили в нем некоторое количество опечаток и ошибок. Этот процесс продолжается.

Мы НЕ можем ошибаться в главном — в нашем методе, в предоставленных вам удобных схемах, дающих ПОНИМАНИЕ ивритской грамматики, смысла корней, биньянов и т.д. Мы верим в нашу методику, особенно видя, какой успех имеет наш проект среди пользователей интернета.

Репатриация и возвращение в Израиль

Комфортный путь домой

Иврит с нуля самостоятельно до уровня «алеф» — миссия выполнима!

Поначалу, когда тема Израиля только возникла в моей жизни, а с ней — и необходимость изучения иврита, я была уверена: самостоятельно выучить этот язык невозможно. Алфавит не похож ни на латиницу, ни на кириллицу, слова пишутся и читаются справа налево, гласные вообще не пишутся, а «угадываются»… Добавим к этому произношение словно из миров Лавкрафта, странную грамматику и словообразование безумное какое-то… ой, все)))

Соцсети и форумы не добавляли оптимизма – словно в подтверждение первому впечатлению (привет, закон синхронизации), в них попадались сплошь высказывания в духе «даже если вы свободно владеете другими языками, иврит вам легко не дастся», «язык сложный, требует занятий с педагогом с самого начала, иначе и читать не научишься» и т.п. Я верила всем этим страшилками и морально готовилась к поиску хорошего ( и наверняка недешевого) преподавателя иврита. Чтоб с самых азов! Чтоб все как надо!))

Не особо-то веря в возможность самотоятельного изучения иврита я, тем не менее, испытывала к нему искренний интерес. Непонятный и непривычно звучащий язык мне нравился, прямо-таки завораживал. Хотелось научиться его понимать, да и просто было любопытно, «как оно работает». А еще иврит был для меня своего рода «кусочком Израиля», возможностью «оставаться на связи» со Страной, не находясь в ней физически — из-за этого особенно хотелось знать язык хотя бы на базовом уровне.

Ок, подумала я, возможно, самостоятельно выучить иврит нельзя… но попробовать-то можно)) Так я освоила печатный и письменный алфавит, потихоньку начала читать и писать простые слова, прошла первый и второй урок из учебника со всеми упражнениями… и спустя пару недель оказалось, что вот же, вполне себе учу иврит самостоятельно, и у меня даже что-то получается.

В этой статье расскажу, как я занималась и к какому результату пришла. Возможно, мой опыт будет интересен и приободрит тех, кто находится в начале пути и не верит, что можно начать учить иврит без преподавателя)

С чего начать учить иврит

Как уже говорила, сначала я выучила алфавит, огласовки и научилась писать на иврите.

О том, как запомнить буквы и научиться писать, в блоге есть статья «Как выучить алфавит за 2 недели«.

Далее я стала заниматься по двум курсам:

  1. Учебник «Шеат Иврит» часть 1.
  2. Аудиокурс базового иврита в 3 частях «Pimsleur Hebrew 1-3»

Также есть хороший курс иврита с нуля на сайте ivrit.info – если по каким-то причинам учебник «Шеат Иврит» не подошел, рекомендую осваивать азы чтения и грамматики по нему.

Помимо учебников мне очень помогли мобильные приложения для изучения иврита — словарь IRIS и виртуальные карточки для записи слов Anki.

Учебник «Шеат Иврит» для самостоятельного изучения иврита

Мне повезло заниматься по раритетному «Шеат Иврит» первого издания 1990 года. Учебник вместе с брошюрками о Герцле, Жаботинском и других отцах-основателях Израиля отдал мне отец, разбиравший бумаги деда после его смерти. Скорее всего, этот учебник был выдан на курсах иврита при одной из первых еврейских общин, появившихся в нашем городе в 90-е. Когда я стала листать желтые странички, из книги выпал листочек с упражнениями и словами, записанными знакомым почерком….

Мне показалось правильным и в чем-то даже магическим, что я буду учить иврит для перезда в Израиль по этой книжечке, когда-то напечатанной в типографии Тель-Авива, привезенной Сохнутом в Россию 90х и пылившейся на дальней полке 15-20 лет . Положить в стол такой артефакт я просто не могла — люблю символические совпадения и странные переплетения времен) К тому же я олдфаг и по бумажному учебнику лично мне заниматься удобнее, чем по электронному курсу.

В сети читала неоднозначные отзывы про этот учебник иврита. Кто-то «Шеат Иврит» хвалит, а кто-то критикует — мол, и устаревшие реалии в текстах описаны, и нелогично построена грамматика… Что сказать? Я по другим учебникам не занималась, поэтому сравнить мне особо не с чем. Что до устаревших реалий, так во-первых, это наоборот интересно, во-вторых — не такие уж они и устаревшие)

Первая часть «Шеат Иврит» состоит из 20 уроков. Каждый урок включает:

  • словарь;
  • текст для чтения с лексикой из урока;
  • упражнения по тексту (ответы на вопросы, письменный пересказ);
  • грамматический блок — спряжение глаголов, прочие правила;
  • упражнения на грамматику, короткие тексты и ответы на вопросы по ним;
  • задание на перевод с русского на иврит.

В конце учебника есть ключи с ответами ко всем заданиям. Ключи пронумерованы в соответствии с номерами и пунктами упражнений и разбиты поурочно.

В начале учебника дается разбор алфавита и упражнения для отработки письма. В этом же разделе объяснены правила чтения букв и огласовок.

Чем, на мой взгляд, хорош этот учебник именно для самостоятельных занятий:

  1. Объяснены правила чтения, подробно разобран алфавит и написание букв.
  2. Задания к упражнениям и грамматические правила даются на русском языке.
  3. Есть аудиоприложение (гугл и торренты в помощь)
  4. В конце учебника можно найти правильные ответы к упражнениям для самопроверки.

Где достать учебник

В электронном виде книгу и адиофайлы можно скачать в сети.

Если же вам, как и мне, больше нравятся бумажные книги, купить учебник «Шеат Иврит» можно здесь (магазин проверенный, заказывала в нем вторую часть «Шеат Иврит» для себя).

Изучение разговорного иврита по методу Пимслера

Аудиоркурс иврита у Пимслера есть только для англоговорящих. Он подойдет тем, кто знает английский не ниже уровня Pre-Intermediate.

В основе метода Пимслера лежит обучение путем интервального повторения (слова и фразы запоминаются лучше, если повторять пройденное через определенные промежутки времени). Курс хорош тем, что побуждает именно говорить, то есть из пассивного словарного запаса переводить новые слова в активный. Говорить вы начинаете на первом же уроке. По мере освоения новых слов и выражений диктор постоянно просит построить фразы или ответить на вопросы словами из текущего и прошлых уроков.

В школе этого не расскажут:  Притяжательные местоимения-прилагательные в испанском языке. Salir, oir, venir

Например: на уроке 1 выучили слово «иврит», на уроке 2 учим слово «говорить». После того, как новое слово заучено, диктор просит вспомнить слово из 1 урока, а потом составить фразу из двух новых слов — «говорить на иврите». Таким образом уже выученные слова постоянно повторяются, а общий словарный запас постоянно увеличивается. Весь курс слушатель набирает лексику и, что самое важное, занимается практикой языка, строя фразы и предложения из сравнительно небольшого набора слов. Конечно, для свободного владения языком курса недостаточно, но в качестве базы или туристического минимума – самое то.

Если заниматься параллельно по курсу и учебнику, они как бы дополняют друг друга, повышая эффективность обучения. Аудиокурс легче проходить, если вы знаете, как на самом деле звучат и пишутся слова (диктор не всегда произносит слова разборчиво). По учебнику же вместе с аудиокурсом заниматься тоже проще — видишь слово на иврите и его перевод на русском и знаешь, как его прочитать, потому что из курса Пимслера помнишь на слух, как оно произносится.

Как я строила самостоятельные занятия ивритом

Я решила подойти к самостоятельному обучению с позиции прокачки четырех навыков в основе владения языком – чтения, письма, понимания на слух и говорения. Перечислю, что я делала для развития каждого из них.

Чтение:

  • выучила алфавит и огласовки;
  • читала тексты из учебника и курса иврит инфо;
  • смотрела фильмы с субтитрами на иврите;
  • читала шутки в инстаграм на иврите (серьезно, это работает))

Письмо:

  • выучила письменный алфавит;
  • писала прописи на иврите (по 2 страницы на каждую букву) и слова на проработку каждой буквы;
  • переписывала от руки тексты на иврите;
  • сделала все письменные упражнения из учебника;
  • делала короткие заметки на иврите типа «мысли вслух»
  • составляла список покупок на иврите;
  • поставила на телефон и ноутбук раскладку алфавита иврит и периодически печатала на иврите.

Понимание иврита на слух:

  • скачала аудиоприложение к учебнику и слушала все тексты;
  • занималась по разговорному курсу Пимслер;
  • слушала радио на иврите;
  • смотрела сериалы и фильмы на иврите;
  • слушала и разбирала с переводом израильские песни;
  • смотрела короткие смешные сценки на иврите в Инстаграм и на Ютубе.

Разговорные навыки

  • читала вслух тексты, повторяя за диктором;
  • разговаривала сама с собой, описывала свой день, вообще любые темы , какие придут в голову;
  • подбирала и пела любимые песни на иврите;
  • записывала аудио и видео на телефон на иврите — болталки на произвольные темы.

Словарный запас

Я начала с того, что составила свой собственный минилекс — список порядка 500 наиболее полезных и часто употребляемых слов языка в повседневной жизни. Можно поискать типовой минилекс иврита в сети, а можно, как это сделала я, собрать свой, руководствуясь лишь здравым смыслом. В мой минилекс входят числа,общеупотребительные слова и фразы, время, месяцы, дни недели, лексика по теме семьи, еды, одежды, покупок, дома, транспорта, направлений и передвижений-поездок.

Также для расширения словарного запаса я:

  • Выписывала новые слова в словарике по уроку в тетрадь — по 1-2 строчке каждое;
  • Слыша новое слово в фильме или видя его в тексте в соцсетях, смотрела значение в словаре и вносила в Анки. На досуге тасовала карточки в Анки;
  • Выполняла задания на пересказ из учебника;
  • Переписывание текстов и письменные упражнения также помогают запоминать слова;
  • Сразу включала новое слово в активный словарный запас — строила с ним предложения, искала предметы или явления в реальной жизни, соотносящиеся со словом и повторяла про себя, глядя на предмет.

Грамматика

В принципе, основы грамматики даст любой учебник для начинающих — тот же «Шеат Иврит» или онлайн-курс на ivrit.info

Также мне очень нравится — рекомендую! — как объясняются базовые принципы грамматики иврита на сайте Speak-hebrew.ru — здесь можно найти общую информацию про биньяны, корни и модели.

Мой уровень иврита через год занятий с нуля

Самостоятельное изучение иврита до начального уровня с нуля заняло около года. Из этого времени полгода я занималась по учебнику и курсам, а вторые полгода больше смотрела фильмы, слушала песни, записывала и заучивала новые слова через Anki, ну и все прочее, что описала выше.

Протестировать свой уровень иврита не так просто. Мне попадались либо совсем простые тесты, где вам диагностируют «знание языка на уровне носителя» за уровень типа «знаю алфавит, могу прочитать вопрос без огласовок», либо слишком серьезные для начинающего тесты — например официальный тест Яэль или платное тестирование уровня у преподавателей (у «Иврики» это стоит порядка 6К рублей).

Я довольно долго искала вменяемые тесты по ивриту, в результате нашла всего два варианта.

Во-первых, это распределительный тест на знание иврита в тель-авивский ульпан. В каждом тесте на уровень Алеф, Бет, Гимель предлагается 20 вопросов. По факту это, конечно, только грамматика и словарный запас без навыков аудирования и без сочинения, но сам тест — наиболее адекватный из всего, что видела.

Вот что они мне ответили по результату теста:

Результат тестирования на иврит уровня«алеф»

Результат теста на уровень «Бэт»

Еще я прошла распределительный тест по ивриту на сайте у преподавателя Владимира Сапиро на 150 вопросов. Результат: 25 из 25 правильных ответов на Алеф, 17 из 25 Алеф Плюс, 14 из 25 Бет, дальше, конечно, уже совсем тяжело, и баллов очень мало набрала (в сумме по всему тесту у меня 80 правильных ответов из 150, но из-за незнания слов в Бет Плюс и Гимеле я просто наугад кликала местами).

Сейчас я оцениваю свой уровень как «алеф». Согласно официальному определению, знанию иврита на уровне алеф соответствуют следующие навыки:

  • понимание на слух небольших рассказов, диалогов;
  • поддержание разговоров на простые бытовые темы;
  • чтение несложных коротких диалогов и простых текстов на иврите без огласовок;
  • способность написать или устно озвучить небольшой рассказ о себе или на заданную тему (покупки, еда, семья etc)

По факту этими навыками я владею. Да, пишу с ошибками, не очень уверенно использую будущее время — но, похоже, что это нормально и для многих выпускников ульпанов алеф в Израиле. По факту у меня, конечно, неровные знания: как показали тесты, могу чего-то не знать и из алефа, но при этом неплохо ответить на какие-то вопросы уровня «бет».

Устная речь:

С имеющимся словарным запасом я вполне могу общаться на бытовые темы, познакомиться и рассказать о себе, уточнить, как добраться куда-то. Знаю числа и обозначения времени на иврите, употребляю и узнаю в тексте и на слух прошедшее время известных мне глаголов. Знакома с жаргонизмами и устойчивыми выражениями (это уже больше из кино нахваталась). Слабовато знаю будущее время и иногда путаюсь в смихут множественного числа. Слушая радио, пока что не понимаю всего, что говорят, но часто могу понять, о чем вообще речь идет.

Понимание на слух:

Вот учебное видео для продолжающих (без субтитров) — понимаю процентов 95% за вычетом отдельных слов:

Конечно, разговоры с видео понять проще, так как картинка подсказывает смысл происходящего.

Для проверки чистого аудирования прошла первые 6 уроков, входящих вот в этот аудиокурс уровня бет — в принципе, все рассказы мне понятны, за вычетом некоторых слов.

Заключение

На своем опыте я убедилась, что выучить иврит на базовом уровне самостоятельно — дело вполне осуществимое. Однако объективности ради считаю нужным уточнить, с какими именно вводными данными мне удалось это сделать.

Возраст:30+

Другие языки: английский B1

Опыт самостоятельного изучения языков до иврита: есть

Отношение к ивриту: язык интересен и нравится на слух

Способности к языкам: есть

Лидирующий канал восприятия: слуховой

Потребность в руководстве и поддержке: не нужна, нормально работаю в одиночку.

Никаких выводов делать не буду, пусть каждый сделает свои. Хочу отметить только два важных для понимания нюанса:

  1. Для самостоятельных занятий должна быть минимальная симпатия и интерес к языку и к Израилю. Если бы мне иврит не нравился – я либо вообще им не занималась, либо как-то по-другому строила занятия.
  2. Мой пример не означает, что самостоятельно выучить иврит можно лишь со знанием английского и прокачанным слуховым каналом. Он лишь показывает, что нужно строить занятия, исходя из индивидуальных особенностей и опираться на свои сильные стороны.
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола budgétiser во французском языке.

На этом все, буду рада пообщаться и ответить на вопросы про самостоятельное изучение язык в комментариях.

Лекция 3. Иврит: как все устроено

Юлия Беленькая, Иерусалим «Иврит: как все устроено»

Язык иврит по своему устройству отличается от языков романо-германской и славянской группы, причем отличается именно на уровне мышления. Конечно, доступно изучение его исключительно на инструментальном уровне («сколько это ст0ит?» и «где туалет?»), однако, можно проделывать на нем те вещи, которые невозможны в других языках. Для этого необходимо менять мышление.

Пример: что, казалось бы, общего между следующими словами?
Тема
Президент
Факел
Брак (в смысле: замужем, женат)
Переговоры
Грузовой автомобиль

______________________
С точки зрения русскоязычных — ничего общего тут нет, набор слов.
На самом деле, общее тут — корень «нун, шин, алеф» (נשא), означающий «нести, ноша» [«переговоры» — сочетание «нести» и «давать»]

Корневой словарь иврита

Каждый корень имеет, помимо прочего, глубокий философский смысл.
Элементарный пример (который может показаться странным русскому читателю): что может быть общего в словах «писать» и «диктатура»?
Цепочка следующая: писать—>сделать так, чтобы писали (предписание)—>диктант—>диктовать— >диктатура. Примерно так устроено ивритское мышление [Конспирологично оно устроено, я бы добавила — Ж.Н.]

Сеуда (трапеза, но и: еда, едок)
Садд (Welfare, соц. обеспечение) — «гос-во не даст тебе помереть с голоду»
Пкидей саад — соц. работники
Сеуди — тот, кто не может сам себя обслуживать

________________________
Все эти слова «живут» в одном корне [название государства, в которое не могут въехать обладатели израильской визы в загранпаспорте, вроде бы не относится к данному корню, несмотря на сходное звучание:)) — Ж.Н.] Этот корень означает удовлетворение базовых потребностей.

Таким образом, сама система мышления устроена совершенно иначе, везде прослеживается связь (так, например, «одежда» и «предательство» имеют общий корень — отсылка к первородному греху). Словообразование похоже на процесс творения гениальной скульптуры — когда берется камень и отсекается все лишнее:))

Дальше у нас было записано немалое количество слов с переводом, а еще мы изучали модели словообразования по конспектам, предусмотрительно заготовленным Юлией (едва ли начинающим здесь будет что-то понятно):

Характерный момент — в иврите нет мелкого различия цветов (есть, например, красный, желтый, синий, фиолетовый, но нет сиреневого или малинового)

Оттенки цвета определяются специальными выражениями, наподобие «цвет давленой вишни» или «цвет молодой травы».

История развития иврита:

* первые 1500 лет — полноценно развивался;
** последующие 1700 лет — был языком молитв;
*** и только затем чудесным образом возродился. Это единственный пример такого рода (валлийский язык был мертвым только 500 лет; современный греческий и латынь не похожи на аналогичные по названию языки прошлого). Вообще, современные языки и их прошлые аналоги кардинально отличаются — так, англоязычному читателю сложно понимать Шекспира в оригинале, а русскоязычному — «Слово о полку Игореве», в то время как ученики ешивы уже с третьего урока читают тексты, написанные 3000 лет назад.

IX век — «роман» между ивритом и русским. Это связано с созданием славянской азбуки Кириллом и Мефодием (Кирилл знал иврит, изучал его для диспута в Хазарии). В итоге, в двух алфавитах похож порядок букв [Впрочем, он во многих алфавитах похож:)) — Ж.Н.] — это пришло через греческий язык. Но, поскольку там отсутствовали три буквы — «ш, ц, щ», они были заимствованы из иврита (шин, цади и их сочетание).
В дореволюционной азбуке существовали две буквы «и» — «и» восьмеричная и десятиричная (по аналогии — «хет», восьмая буква и «юд» — десятая). Отсюда путаница со смыслами, например, «Война и мир» — «мiр» как «общество, всеобщность», а не как «отсутствие войны».

«Ни на йоту» — ни на маленькую букву «юд».
Многие российские интеллектуалы — поэты, писатели, философы — посещали Палестину, среди прочих был Муравьев («Путешествие по Святым местам»), Лермонтов, Пушкин. Последний учил иврит, читал паломников и собирался переводить Иова.

Посещали землю обетованную также Гоголь, Бунин [кстати, и Распутин — Ж.Н.]

Взаимосвязь русского языка и иврита

Прямые заимствования из Танаха, хоть и нечасты, но присутствуют — в основном религиозного характера:
Бегемот (беhема) — животное (корова);
Амен (амин) — верую;
Геhеном (геена) — место, где язычники приносили человеческие жертвы, ад;
Цваот (Саваоф) — армия, бог воинств;
осанна, аллилуйя (ле халель) — славьте Господа;
Херувим, серафим — ед. число, а на иврите — множественное: хрувим, срафим.
А также целый пласт лексики — Песах, шаббат, шабаш, сатан (отсюда: Сатана), манна (ман), аббат (от абба, ав — папа). Все эти слова пришли через греческий, поэтому фонетически изменились (Шломо — Соломон, Ерушалаим — Иерусалим, имена женщин — Рут, Эсфирь, Суламифь).

Другие встречающиеся слова:

Иван (Йоhанам) — господь милостлив;
Марья (Мирьям) — от «марр» — горький;
Искариот — иш крайот — «человек из предместья» [помните, в первой лекции, о разделении Адама на «иш» и «иша» — Ж.Н.]
Фарисеи — от «парушим, прушим» — последователи одного из течений, действовавшие в противоположность саддукеям.

Из иврита в русский, через греческий, пришли также: «сакк»(мешок) — саккит («маленький мешочек», «ит» — уменьшительный суффикс)—>отсюда «сачок», саквояж (мешок для путешествий) и рюкзак (заплечный мешок).
Кадд — кувшин—>кадка, кадушка.
Шеhар — шикер, шихор (пьяница)—>сидр.
Ювель (1 раз в 50 лет; семь раз по семь и на следующий год трубили в бараний рог — шофар — как бывает раз в семь лет) —>юбилей.
Топонимы наподобие Иерихона (Иерихо) или Армагеддона («hар Мегиддо», гора Мегиддо), или название титулов («парао» — фараон) также заимствовались [про переводы и заимствования интересно пишется тут — Ж.Н.]
Канон — от «кане»(тростинка, ветка тросника, которая была единицей измерения масштаба—>образец измерения, критерий). Эта тростинка внутри полая — отсюда «канал».

Существует ностратическая теория — теория очень отдаленного родства между ивритом и индоевропейскими языками, согласно которой, у этих языков имелся общий предок, и он онаруживается в ходе этимологического анализа. Примеры отыскания точек соприкосновения:
Серна — от «кэрэн»(рог, а также «луч»), согласно этой теории, родственна латинскому слову horn (рог), горн, волторна (лесной рожок) и т.д.
Золовка и кала (невеста, невестка), а также кали — «женщина» в тюркских и грузинском языках (первичное значение — женщина, вошедшая в семью через брак).
Тур — бык (минотавр, таурус) — родственно ивритскому слову «шор».
Яйн—>вайн (wine)—>вино.
Кутонет (рубашка)—>коттон, хлопок (отсюда: китель).
Асарсен — персик.
Птиль — фитиль.
Мифрас — парус.
________________________________________ ____________
Лазарет — результат языкового курьеза, когда слова слились воедино (больница Святого Лазаря в Назарете).
Бедлам — лондонская психбольница Бетлеhем, в разговорной речи сокращенная до, собственно, «бедлама».

Однако, имея в виду эту теорию, нужно понимать, что существует доказанное родство, недоказанное (hар — гора; дерех — дорога), но также доказанное отсутствие родства между теми или иными словами из разных языков (так называемая «псевдоэтимология»). Юлия приводила примеры последнего, но я их как-то запамятовала, поэтому придется такие примеры привести самой. За ними далеко ходить не надо — эти откровенно безумные выкладки читал, наверное, всякий уважающий себя бон антисемит — конечно же, речь идет о книжке блаженного Емельянова, где он выводит «Сион» из слова «Сияние»(сиян-гора) и прочим образом извращается над словесностью. Вольному воля, конечно, но надо и меру знать.

Материалы об иврите и по изучению иврита

В качестве вкуснейших изюминок иврита традиционно популяризируют его некую поразительную стройность, логичность и алгоритмичность. Иврит безапелляционно позиционируют как язык, чудовищно удобный для изучения, беспрецедентно доступный для быстрого и полноценного усваивания даже в зрелом и пожилом возрасте, было бы желание! Предложено верить, что математикам и программистам иврит выучить вообще проще простого, достаточно усвоить и запомнить некоторое количество формул и правил их применения.

Таки не обольщайтесь, чудес не бывает, всё это — хорошо раскрученная сказка для взрослых. В каждом языке можно обнаружить несоответствие между произношением и написанием, избыточные или неоднозначные языковые конструкции, логические несуразности, не поддающиеся алгоритмизации исключения из общих правил и т.п. Так вот, в иврите подобных «тараканов» едва ли не больше, чем во всех наиболее употребимых языках, вместе взятых. Иврит — великий язык, в нем на законном основании в изобилии присутствует всё. В том числе:

В школе этого не расскажут:  Итальянский язык по скайпу с носителем - как начать изучение итальянского с репетитором

1. Буквы с различным начертанием, которые обозначают одни и те же звуки ( ק/כּ, ו/ב, ח/כ, ט/ת, ס/שׂ ).

2. Группы одинаково читающихся огласовок.

3. Буквы, которые могут обозначать разные звуки в зависимости от ситуации (к примеру, буква ו может обозначать согласный звук, а может гласный, причем разный!)

4. Буквы, имеющие особые формы начертания в конце слова («софиты»).

5. Нечитаемые буквы ( ה ,ע ,א в ряде случаев).

6. Неоднозначное ударение (слава Б-гу, вариантов немного: последний слог/предпоследний слог).

7. Омофоны — слова, которые одинаково звучат, но имеют различный смысл и по-разному пишутся (слово «Ошер», может означать «счастье» и записываться как אושר , а может означать «богатство» и записываться как עושר ).

8. Омографы — слова, которые одинаково пишутся (иногда даже при огласованном письме!), но имеют различный смысл и по-разному произносятся. Так, בִּירָה при ударении на второй слог означает «столица», зато בִּירָה при ударении на первый слог означает «пиво».

9. Омонимы — слова, которые одинаково звучат и пишутся, но имеют различный смысл. Например, слово גִיל может означать как «радость», так и «возраст».

10. Несколько считающихся одинаково допустимыми вариантов написания некоторых слов при неогласованном письме (например, дополнительные ו ,י ).

11. Некоторые служебные слова (к примеру, однобуквенные предлоги, определенный артикль) пишутся слитно с последующим словом.

12. Образование множественного числа существительных может сопровождаться не только добавлением зависящих от рода окончаний к форме единственного числа, но также и изменением гласных в слове.

13. Случайная ошибка при написании или произношении слова на иврите (например, замена всего одной буквы) с очень большой вероятностью породит абсолютное правильное, но другое по смыслу слово иврита (по-научному: ничтожное кодовое расстояние между словами).

14. Внушительные перечни исключений из многих грамматических правил.
Продолжение может долго следовать.

От себя имею добавить:

Отсутствие договоренности по сей день даже о том, сколько таки букв в алфавите иврита (22 или 23) слегка обескураживает. Сколько учебников — столько и обоснованных мнений касательно שׂ/שׁ . Лично я всем говорю, что в иврите 22 с половиной буквы, когда меня спрашивают.

«Софиты» (если бы они были для всех букв) определяют возможность слитного письма без пробелов между словами. А это не менее 20% экономии расходного материала для записи (камень, пергамент, бумага, HDD)! Но в современном иврите «софитов» всего 5, остальные либо утеряны, либо недопридуманы. В результате «софиты» играют ту же роль, что аппендикс у человека (прилагается при рождении, абсолютно бесполезен, удаляется при воспалении без ущерба для организма).

Про то, что названия некоторых букв в алфавите иврита ( ק ,י ) тоже — дело вкуса, вообще стараюсь никогда не вспоминать!

Как бы уже и понятно становится, отчего в природе XXI века нет компьютерной программы, адекватно озвучивающей тексты на иврите? Это при том, что синтезаторы речи для английских и даже русских текстов имеют широчайшее распространение и вполне заслуживают респекта.

Резюме:

1. Нужно отчетливо изначально понимать степень сложности задачи, заключающейся в освоении древнейшего языка на планете. Может, лучше и не пытаться? И зачем он Вам, загадочный иврит? Глядишь, правильнее будет английский подтянуть или с нуля выучить? В том же Израиле английским владеет не менее 80% населения. Ваш иврит пригодится Вам только в Израиле, а Ваш английский точно пригодится еще на кое-каких просторах!

2. Приличное владение ивритом ну никак не может быть зафиксировано ранее, чем через несколько лет с момента начала изучения при условии ежедневных изнурительных занятий языком с преподавателем и самостоятельно, в среде носителей языка. Великолепная память, живость ума и безлимитный Интернет катализируют процесс, конечно. Но чудесным образом радикально сократить время освоения не могут. Изучение иврита — продолжительный и самоотверженный труд, а в зрелом или пожилом возрасте — таки вообще подвиг.

Надеюсь, приведенная информация кому-то окажется полезной.

Опыт изучения иврита

Переезд в Израиль и освоение иврита. Блогер рассказывает о своем опыте изучения языка и дает общие советы для начинающих изучать иврит.

Здравствуйте, дорогие подписчики и гости моего канала. Сегодня хочу вам рассказать о том, как я учила иврит. Меня об этом просили и поэтому я выполняю данную просьбу.

Итак, учить иврит, но «учить» – это громко сказано, пытаться учить иврит я начала до того, как приехала в Израиль. Начнем с того, что я примерно за полгода до переезда в Израиль приехала сначала сюда в гости. У меня тут жили родственники, и в конце 1989 года была возможность получить визу и приехать – и я приехала. Я это сделала, потому что не была уверена в своем решении и думала, что приеду, увижу все своими глазами и смогу решить окончательно, что мне делать. Тогда как раз упал «железный занавес», и только-только начали выпускать людей за границу.

Я слетала на 3 недели в Израиль, встретила родственников, друзей, которые давно уже тут жили. И конечно, находясь в Израиле, я слышала речь на иврите, что само по себе уже хорошо, потому что, если вы слушаете речь на иврите и даже ничего не понимаете, вы привыкаете к звукам этого языка, и у вас не возникает шок, нет уже ничего неожиданного, язык звучит для вас знакомо.

Благодаря тому, что я находилась в Израиле и слышала речь на иврите, я усвоила некоторые самые обиходные слова: ‘шалом’ – здравствуйте, ‘леитраот’ – до свидания, ‘тода’ – спасибо, ‘бесэдэр’ – все в порядке. Это, конечно, были, может быть, каких-нибудь 10 слов, но 10 слов тоже хорошо.

Вы уже подписались на мой Instagram про жизнь в Канаде?

Где-то месяца за 3 до переезда в Израиль, когда уже было получено разрешение, мы с мужем начали учить иврит; вернее муж начал учить как следует – пошел на курсы очень известного в Риге преподавателя иврита, который очень хорошо обучал. И муж какие-то крохи с господского стола приносил мне домой, то есть рассказывал основы, простые вещи, которым обучали на курсах.

Что мы решили делать? Мы понимали, что в этой суете никакой иврит не выучим; но что-то можем усвоить, облегчить себе дальнейшее обучение можем и поэтому мы начали с простого: писали русскими буквами обозначение самых простых ивритских слов и вешали их. Например, писали слово «потолок» и вешали его на потолок, писали «стена» – вешали на стену; с этого мы начали; «пол», «дверь», «окно» писали на иврите русскими буквами и вешали на соответствующие места. И каждый раз, когда я натыкалась на слово, например, «стена», я произносила его вслух.

Мы начали учить простые слова, а потом перешли на мебель, изучая слова: «холодильник», «шкаф», «стол», «стул», «кровать». Еще позже муж где-то достал самоучитель иврита, и к нему была приложена аудиокассета. Что хорошо, на этой кассете была записана речь сабров, то есть людей, для которых иврит – родной язык. Они говорили правильно, и все, что было написано в самоучителе, проговаривалось на аудиокассете. Таким образом, мы с самого начала слышали правильное произношение – это очень важный момент. Конечно, ошибки можно потом исправить, но с самого начала мы знали, как правильно произносится слово. А иначе как ты будешь учить? Если ты не уверен, что правильно произносишь слова, то как можешь учить язык?

Итак, нашей целью было как можно больше набрать каких-то базовых слов. Потом мы перешли на названия продуктов, одежды; но только самые простые вещи, ничего сложного. Если одежда, то это должна быть «рубашка», «штаны», «юбка», «платье» – и конечно, не «кружева», «манжеты» – ни что-то более сложное уже не бралось во внимание.

В данный период учили иврит все. Я как-то еду в троллейбусе и слышу, что за мной сидит женщина с девочкой лет шести на вид и спрашивает ее: «Как будет «солнце»?» – девочка говорит: «‘Шемеш’». – «Как «дерево»?» – девочка молчит. Я поворачиваюсь назад и говорю: «‘Этс’». Очень многие уезжали, и очень многие учили иврит, и это было естественно.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях