Kaybolan çocuk — текст для чтения на турецком языке

Содержание

Женский форум об Азербайджане, Востоке и обо всем на свете

Тексты для чтения на турецком языке

Sitara Подружка Сообщения: 488 Зарегистрирован: 10 мар 2020, 21:13 Награды: 11 Репутация: 2 Откуда: Поволжье :

Благодарил (а): 256 раз Поблагодарили: 171 раз

Тексты для чтения на турецком языке

Сообщение Sitara » 30 окт 2020, 13:51

Sitara Подружка Сообщения: 488 Зарегистрирован: 10 мар 2020, 21:13 Награды: 11 Репутация: 2 Откуда: Поволжье :

Благодарил (а): 256 раз Поблагодарили: 171 раз

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Сообщение Sitara » 30 окт 2020, 14:06

Теперь тот же текст без перевода:

İçinde ben de vardım.

Bir gün komşuları Hocaya sormuşlar, «Hocam, dün gece sizin evden gürültüler duyduk. Önemli bir şey mi oldu?»
Hoca cevap vermiş, «Yok canım. Benim kaftan merdivenden yuvarlandı».
Meraklı komşular, «Olur mu Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı?» demişler,
Hoca da cevap vermiş, «İçinde ben de vardım».

Sitara Подружка Сообщения: 488 Зарегистрирован: 10 мар 2020, 21:13 Награды: 11 Репутация: 2 Откуда: Поволжье :

Благодарил (а): 256 раз Поблагодарили: 171 раз

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Сообщение Sitara » 03 ноя 2020, 19:20

Sen de haklısın.(И ты прав.)

Adamın biri (один человек; adam- человек, bir- один), Hocaya gelir (к Ходже приходит; gelmek — приходить),hasmından şikayet eder (на своего обидчика жалуется; hasım — враг, противник, şikayet — жалоба, şikayet etmek — жаловаться), derdini uzun uzun anlatır ( свое горе долго рассказывает; dert — горе, беда, uzun — долгий, длинный, anlatmak — рассказывать): Haklı değil miyim amma Hocam,der ( но разве я не прав,Ходжа? говорит; haklı — прав, değil — не, mi — вопросительная частица, amma — но, demek — говорить). Hoca
-Haklısın komşucuğum haklısın ( ты прав, сосед мой, ты прав; komşu -сосед), der.
O adam gider (тот человек уходит; gitmek — уходить), bu defa onun hasmı gelir ( на этот раз приходит его обидчик). O da dert yanar (и он о своем горе рассказывает), sonunda (в конце; son — конец):
-Haklı değil miyim amma Hocam, der ( но разве я не прав, Ходжа? говорит). Hoca ona da (Ходжа и ему):
-Haklısın, yerden göğe kadar haklısın, der ( ты прав совершенно «от неба до земли», прав, говорит; yer — земля, ğök — небо, kadar — до). O da gidince (когда и он ушел), karısı Hocaya (жена Ходжы (спрашивает)):
-Hoca Efendi, der, biri geldi şikayetini anlattı, «haklısın» dedın ( один пришел, жалобу свою рассказал, ты сказал «ты прав»). O gitti, öbürü geldi (он ушел, другой пришел; öbür — другой), ona da «haklısın» dedin (ты и ему » ты прав» сказал). Bu ne biçim iş? (что это за дела?; bu — это, ne — что, biçim — форма, покрой, iş — дело). Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız ( конечно, один из них прав, другой неправ; hak — право, haklı — правый, haksız — неправый).
Hoca karısına (Ходжа своей жене):
-Sen de haklısın karıcığım, sen de haklısın ( ты тоже права, женушка, ты тоже права; karı — жена).

Sitara Подружка Сообщения: 488 Зарегистрирован: 10 мар 2020, 21:13 Награды: 11 Репутация: 2 Откуда: Поволжье :

Благодарил (а): 256 раз Поблагодарили: 171 раз

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Сообщение Sitara » 03 ноя 2020, 19:49

Теперь неадаптированный вариант:

Sen de haklısın.

Adamın biri, Hocaya gelir, hasmından şikayet eder, derdini uzun uzun anlatır:
-Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca:
-Haklısın komşucuğum, haklısın, der.
O adam gider, bu defa onun hasmı gelir. O da dert yanar, sonunda:
-Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca ona da:
-Haklısın, yerden göge kadar haklısın, der. O da gidince karısı Hocaya:
-Hoca Efendi, der, biri geldi şikayetini anlattı, «haklısın» dedin. O gitti, öbürü geldi, ona da «haklısın» dedin. Bu ne biçim iş? Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız.
Hoca karısına:
-Sen de haklısın, karıcığım, der, sen de haklısın.

madam.ksanka Добрая советчица Сообщения: 567 Зарегистрирован: 13 мар 2020, 20:46 Награды: 6 Репутация: 16 Откуда: Краснодар :

Благодарил (а): 155 раз Поблагодарили: 139 раз

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Сообщение madam.ksanka » 31 май 2020, 23:12

Девочки, увидела эту песню и просто болдею от нее, но не знаю о чем она перевести полностью не выходит.Помогите!

ROYA — SENINEM (ТВОЯ)

Sen bir oten sevgi tek unuttun meni
Gelbinde choh inchidim Sen geden gunnen
Agladim sevgimizin gozlerinde men
Indi yalniz galmisham hesretimnen bir
Sen bir oten sevgi tek unuttun meni
Gelbinde choh inchidim sen geden gunden
Agladim sevgimizin gozlerinde men
Indi yalniz galmisham hesretimnen bir

Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin

Seninem
iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Onu bil
Iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Sen ayrilib gedsen de omrumden bele
O en gozel arzular sesleyir seni
Payizda ayri dushen bir yarpak kimi
Soluram o sevgiden ayirma meni
Sen ayrilib gedsen de omrumden bele
O en gozel arzular sesleyir seni
Payizda ayri dushen bir yarpak kimi
Soluram o sevgiden ayirma meni

Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Seninem
iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Onu bil
Iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesi
S E N I N E M

Материалы для изучения иностранных языков

500 самых важных слов турецкого языка

Если вы хотите изучить сразу 3000 турецких слов, разложенных по темам, вы можете скачать их ЗДЕСЬ

insanlar — люди

adam — мужчина
kadın — женщина
çocuk — ребенок
oğlan — мальчик
kız — девочка; дочь
arkadaş — друг
konuk — гость

ebeveyn — родители
baba — отец
anne — мать
kocam — муж
karısı — жена
oğul — сын
dede — дед
nine — бабушка
kayınpeder — тесть / свекор
kayınvalide — теща / свекровь
amca — дядя
teyzem — тетя
kardeş — брат; сестра
kuzen — двоюродный брат, двоюродная сестра

öğretmen — учитель
sürücü — водитель
işçi — рабочий
mühendis — инженер
doktor — врач
hemşire — медсестра
tezgâhtar — продавец
muhasebeci — бухгалтер
sanatçı — художник
öğrenci — студент, школьник

Rusya — Россия
Türkiye — Турция

kedi — кошка
köpek — собака
kuş — птица

okul — школа
tiyatro — театр
sokak — улица
meydan — площадь
ev — дом
kilise — церковь
cami — мечеть
nehir — река
kafe — кафе
otelin — гостиница
bahçe — сад
park — парк
banka — банк
durak — остановка
sinema — кинотеатр
yer — место
köprü — мост
kavşağı — перекрёсток
orman — лес
hastane — больница
pazar — рынок
polis — полиция
postane — почта
istasyonu — станция, вокзал
merkezi — центр
dükkan — магазин
dağ — гора

mutfak — кухня
balkon — балкон
oda — комната
banyo — ванная
duş — душ
tuvalet — туалет
zemin — пол; этаж
salon — коридор
yatak odası — спальня
oturma odası — зал
kapak — дверь
pencere — окно
anahtar — ключ
yatak — кровать
battaniye — одеяло
yastık — подушка
tablo — стол
sandalye — стул
koltuk — кресло
buzdolabı — холодильник
kanepe — диван
ayna — зеркало

ekmek — хлеб
tereyağı — масло
peynir — сыр
sosis — колбаса
yağ — растительное масло
biber — перец
tuzu — соль
dut — ягода
bal — мёд
reçel — варенье
mantar — гриб
soğan — лук (репчатый)
muz — банан
havuç — морковь
armut — груша
pancar — свекла
meyve — фрукт
sebzeler — овощи
kavun — дыня
karpuz — арбуз
kek — торт
çikolata — шоколад
et — мясо
patates — картофель
salata — салат
domates — помидор
salatalık — огурец
lahana — капуста
püresi — каша
çorba — суп
sandviç — бутерброд
soda — газировка
su — вода
kahve — кофе
çay — чай
süt — молоко
suyu — сок
elma — яблоко
üzüm — виноград
portakal — апельсин
ananas — ананас
kayısı — абрикос
şeftali — персик
şeker — сахар; конфета
pirinç — рис
erişte — лапша
sığır — говядина
domuz — свинина
tavuk — курица
pirzola — котлета
limon — лимон
bezelye — горох
çörek — булочка
balık — рыба
turta — пирожок
dondurma — мороженое
ceviz — орех
yumurta — яйцо

fincan — чашка
bardak — стакан
tabak — тарелка
kaşık — ложка
çatal — вилка
bıçak — нож
fincan tabağı — блюдце
şişe — бутылка
peçete — салфетка

kahvaltı — завтрак
öğle yemeği — обед
akşam yemeği — ужин

düzlem — самолет
araba — автомобиль
tramvay — трамвай
otobüs — автобус
tren — поезд
bisiklet — велосипед

yıl — год
hafta — неделя
saat — час
dakika — минута
dün — вчера
bugün — сегодня
yarın — завтра
bayram — праздник

sabah — утро
gün — день
gece — ночь

Pazartesi — понедельник
Salı — вторник
Çarşamba — среда
Perşembe — четверг
Cuma — пятница
Cumartesi — суббота
Pazar — воскресенье

Ocak — январь
Şubat — февраль
Mart — март
Nisan — апрель
Mayıs — май
Haziran — июнь
Temmuz — июль
Ağustos — август
Eylül — сентябрь
Ekim — октябрь
Kasım — ноябрь
Aralık — декабрь

bahar — весна
yaz — лето
sonbahar — осень
kış — зима

isim — имя
soyadı — фамилия
аdres — адрес
numarası — номер
doğum günü — день рождения
evli — женатый / замужняя

kalem — ручка
kitap — книга
telefon — телефон
saat — часы
tarak — расчёска
televizyon — телевизор
ütü — утюг
sabun — мыло
radyo — радио
torba — сумка
harita — карта
kart — открытка
bavul — чемодан
hediye — подарок
fotoğraf makinesi — фотоаппарат
çiçek — цветок
vazo — ваза
resim — картина
mendil — носовой платок
top — мяч
balon — воздушный шар (ик)
oyuncak — игрушка
tasarı — счёт
zarf — конверт
kağıt — бумага
gazete — газета
mektup — письмо
bilet — билет

ayakkabı — обувь
kat — пальто
elbise — платье
gömlek — рубашка
etek — юбка
eldiven — перчатка
şapka — шляпа, шапка, кепка
сeket — пиджак; куртка
eşarp — шарф
çorap — носок
kazak — свитер
tişört — футболка
bağlantı — галстук
pantolon — брюки

ne — что
hongi — какой
kim — кто
nerede — где
nereye — куда
nasıl — как
neden — почему
ne zaman — когда
ne kadar — сколько

ben — я
sen — ты
o — он; она; оно
biz — мы
siz — вы
onlar — они

benim — мой
senin — твой
onun — его, ее
bizim — наш
sizim — ваш
onların — их

bir — один
iki — два
üç — три
dört — четыре
beş — пять
altı — шесть
yedi — семь
sekiz — восемь
dokuz — девять
on — десять
on bir — одиннадцать
on iki — двенадцать
on üç — тринадцать
on dört — четырнадцать
on beş — пятнадцать
on altı — шестнадцать
on yedi — семнадцать
on sekiz — восемнадцать
on dokuz — девятнадцать
yirmi — двадцать
otuz — тридцать
kırk — сорок
elli — пятьдесят
altmış — шестьдесят
yetmiş — семьдесят
seksen — восемьдесят
doksan — девяносто
yüz — сто
bin — тысяча

eski — старый
genç — молодой
yeni — новый
büyük — большой
küçük — маленький
aç — голодный
tam — полный
iyi — хороший
kötü — плохой
erken — ранний
geç — поздний
son — последний, прошлый
sonraki — следующий
özgür — бесплатный
sıcak — жаркий; горячий; тёплый
soğuk — холодный
keskin — острый (не тупой)
baharatlı — острый (вкусу по)
yüksek — высокий
uzun — высокий (о росте), длинный; долгий
kısa — короткий
ağır — тяжёлый
hafif — легкий
ışık — светлый
koyu — тёмный
pahalı — дорогой
ucuz — дешёвый
sol — левый
sağ — правый
hızlı — быстрый
yavaş — медленный
yumuşak — мягкий
sert — твёрдый
güzel — красивый
dikkatli — внимательный; осторожный
üzgün — печальный
sevindim — радостный
mutlu — счастливый
hazır — готовый
kızgın — сердитый
ana — основной, главный

В школе этого не расскажут:  Совершенный вид настоящего времени (Şimdiki zaman)

siyah — чёрный
mavi — синий
kahverengi — коричневый
yeşil — зелёный
gri — серый
kırmızı — красный
beyaz — белый
sarı — жёлтый

evet — да
yok — нет
değil — не
bu — это

burada — здесь
buraya — сюда
orada — там
oraya — туда
şimdi — сейчас, теперь
zaten — уже
hala — (всё) еще
henüz — еще (не)
çok — много; очень
az — мало
her — каждый
herkes — все
her şey — всё
tüm — весь
böyle — такой
böylece — так
önce — (столько времени) назад

ve — и
veya — или
çünkü — потому что, так как

olmak — быть, являться
sahip olmak — иметь
var — есть, имеется
yapabilmek — мочь
-meli — быть должным
yaşamak — жить
gelmek — приходить, приезжать
gitmek — идти; ехать
görmek — видеть
oturmak — cидеть
demek — сказать
konuşmak — говорить
durmak — стоять
çalışmak — работать
almak — получать; брать; покупать
kırmak — ломать
yapmak — делать
göndermek — посылать
yüzmek — плавать
uyumak — спать
uyanmak — будить
yıkamak — мыть, cтирать
denemek — пытаться, пробовать
bulmak — находить
getirmek — приносить, привозить
kutlamak — праздновать
gülümsemek — улыбаться
ağlamak — плакать
öğrenmek — учиться
öğretmek — обучать
yazmak — писать
değiştirmek — менять
düşmek — падать
duymak — слышать
dinlemek — слушать
göstermek — показывать
kazanmak — побеждать
düşünmek — думать
kapatmak — закрывать
açmak — открывать
bilmek — знать
şarkı söylemek — петь
dans etmek — танцевать
sormak — спрашивать
toplamak — собирать
sevmek — любить
çizmek — рисовать
seçmek — выбирать
istemek — хотеть
hoşlanmak — нравиться, любить
yemek — кушать
içmek — пить
vermek — давать
fırında pişirmek — печь
pişirmek — варить; готовить
kesmek — резать
beklemek — ждать
okumak — читать
oynamak — играть
yanıtlamak — отвечать
kalmak — оставаться

pardon — извините
teşekkür ederim — спасибо
bir şey değil — пожалуйста, не за что
lütfen — пожалуйста (прошу)
yazık — жаль
güle güle — до свидания

şarkı — песня
müzik — музыка
parti — вечеринка
boyut — размер
fiyat — цена
para — деньги
şans — удача
şaka — шутка
sürpriz — сюрприз
sorun — проблема

yağmur — дождь
rüzgar — ветер
kar — снег
gökyüzü — небо

LiveInternetLiveInternet

Метки

Новости

Ссылки

Рубрики

  • АНИМАШКИ-СМАЙЛЫ (4)
  • ВЫШИВКА: ИЗДЕЛИЯ (2)
  • ВЫШИВКА: СХЕМЫ (8)
  • ВЯЗАНИЕ: свитера, кофты (4)
  • ВЯЗАНИЕ: шарфы (11)
  • Вязание:ЖАККАРД,интарсия (5)
  • ВЯЗАНИЕ:советы (7)
  • ГОТОВИМ: к ЧАЮ (14)
  • ГОТОВИМ: НАПИТКИ (12)
  • ГОТОВИМ: ПЛОДЫ (3)
  • ГОТОВИМ: САЛАТЫ (25)
  • ГОТОВИМ:из соленого ТЕСТА (5)
  • ДРАГКАМНИ (3)
  • ЖЗЛ (8)
  • ЖЗЛ: Ли РУ шников (3)
  • ЖЗЛ: МУЗЫКАНТЫ (2)
  • ЖЗЛ: ПЕВЦЫ (6)
  • ЖЗЛ:ПИСАТЕЛИ (3)
  • ЖЗЛ:ХУДОЖНИКИ (13)
  • ЗДОРОВЬЕ: БОЛЕЗНИ (10)
  • ЗДОРОВЬЕ: ЛЕКАРСТВА (8)
  • ЗДОРОВЬЕ: ПРОСТУДА (4)
  • КАЛЕНДАРЬ:ОСЕНЬ (1)
  • КАЛЕНДАРЬ:ПРАЗДНИКИ (21)
  • КАЛЕНДАРЬ:СЛАВА ВЕЛИКОМУ ОКТЯБРЮ (1)
  • КОМПЬЮТЕРНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ (39)
  • ЛАНДЫШИ: МК, стихи, флора. (17)
  • Ли РУ (25)
  • Ли РУ: РАМКИ (3)
  • Ли РУ: СХЕМЫ (8)
  • Мандры: весь мир (10)
  • Мандры: ГЕРМАНИЯ (10)
  • Мандры: ИНДИЯ (6)
  • Мандры: РОССИЯ (3)
  • Мандры: ТУРЦИЯ (14)
  • Мандры: ЧЕХИЯ (20)
  • Мандры:УКРАИНА (24)
  • МК: LARISAPLAI изделия (3)
  • МК: ВАЛЯНИЕ (0)
  • МК: ДЕКУПАЖ (6)
  • МК: ЗМЕЯ (7)
  • МК: из ПЛАСТИКА (1)
  • МК: из СТАРЫХ ВЕЩЕЙ (10)
  • МК: КОТЫ (2)
  • МК: ЛОШАДКИ (1)
  • МК: МАКИ (18)
  • МК: МАКРАМЕ (2)
  • МК: НОВОГОДНИЙ (7)
  • МК: ПОЯСА, ремни (4)
  • МК: ПРЕДМЕТЫ ТРУДА (18)
  • МК: СОВА (24)
  • МК: СТРЕКОЗА (14)
  • МК: СУМКИ (8)
  • МК: ТИЛЬДЫ (6)
  • МК: ШКОЛА РЕМОНТА (5)
  • МК:из ПРЯЖИ (7)
  • МК:из ТКАНИ (7)
  • МК:РАМКИ для ФОТО (0)
  • МУЗЫКА (2)
  • Наука: АСТРОЛОГИЯ (5)
  • НАУКА: ЛОГИКА (1)
  • Наука: МАТЕМАТИКА (4)
  • НАУКА: ПЕДАГОГИКА (4)
  • НАУКА: РАЗНАЯ (6)
  • НАУКА: ФИЛОСОФИЯ (2)
  • НАУКА: ЭЗОТЕРИКА (35)
  • ПРОФЕССИЯ: БУХГАЛТЕР (2)
  • ПРОФЕССИЯ: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИК (5)
  • ПРОФЕССИЯ: ИНЖЕНЕР (3)
  • ПРОФЕССИЯ: КИНОЛОГ (14)
  • ПРОФЕССИЯ: ОФИЦЕР (3)
  • ПРОФЕССИЯ:ЮРИСТ (3)
  • ПСИХОЛОГИЯ: СОВЕТЫ на каждый день (5)
  • ПСИХОЛОГИЯ:статьи (6)
  • ПСИХОЛОГИЯ:тесты (2)
  • РЕЛИГИЯ (15)
  • РИСОВАНИЕ (4)
  • СТИХИ (29)
  • СТИХИ: «Я. » (23)
  • СТИХИ: детские (1)
  • СТИХИ: ПОЖЕЛАНИЯ, СОВЕТЫ (31)
  • СТИХИ: УКРАЇНСЬКІ (13)
  • ТРАДИЦИИ у:ЦЫГАН (7)
  • ФАКТЫ и СОБЫТИЯ (12)
  • ФАУНА: ДИКАЯ (3)
  • ФАУНА: ДОМАШНЯЯ (4)
  • ФЛОРА: ДИКАЯ (1)
  • ФЛОРА: ДОМАШНЯЯ (9)
  • ФОТОИСКУССТВО (6)
  • ЦИТАТЫ, АФОРИЗМЫ. (14)
  • ШИТЬЕ: БЛУЗЫ (8)
  • ШИТЬЕ: ИГОЛЬНИЦА (4)
  • ШИТЬЕ: из МЕХА (5)
  • ШИТЬЕ: нитка-резинка (3)
  • ШИТЬЕ: ПЛАТЬЕ (4)
  • ШИТЬЕ: разное (14)
  • ШИТЬЕ: ТКАНЬ (0)
  • ШИТЬЕ: ТУНИКИ (3)
  • ШИТЬЕ: ЮБКИ (8)
  • ЭПИЗОДЫ из ЖИЗНИ (2)
  • ЮМОР (6)

Цитатник

Неужели горы могут быть ТАКИМИ?! Художник Рерих Николай Константинович (Россия, 1874-1947) .

Танцуй! Танцуй, если нет больше слов — Танец скажет всё лучше сам. Будешь слышен как сто голосо.

Загадка отрицательного резус-фактора крови человека Группа кров.

Славянская Богиня Жива (Джива) Богиня Джива (Дева Жива, Дива, Сива) – Богиня Вечной Вселенской .

Как разрезать ниткой стеклянную бутылку или банку. Необходимо : бутылка, моток ниток, одеколон.

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Трансляции

Статистика

Ласковые слова и фразы на турецком языке

Воскресенье, 17 Марта 2020 г. 14:20 + в цитатник

1. kendine iyi bak — береги себя
2. sana sarilmak — обнимаю тебя
3. her saniye seni dusunuyorum — я думаю о тебе
4. seni merak ediyorum — я за тебя переживаю
5. seni ;ok ozledim — я по тебе очень скучаю
6. seni opuyorum ;ok tatli — целую тебя сладко
*******************************
7. Sensiz yaşayamam. \ Sensiz yapamam. = Я не могу жить без тебя.
8. Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а).
9. Sana çok ihtiyacım var. = Ты мне очень нужен(а).
10. Benim olmanı istiyorum. = Я хочу (мне бы хотелось), чтобы ты был(а) моим(моей)
11. Seni bütün kalbimle seviyorum. = Я люблю тебя всем свои сердцем.
12. Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё!
13. Sevgilim, bana dön. = Иди ко мне, мой(моя) любимый(ая).
14. Sevgim sonsuza kadar sürecek. = Любовь в моём сердце навсегда.
15. Aşkım gün geçtikçe büyüyor. = С каждым днём моя любовь становится всё сильнее.
16. Senin sevgin olmadan yaşayamam. = Я не могу жить без твоей любви.
17. Kalbim aşkla dolu. = Моё сердце наполнено любовью.
18. Bana sevgini ver. = Дай (отдай) мне свою любовь.
19. Sevgine ihtiyacım var. = Мне нужна твоя любовь.
20. Tüm sevgimi sana veririm. = Я отдаю тебе всю мою любовь.
21. Sevgilerimle. = С любовью. (можно как подпись)
22. Tek ihtiyacım senin sevgin. = Всё, что мне нужно — это твоя любовь.
23. Aşkın olmadan mutlu olamam. = Нет счастья без твоей любви.
24. Seni her zaman seveceğim. = Я буду любить тебя всегда.
25. Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım. = Сохраним нашу любовь навсегда. (Давай хранить нашу любовь вечно.)
26. Kalbimin aşkınla dolu olduğunu bilmeni isterim. = Я хочу, чтобы ты знал(а), любовь есть (живёт) в моём сердце.
27. Aşkımız ömür boyu sürecek. = Наша любовь будет длиться вечно.
28. Güneşim. = солнце моё
29. Aşkım. = любовь моя
30. Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
31. Meleğim. = мой ангел
32. Küçüğüm. = моя маленькая девочка
33. Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
34. Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
35. Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok 36. güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
37. Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
38. Harikasın. = ты такой(такая) чудесный(ая)
39. Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
40. Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
41. Çok sevimlisin. = ты такой приятный, милый, прелестный
42. Çok şekersin. = ты такой (сахарный) прелестный
43. Çok tatlısın. = ты такой сладкий
44. Çok duyarlısın. = ты такой чувствительный
45. Çok duygusalsın. = ты такой чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
46. Çok yeteneklisin. = ты такой талантливый
47. Çok akıllısın. = ты такой умный, мудрый
48. Çok anlayışlısın. = ты такой понятливый, сообразительный
49. Çok yumuşaksın. = та такой мягкий
50. Çok naziksin. = ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
51. Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
52. Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
53. Sen sıradışı birisin. = ты такой необыкновенный
54. Çok dürüstsün. = ты такой честный
55. Çok candansın. = ты такой искренний
56. Çok kibarsın \ İyi kalplisin = ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
57. Çok içtensin \ Dürüstsün = ты такой искренний, сердечный, честный
58. Çok çekicisin. = ты такой привлекательный, соблазнительный
59. Çok alımlısın. = ты такой привлекательный, обаятельный
60. Nefissin. = ты изысканный, тонкий
61. Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый
****************************
62. tatli dudaklarindan opuyorum Bir tanem
Целую тебя сладко,мой единственный! :)
***************************
63. benimle temelli olmani istiyorum
hayatimda sensiz anlam yok
Ve ben de senin yaninda her zaman olayim

Я хочу чтобы ты остался со мной навсегда.
Жизнь без тебя не имеет смысла.
И чтобы рядом с тобой всегда была я.
************************************
64. Gökyüzü senin için ağlıyor, rüzgar nereye eseceğini bilemiyor, kuşlar bile sen yokken şarkı söylemek istemiyorlar, sevgilim! Çabuk dön, dudaklarımı sıcacık öpücüklerinle yak! Kalbimi ısıt! Seni çok bekliyorum!

Небо плачет о тебе, ветер не знает,куда ему дуть,даже птицы не хотят петь без тебя, любимый! Вовращайся скорей, обожги мои губы горячими поцелуями! Согрей мое сердце!Я так жду тебя!
********************************************
65. Слёзы могут значить больше чем улыбка. Потому что улыбаемся мы всем подряд, а плачем только из-за тех, кого любим.

Göz yaşları gülümsemekten daha önemi var. çünkü gülümsüyoruz biz herkese,ama ağlıyoruz sadece sevdiklerimiz için.
********************************************
66. Her zaman seni üzecek birileri olacaktır, yapman gereken insanlara güvenmeye devam etmek, kime iki defa güveneceğine daha fazla dikkat etmektir.

Всегда найдутся люди, которые причинят тебе боль. Нужно продолжать верить людям, просто быть чуть осторожнее.
********************************************
67. Hiç bir zaman gülümsemekten vazgeçme, üzgün olduğunda bile! Gülümsemene kimin, ne zaman aşık olacağını bilemezsin..

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку.
********************************************
68. Belki de Tanrı uygun kişiyi tanımandan önce yanlış kişilerle tanışmanı, onu tanıdığında minnettar olman için istedi.

Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны.
*********************************************
69. ahh. ne kadar müşfik sözleri sana söylemek isityorum, bilirmisin?
milyon öpücükleri sadece sana vermek de, aşkın olmak da kollarında.
çok ıstıraplı beklemeler, ama ne kadar tatlı buluşmalar canım

Столько нежных слов хочется сказать тебе, миллионы поцелуев дарить только тебе, быть любимой только в твоих объятьях! Так мучительны ожидания, но так сладки наши встречи, милый!
*********************************************
70. Askim sana verebilecek hediyelerin en guzelini veriyorum: KALBIMI. Alinacak hediyelerin en guzelini aliyorum: KALBINI.. Soylenecek en guzel seyi soyluyorum: SENI SEVIYORUM .

Любимый я дарю тебе самый лучший подарок который я только могу подарить — моё СЕРДЦЕ. Получаю лучший из возможных подарков который я могла получить — твоё СЕРДЦЕ.. Говорю самое прекрасное — Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ.
**********************************************
71. HER YAĞMUR BİR GÖK BULUR KENDİNE, HER YEŞİL BİR DAL, HER DENİZ BİR MARTI, HER DOĞACAK GÜNEŞ BİR KUYTU BULUR KENDİNE, BEN SENDEN BAŞKA SEN BULAMAM

каждый дождь находит свое небо, каждая зеленая ветка — дерево, каждое море — чайка, каждый восход — солнце,а я кроме тебя никого не смогу найти Türk
********************************************
72. Oyle zorki yoklunu yasamak akan suyu tutamamak gibi bir yildiza dokunamamak gibi gozunden uyku akarken uyuyamamak gibi tek kursunla olmek gibi seni ozlemek.

без тебя жить так трудно, как не удержать льющуюся воду, не касаться звезды, не спать, когда хочется, умереть от одной пули — все это скучать по тебе
**********************************************
73. ne insanlar tanıdım yıldızlar gibiydiler. hepsi göklerdeydi parıiyordu. ama ben seni güneşi seçtim. bir güneş için bin yıldızdan vazgeçtim.

Я знала много людей, похожих на звезды.Все они сверкали на небе.Но я сделала тебя солнцем.И ради солнца отказалась от тысячи звезд.
************************************************
74. Aşkımız kara bulutlarla kaplıysa eğer..yağmurun yağmasını bekle çünkü her yağmurdan sonra gökkuşağı çıkar.

Если нашу любовь накрыли тучи, подожди, пока пойдет дождь..Потому что после дождя появляется радуга
**************************************************
75. Hayatta üç seyi sevdim. Seni, Kalbimi, Ümit Etmeyi. Seni sevdim, sensin diye. Kalbimi sevdim, seni sevdi diye. Ümit etmeyi sevdim, belki seversin diye.

Я полюбил 3 вещи:тебя, свое сердце и надежду. Тебя полюбил, потому что это ты.Свое сердце полюбил, потому что оно полюбило тебя.И полюбил надежду, надеясь на то, что вдруг ты тоже полюбишь..
****************************************************
76. seni nekadar sevdiğimi öğrenmek istersen yere düşen her yagmur damlasini tutmaya calis;tutabildiklerin senin sevgin tutamadiklarinsa;benim sana olan sevgimdir.

если хочешь узнать, как сильно я люблю тебя, постарайся поймать каждую каплю дождя, падающую на землю. Те, которые ты поймал-это твоя любовь ко мне, а те, которые не смог поймать,-это моя любовь к тебе..
*******************************************************
77. Uzun bir yol var aramızda, Bir ucunda sen bir ucunda ben. Bir ateş yanıyor bağrımda, ateşi sen dumanı ben. Hasret şarkısı dudaklarımda söyleyen ben söyleten SEN

Между нами длинный путь, на его одном конце ты, на другом я.В моей груди горит огонь,его пламя ты, его дым-я.На моих устах песня тоски, пою я, а заставляешь петь ТЫ.
**********************************************************
78. Eger geceler seni düsündüğüm kadar uzun olsaydı asla sabah olmazdı.

если бы ночи длились столько, сколько я о тебе думаю, никогда бы не настало утро..
************************************************
79. DÜNDE,BUGÜNDE,YARINDA, YÜREĞİN KADAR YANINDAYIM. KENDİNİ YALNIZ HISSETTİĞİNDE ELINI KALBİNE KOY;BEN HEP ORDAYIM

Вчера, сегодня, завтра я, как твое сердце, с тобой рядом.Когда тебе станет одиноко, положи руку на сердце, я все время там..
***********************************************
80. Koca bir okyanusta bir su damlası olmak,uçsuz bucaksız bir sahilde bir kum tanesi olmak,ama en güzeli milyonlarca güzelin içinde senin sevgilin olmak.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола maroufler во французском языке.

Прекрасно быть каплей в океане, песчинкой в пустыне, но самое прекрасное — быть твоей любимой из миллионов красавиц
*********************************************
81. Çiçek arzuladım, allah orman bana verdi.
Nehir arzuladım, allah okynuslar bana verdi.
Sevgi arzuladım, allah SENİ BANA verdi.

Я желал цветок, бог дал мне лес.
Я желал реку, бог дал мне океаны.
Я желал любовь, бог дал МНЕ ТЕБЯ…
*********************************************
82. Sevgi kutsaldır bitanem, bir sır gibi saklamalı ve korumalısın gereksiz sözlerden ve tereddütlerden. Sevgi bulunmaz değildir elbet, ama bulduğun her sevgi aradığın değildir bitanem.

Любовь священна, мой единственный, ее надо прятать, как тайну, от ненужных слов и сомнений.Конечно, любовь можно найти, но не каждая найденная любовь именно та , которую ты искал
*********************************************
83. Düşün denizi, bu su değil ki.
Düşün çölü, bu kum değil ki.
Düşün hayatı, bu aşk değil ki.
Düşün de beni sensizi. YA ŞİMDİ BANA SÖYLE.
Denizi belki susuzu.
Çölü belki kumsuzu.
Hayatı belki aşksızı.
BEN DE. KADAR SENSIZI MEVCUT OLURUM.

Представь себе море – это не вода…
Представь себе пустыню – это не песок…
Представь себе жизнь – это не любовь…
И представь меня без тебя… ТЕПЕРЬ СКАЖИ МНЕ.
Море может быть без воды…
Пустыня может быть без песка…
Жизнь может быть без любви…
И Я… КАК Я МОГУ БЫТЬ БЕЗ ТЕБЯ.
***********************************************
84. Git rüzgar onu sevdiğimi söyle, uğrunda ölebileceğimi söyle, ona nefes gibi muhtaç olduğumu söyle, ama şunu unutma eğer bensiz mutluysa sus ve geri dön.

Лети ветер, скажи ему, что я его люблю, что я могу умереть за него, что он мне нужен, как воздух, но если он счастлив без меня, молчи и лети назад
***************************************************
85. Tüm dünya için sadece bir kişi olabilirsin fakat bazıları için sen bir dünyasın
Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты – весь мир.
*****************************************************
86. Seni o kadar çok özlüyorum,çünkü benimle değilsin.Senin gülüşünü,bakişini ve sesini hatirliyorum. Fotografindan gülerek bakiyorsun sen bana.Ve seni öpmeyi öok isityorum. Ve akşam camdan bakarken düşünmek hoşuma gidiyor,Ayni ay senin ülkende de parliyor.
Я так мечтаю о тебе,ведь ты же не со мной.
И вспоминаю я твой смех,и взгляд,и голос твой.
Ты смотришь с фотографии с улыбкой на меня,
И мне ужасно хочется поцеловать тебя.
И глядя вечером в окно,приятно думать мне,
Что та же самая луна горит в твоей стране.
************************************************
87. Gülümsüyormuş gibi yapabilirsin ama mutluluk değildir.
Ты можешь изобразить улыбку, но не счастье.
*************************************************
88. Sadece çocuklar ağlar, ve sadece Allah af eder..Eğer gidersen, düşünme — çocuk değilim — ağlamam, Allah ta değilim — affetmem.

Только дети плачут, и только Аллах прощает. Если ты уйдёшь, не переживай, я — не ребенок — не заплачу, и не Аллах — не прощу.
******************************************
89.Sevemez kimse seni benim sevdigim kadar.
Askim canim sevgilim hayatim herseyim

Никто не любит тебя, как я люблю.
Никто, как я, любить не будет
********************************************
90. Hiçbir kötü ülkeler yok, kötü insanlar var.
Не бывает плохой нации, бывают плохие люди.
*********************************************
91. İyi arkadaş bulmak zor, ayrılmak daha zor
ve unutmak imkansızdır.

Хороших друзей трудно найти, труднее с ними расставаться и невозможно забыть!
************************************************
92. Seni, kim olduğun için değil senin yanında olduğum için seviyorum.

Я люблю тебя не за то, какой ты, а за то, какая я рядом с тобой.
******************************************
93. sen tek korkma.
sana asla hic bir sey olmaz cunku senin iki kalbin var.
ya bir saniye kalbin durur gibi olsa yaninda ikinci atmaya başlar
sana onlardan birini annen verdi.
bunu yapabilirdi çünkü yirmi beş yıl önce sevebilirdi. sevebilirdi.
sen gülme, sevmek bu çok zordur.
sana ikinci kalbi ben verdim.
göğsünde deli kalbimi taşısana
ve hiç birşeyden korkmasana.
Onlar senin yanında, bir saniye kalbin durur gibi olsa ikinci atmaya başlar
tek beni merak etmesene, dunyada rahat giderim bunu herkez bilir
benim kalbim göğsünde
ve ben seni çok seviyorum.

Ты только не бойся.
С тобой никогда ничего не случится, потому что у тебя два сердца.
Если вдруг на секунду замрет одно, то рядом забьется второе.
Одно из них дала тебе твоя мать.
Она смогла это сделать потому, что двадцать пять лет назад сумела полюбить, полюбить.
Ты не смейся, это очень трудно — полюбить.
А второе сердце дала тебе я.
Носи в груди мое шальное сердце.
И ничего не бойся.
Они рядом, если замрет на секунду одно, то забьется второе.
Только за меня не волнуйся, мне легко и прекрасно идти по земле, это понятно каждому.
Мое сердце в твоей груди.
и я очень тебя люблю!
************************************************
Словарик любви. Турецкий язык
ИСТОЧНИК — по запросу в ГУГЛ, ЯНДЕКС (турецкий язык)

Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Простые тексты на английском для начинающих

Чтение на английском языке

Одним из способов изучения английского языка является чтение. Регулярное чтение на английском языке не только позволяет пополнить свой словарный запас самым естественным, приятным и доступным способом, но и наблюдать практическое применение грамматических структур в готовых текстах.

Если вы регулярно читаете художественные произведения англоязычных писателей, вы осваиваете «правильный» английский язык, который отличается от разговорного.

Кроме того, вы приобщаетесь к культуре стран изучаемого языка, имеете возможность «наблюдать» естественное поведение героев книг в различных жизненных ситуациях.

Легкие тексты на английском для начинающих можно условно разделить на два вида:

  • простые художественные тексты;
  • топики – короткие рассказы на определенные темы.

На первых порах, как детям, так и взрослым можно порекомендовать топики на самые простые темы – о себе, о семье, о распорядке дня, о погоде, о праздниках. Детям, скорее всего, будут интересны рассказы об игрушках, о животных.

Топики

Вот примеры некоторых таких легких текстов-топиков на английском языке:

Meet my family. There are five of us – my parents, my elder brother, my baby sister and me. First, meet my mum and dad, Jane and Michael. My mum enjoys reading and my dad enjoys playing chess with my brother Ken. My mum is slim and rather tall. She has long red hair and big brown eyes. She has a very pleasant smile and a soft voice. My mother is very kind and understanding. We are real friends. She is a housewife. As she has three children, she is always busy around the house. She takes care of my baby sister Meg, who is only three months old. My sister is very small and funny. She sleeps, eats and sometimes cries. We all help our mother and let her have a rest in the evening. Then she usually reads a book or just watches TV. My father is a doctor. He is tall and handsome. He has short dark hair and gray eyes. He is a very hardworking man. He is rather strict with us, but always fair. My elder brother Ken is thirteen, and he is very clever. He is good at Maths and always helps me with it, because I can hardly understand all these sums and problems. Ken has red hair and brown eyes. My name is Jessica. I am eleven. I have long dark hair and brown eyes. I am not as clever as my brother, though I try to do my best at school too. I am fond of dancing. Our dancing studio won The Best Dancing Studio 2020 competition last month. I am very proud of it. I also like to help my mother with my little sister very much. Our family is very united. We love each other and always try to spend more time together.

Хотите читать еще лучше?
Попробуйте наши онлайн-курсы!

Знакомьтесь с моей семьей. Нас пятеро – мои родители, мой старший брат, моя маленькая сестра и я. Сначала познакомьтесь с моими мамой и папой, Джейн и Майклом. Моя мама любит читать, а мой папа любит играть в шахматы с моим братом Кеном. Моя мама стройная и довольно высокая. У нее длинные рыжие волосы и большие карие глаза. У нее очень приятная улыбка и нежный голос. Моя мама очень добрая и понимающая. Мы настоящие друзья. Она домохозяйка. Поскольку у нее трое детей, она всегда занята по дому. Она заботится о моей грудной сестренке Мег, которой только три месяца. Моя сестренка очень маленькая и забавная. Она спит, ест и иногда плачет. Мы все помогаем нашей маме и даем ей отдохнуть вечером. Тогда она обычно читает книгу или просто смотрит телевизор. Мой папа врач. Он высокий и красивый. У него короткие темные волосы и серые глаза. Он очень трудолюбивый человек. Он довольно строг с нами, но всегда справедлив. Моему старшему брату Кену тринадцать и он очень умный. Он хорошо разбирается в математике и всегда помогает мне с ней, потому что я едва понимаю все эти примеры и задачи. У Кена рыжие волосы и карие глаза. Меня зовут Джессика. Мне одиннадцать. У меня длинные темные волосы и карие глаза. Я не такая умная, как мой брат, хотя я очень стараюсь в школе тоже. Я увлекаюсь танцами. Наша танцевальная студия выиграла конкурс на Лучшую Танцевальную Студию 2020 в прошлом месяце. Я очень горжусь этим. Я также очень люблю помогать моей маме с моей маленькой сестренкой. Наша семья очень дружная. Мы любим друг друга и всегда пытаемся проводить больше времени вместе.

Lunches for school

Every day in elementary school in America begins at 9.20 a.m. Children have classes till 3.15 p.m. At 12 o’clock children have lunch. Many boys and girls bring their lunch from home. But some of them go for lunch to a school cafeteria.
Mrs. Bradley prepares school lunches almost every weekday for her two children. Sometimes she gives the children money and they eat in the school cafeteria. But usually the children prefer to take a lunch from home.
This morning Mrs. Bradley is making peanut butter and cheese sandwiches, the children’s favorite. She puts two bottles of apple juice for the children to drink. She is going to put the sandwiches, some cherry tomatoes and two bananas in their lunchboxes. The lunchbox is easy for the children to carry to school.

Каждый день в начальной школе в Америке начинается в 9.30 утра. Уроки у детей длятся до 3.15 дня. В 12 часов у детей обед. Многие мальчики и девочки приносят свой обед с собой. Но некоторые ходят обедать в школьную столовую.
Миссис Брэдли готовит школьные обеды для своих двоих детей почти каждый рабочий день. Иногда она дает детям деньги, и они едят в школьной столовой. Но обычно дети предпочитают брать обед из дома.
Этим утром миссис Брэдли делает бутерброды с арахисовым маслом и сыром, любимые (бутерброды) детей. Она кладет две бутылочки яблочного сока, чтобы дети попили. Она собирается положить бутерброды, несколько помидоров черри и два банана в их ланчбоксы (коробки для завтрака). Детям легко носить ланчбокс в школу.

There are different kinds of animals on our planet, and all of them are very important for it. For example, everybody knows that the sharks are dangerous for people, but they are useful for cleaning seawater. There are two types of animals: domestic (or pets) and wild. People keep pets in their homes. And some wild animals are very dangerous. Domestic animals live next to people, whereas wild animals’ “homes” are forests, jungles, oceans and so on.
Giraffes are very beautiful and unusual animals. They are the tallest land animals in the world. Giraffes can reach a height of 5,5 m and a weight of 900 kg. They are famous for their long necks. But does anybody know, that giraffes have a very long tongue? They even can clean the ears with it! Giraffes are usually yellow or light brown with dark stains. Giraffes live in African savannas. They can live from 20 to 30 years. It is interesting to know, that giraffes sleep only twenty minutes at a time. They sit down on the ground and bend their long neck down.
Giraffes do not hunt. They eat leaves, grass, and fruit. Due to their long neck, they can reach the highest leaves on the trees that other animals cannot eat.
You can often meet giraffes in city Zoos. They are very friendly and all the children like them very much.

На планете много разных видов животных, и все они очень важны для нее. Например, все знают, что акулы опасны для людей, но они полезны для очищения морской воды. Есть два вида животных – домашние (или питомцы) и дикие. Люди держат питомцев в своих домах. А некоторые дикие животные очень опасны. Домашние животные живут рядом с людьми, тогда как «дома» диких животных — это леса, джунгли, океаны и так далее.
Жирафы очень красивые и необычные животные. Они самые высокие сухопутные животные в мире. Жирафы могут достигать в высоту 5.5 метров, и веса 900 кг. Они знамениты своими длинными шеями. Но кто-нибудь знает, что у жирафов очень длинный язык? Они даже могут почистить им уши! Жирафы обычно жёлтые или светло коричневые с тёмными пятнами. Жирафы живут в африканских саваннах. Они могут прожить от 20 до 30 лет. Интересно знать что жирафы спят не более 20 минут за раз. Они садятся на землю и нагибают свою длинную шею.
Жирафы не охотятся. Они едят листья, траву и фрукты. Благодаря своей длинной шее они могут достать до самых верхних листьев на деревьях, которые не могут съесть другие животные.
Вы часто можете встретить жирафов в городских зоопарках. Они очень дружелюбные и их очень любят дети.

В школе этого не расскажут:  Употребление By и until. By the time ...

Художественные произведения для легкого чтения на английском

Что касается художественных текстов, для начинающих желательно выбирать адаптированные книги. Сейчас можно подобрать художественные произведения для любого уровня владения языком, со словарями, комментариями и переводом. На начальном этапе подойдут короткие и легкие тексты для чтения на английском языке, а так же специально адаптированные книги первых трех уровней сложности (starter, beginner, elementary). Вам не обязательно смотреть в словаре каждое незнакомое слово. Читая рассказ, попытайтесь угадывать по смыслу значение незнакомых слов. Если выбранная вами книга соответствует вашему уровню, то таких слов будет не слишком много, и вы вполне сможете понять смысл прочитанного.

Вот некоторые произведения английских и американских писателей, которые легко найти в адаптированном варианте на английском языке. Все эти книги переведены на русский язык и хорошо знакомы русским читателям, что конечно, окажет дополнительную помощь при чтении их по-английски.

A Dog and Three Dollars. M. Twain (Собака. Марк Твен)
A Day’s Wait. E. Hemingway (День ожидания. Э. Хэмингуэй)
The Green Door. O. Henry (Зеленая дверь. О.Генри)
The Reading Public. S. Leacock (Читающая публика. С Ликок)
The Nightingale and the Rose. O. Wilde (Соловей и роза. О.Уайлд)
Is He Living or Is He Dead? M. Twain (Он жив или мертв? Марк Твен)
As You Like It. After W. Shakespeare (Как вам это понравится. У.Шекспир)
The Banks of the Sacramento. J. London (На берегах Сакраменто. Д.Лондон)
A Service of Love. O. Henry (Из любви к искусству. О.Генри)
Surprise. J. Galsworthy (Сюрприз. Д. Голсуорси)
No Story. O. Henry (Без вымысла. О.Генри)

Как получить наилучший результат от чтения

Итак, вы решили сформировать базу английского путем чтения английских книг. Но найти и читать тексты на английском для начинающих – это еще полдела. Для хорошего результата нужно не только прочитать, но еще и поработать с прочитанным материалом. Вот несколько советов – как это сделать.

  • Ищите английские тексты с аудио сопровождением. Так вы сможете не только увеличить свой словарный запас, но и проконтролируете и улучшите свое произношение.
  • Ищите английские тексты с заданиями после них. Это могут быть вопросы, различные упражнения на выбор слов или правильных вариантов и т.п. Это даст вам дополнительную возможность закрепить новые слова в памяти и отработать грамматические конструкции.
  • Если после текстов упражнений нет, попробуйте метод «Why» -questions. Он заключается в том, что на основании прочитанного, вы сами можете составить для себя несколько вопросов, начинающихся с «Почему?». Причем лучше, если в тексте не будет прямого ответа на ваши вопросы и вам придется порассуждать или что-то домыслить, отвечая на них.
  • Попытайтесь, используя текст, составить краткий пересказ, не более 7-8 предложений. Желательно использовать при этом новые слова. Выучите пересказ наизусть. Проговорите его вслух.

Онлайн упражнение на понимание текста для начинающих

Прочитайте текст и выполните задания.

The trip to my Granny

Yesterday I visited my Granny in the countryside. We go there every weekend and I enjoy these trips. But not this time. It was raining cats and dogs, our car broke several times and we all were very tired. But when we saw the Granny, I forgot about the difficulties.

Ответьте на вопросы

Where does Granny live?

How often do the family visit Granny?

What kind of weather was the day when family was visiting Granny?

Укажите, верны ли утверждения по тексту (true — правильно, false — неправильно)

The boy likes to visit his granny.

It was snowing heavily that day.

The text is about boy’s parents.

Составьте предложение, отражающее основную мысль этого текста

Еще больше простых текстов и онлайн-упражнений Вы найдете в обучающем онлайн сервисе Lim English. Регистрируйтесь по ссылке и приступайте к увлекательному обучению!

Автор статьи: Светлана Никитина, методолог Lim English

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях