Языковые статьи

Содержание

Статьи об изучении языков

Все статьи об изучении языков:

Как легко выучить английский: пять мощных стратегий, которые позволяют овладевать языком естественным образом, как это делают дети, которые только учатся своему родному языку
Английский для взрослых — является ли возраст помехой в изучении языку, труднее ли освоить иностранный язык взрослым или даже пожилым людям?
Как попугай Космо выучила английский язык — очень интересная история о том, как самка попугая овладела английским языком!
Как попугай Космо выучила английский язык (продолжение) — продолжение статьи о попугаихе по имени Космо, сумевшей выучить английский язык.
Как эффективно учить английский язык — статья о шести шагах для увеличения эффективности самообучения иностранному языку
Ключи к изучению английского языка — по мотивам статьи Стива Кауфмана — основателя системы самостоятельного овладения языками LingQ
Невербальные коммуникации в интервью на английском — статья о важности невербальных коммуникаций Ребекки Аллен — лингвиста и основателя AccentSchool, магистра в области прикладной лингвистики в Йоркском университете.
Как изучать английский язык самостоятельно — основные моменты, на которые необходимо обратить внимание при самостоятельном овладении языком.
Мотивация в изучении языков — продолжение предыдущей статьи. Мотивация — одно из наиболее важных условий для успешного движения вперед при самостоятельном обучении. Как ее поддерживать — читайте в статье.
Обучение языку в классах — какие проблемы сопутствуют учителям и ученикам при традиционном обучении языку в классах.
Стратегии эффективного изучения английского языка — в этой статье тренер из Австралии Эндрю Вейлер делится своим опытом и рассказывает о ключевых моментах, которые можно использовать, с целью получить лучшие результаты обучения

Языковое погружение

Все эти статьи об изучении языков рассказывают о нетрадиционных подходах, которые одной фразой можно назвать — языковое погружение. Языковое погружение является одним из наиболее эффективных методов практического овладения иностранным языком. У большинства людей языковое погружение ассоциируется с классной комнатой, в которой полно студентов, учителей, книг, но на самом деле этот метод не так примитивен, как кажется. С помощью современных технологий языковое погружение возможно без выезда за границу.

Статьи об изучении языков рассказывают о том, почему выгодно использовать языковое погружение. Если кратко, то можно назвать следующие факторы:

— Когда вы изучаете новый язык, досадно сосредотачиваться на грамматике, словах и сухих фразах, когда есть много полезных и интересных материалов о странах и культурах, которые говорят на этом языке.
— Погружение рекомендует использовать второй язык сразу в спонтанных разговорах.

Каждый делает ошибки, когда говорит на иностранном языке. Избавьтесь от страха делать ошибки, разрешите себе это. Просто чувствуйте себя комфортно, общаясь на новом языке.
— Погружаясь в язык, вы делаете то, что делают и его носители. Редко, кто говорит строго по правилам грамматики. Так что вас быстрее поймут, если вы попытаетесь сказать что-то, пусть даже не так уж правильно, чем если вы будете долго вспоминать, как употребить то или иное правило и в результате просто забудете то, что хотели сказать.

Электронное научное издание (периодический сборник) «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков»

ISSN 2218-1393
Издается с 2009 года.
Учредитель и издатель — Учреждение Российской академии наук Институт языкознания РАН
Сборник выходит один раз в год.

Сборник зарегистрирован как электронное периодическое издание в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Эл № ФС77 – 38168 от 23 ноября 2009 года), а также как электронное научное издание в ФГУП НТЦ «Информрегистр» (номер государственной регистрации 0421100134, регистрационное свидетельство № 408 от 14 октября 2020 года).

Редакционная коллегия:

д.ф.н. В. З. Демьянков, к.ф.н. П. С. Дронов, член-корр. РАН А. В. Дыбо, д.ф.н. Е. Р. Иоанесян (отв. редактор), О. А. Гулыга (отв. секретарь), д.ф.н. Д. Б. Никуличева, д.ф.н. Н. М. Разинкина, д.ф.н. Н. К. Рябцева, д.ф.н. К. Я. Сигал, д.ф.н. И. И. Челышева, Prof. Dr. phil. habil. Karlheinz Hengst (Universität Leipzig), Rosangela Libertini, Ph.D. (Katolícka univerzita v Ružomberku), Prof., PhD Wolfgang Mieder (The University of Vermont).

Тематика сборника

  • Языки народов Российской Федерации
  • Германские языки
  • Романские языки
  • Теория языка
  • Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
  • Прикладная и математическая лингвистика
  • Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
  • Теория и методика обучения иностранным языкам

Рубрики сборника

  • Проблемы описания языка
  • Проблемы преподавания языка
  • Обзоры. Рецензии

Выпуски в электронном виде

Авторам сборника

Институт языкознания Российской академии наук планирует в 2020 г. издание одиннадцатого выпуска периодического сборника статей Института языкознания «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков». Сборник включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ответственный секретарь сборника — к.ф.н, с.н.с. Ольга Арсеньевна Гулыга; адрес электронной почты: ogulyga@yandex.ru (при отправке письма обязательно указать в теме сообщения: Сборник КИЯ).

Статьи принимаются до 30 марта 2020 г. Аспиранты должны вместе со статьей представить рецензию своего научного руководителя. Помимо этого, желателен отзыв доктора наук по соответствующей специальности.

Материалы направляются в редакцию в виде файла (его маркировка должна содержать Ф.И.О. автора и название статьи) на электронном носителе или по электронной почте (ioanevg@mail.ru, ogulyga@yandex.ru), а также в распечатанном виде. Печатный оригинал статьи, подписанный автором, и оригинал отзыва на статью могут быть отправлены по почте или переданы непосредственно в редакцию по адресу: г. Москва, Б. Кисловский пер., 1, стр. 1, на имя ответственного редактора сборника Евгении Рафаэлевны Иоанесян.

Статья должна содержать обязательные элементы, без которых ее публикация невозможна:

  • аннотацию на русском и английском языках (до 600 печатных знаков, 1 абзац);
  • ключевые слова на русском и английском языках (3 – 7 слов);
  • список использованных источников;
  • сведения об авторе (авторах): фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание, полное и сокращенное название научного или учебного учреждения, контактный телефон и адрес электронной почты автора.

Требования к формату предоставляемого материала и образец оформления статьи

  • компьютерный набор в формате A4, формат документа — .doc (текстовый редактор Microsoft Word 2003; при использовании Word 2007 автор должен сохранить текст как документ Word 97–2003);
  • шрифт Times New Roman, 11-й кегль;
  • если в статье даются примеры, написанные письмом, отличным от кириллицы или латиницы (алфавиты и квазиалфавитные письменности, слоговые письменности, иероглифика), автор передает в редакцию электронный файл шрифта;
  • междустрочный интервал — 2,0;
  • поля: верхнее и нижнее — 2,5 см.; левое и правое — 3 см.;
  • выравнивание текста — по ширине;
  • нумерация страниц — не ведется;
  • абзацный отступ — 1,25 см;
  • расстановка переносов — автоматическая;
  • используемые кавычки — французские («елочки»), при употреблении кавычек внутри цитат используются «лапки» (пример: «в знаменитой работе “Аспекты теории синтаксиса” Н. Хомский пишет, что »); не допускается применение машинописных, или программистских, кавычек («»);
  • языковые примеры печатаются курсивом, значения слов и выражений даются в одинарных, или марровских, кавычках (пример: англ. to give sb. a fright ‘напугать кого-л.’);
  • использование дефиса вместо тире не допускается (длинное тире «—» можно получить, одновременно нажав на кнопки Ctrl, Alt, Num– на клавиатуре PC); в примерах на немецком языке и английском языках (прежде всего, при перечислении) рекомендуется короткое тире «–» (одновременное нажатие Ctrl, Num–);
  • первая строка — Ф.И.О. автора, место работы или учебы (полужирный шрифт 11-го кегля; выравнивание — по правому краю, с новой строки текст повторяется на английском языке);
  • вторая строка — заглавие статьи (полужирный шрифт 11-го кегля; выравнивание по центру, отделяется от предыдущей строки одним интервалом; с новой строки текст повторяется на английском языке);
  • третья строка — заголовок «Аннотация» (полужирный шрифт 11-го кегля; выравнивание по центру);
  • далее — текст аннотации с новой строки, выравнивание — по ширине (затем с новой строки повторяется на английском языке);
  • заголовок «Ключевые слова» (полужирный шрифт 11-го кегля, выравнивание по центру);
  • далее — ключевые слова с новой строки, выравнивание — по ширине (затем с новой строки повторяются на английском языке);
  • далее — текст статьи (отделяется от ключевых слов двумя интервалами);
  • далее, если требуется, — Список сокращений (шрифт заголовка — полужирный 11-го кегля, выравнивание по центру);
  • далее, если требуется, — Источники, Корпусы текстов и словари (шрифт заголовка — полужирный 11-го кегля; выравнивание по центру); пример: МиМ — Булгаков М.А. Мастер и Маргарита;
  • далее — Литература (шрифт заголовка — полужирный 11-го кегля; выравнивание по центру);
  • в конце статьи предоставляются Сведения об авторе (шрифт заголовка — полужирный 11-го кегля; выравнивание по центру).
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола fédérer во французском языке.

Список использованных источников должен быть вынесен в конец статьи. Ссылки на цитируемые произведения должны быть оформлены внутри текста в квадратных скобках, с указанием порядкового номера процитированного произведения в списке литературы и номера страницы. Номер страницы указывается через запятую, например: [2, 5] или [2, 5-8]. При цитировании нескольких источников ссылки на них разделяются точкой с запятой, например: [5; 11].

Литература, на которую даются ссылки в тексте, приводится в алфавитном порядке — сначала в кирилловской графике, затем в латинской и, если требуется, в иных системах письменности. Произведения одного автора даются в хронологическом порядке, начиная с более ранних, с указанием следующих выходных данных:

  • для книг — фамилия, инициалы автора, полное название книги, город (допускается также указание издательства) и год издания, например:

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1995.

Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Гнозис, 2020.

  • для статей — фамилия и инициалы автора, полное название статьи, название сборника (книги, газеты, журнала и пр.), где опубликована статья, город (для книг), год и номер газеты, журнала, например:

Амосова Н.Н. О некоторых типовых конструкциях в английском языке // Вестник ЛГУ, № 8, 1959.

Григорьев А.А., Кленская М.С. Проблемы количественного анализа в сопоставительных исследованиях ассоциативных полей. // Уфимцева Н.В. (отв. ред.). Языковое сознание и образ мира. Сборник статей. М., 2000.

Пристатейные библиографические списки оформляются в едином формате (ГОСТ Р 7.0.5-2008).

Рукопись должна быть тщательно вычитана и сдана без опечаток. Рукописи, оформленные без соблюдения указанных требований, не рассматриваются. К рукописи прилагаются: а) сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание, место работы, должность, домашний адрес, индекс почтового отделения, номера служебного и домашнего телефонов, при наличии — адрес электронной почты); б) дискета, содержащая файл авторского материала, выполненного в текстовом редакторе Word; шрифты, если таковые использовались для греческих или иных символов, с указанием их названия. Рекомендуемый объем рукописи статьи — 40 страниц, резюме — 0,5 страницы.

Образец оформления статьи можно посмотреть по этой ссылке.

Филологические науки (10.02.00. Языкознание). Обзор архива филологического журнала

Классификация научных статей по филологии (языкознание) согласно шифрам специальностей ВАК

Сортировка статей из архива журнала по филологии, согласно шифрам научных специальностей (10.02.00. Языкознание)

На странице предложен обзор архива журнала по филологии «Язык. Словесность. Культура», упорядоченный по шифрам научных специальностей Высшей аттестационной комиссии: 10.02.00. Языкознание. Вы можете воспользоваться навигацией по странице, нажав на выбранный шифр Номенклатуры и переходя к выбранной категории филологических статей. Данный обзор составлен за период выхода журнала с 2020 г. по 2020 г. включительно. Читайте новые выпуски в Архиве филологического издания.

Номенклатура специальностей научных работников (10.00.00. Филологические науки)

10.00.00 Филологические науки
10.01.00 Литературоведение (на следующей странице)
10.02.00 Языкознание:
10.02.01 Русский язык
10.02.02 Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)
10.02.03 Славянские языки
10.02.04 Германские языки
10.02.05 Романские языки
10.02.14 Классическая филология, византийская и новогреческая филология
10.02.19 Теория языка
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
10.02.21 Прикладная и математическая лингвистика
10.02.22 Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи)

Научные статьи по филологии, упорядоченные по шифру (10.00.00) Номенклатуры ВАК

Авторы Название статьи № выпуска; материалы
10.02.00. Языкознание
10.02.01. Русский язык
Бибишева О.Н. Значение Фонвизина в истории русского литературного языка 3, 2020; Статья-6 (119)
Волосова М.В. Заимствование русским языком юридических терминов из других языков 6, 2020; Статья-6 (102)
Горланова И.Б. Микротопонимы в структуре онимического пространства древнего города (на примере г. Костромы) 6, 2020; Статья-2 (98)
Тихонова С.Ф. К вопросу об употреблении инициальных букв в старославянской и древнерусской письменности 4, 2020; Статья-5 (55)
Цыпина И.М. Псевдогнездо в словообразовательном гнезде лексико-семантического поля «дипломатия и внешняя политика» 1, 2020; Статья-11 (39)
Цыпина И.М. Предтермины и варваризмы лексико-семантического поля «дипломатия и внешняя политика» 1, 2020; Статья-9 (37)
Амирова Р.М. Эргонимы, связанные со сферой обслуживания и торговлей, как часть эргонимического пространства г. Казани XVII – начала XX вв. 1, 2020; Статья-2 (30)
Дронсейка Р.П. К вопросу об эгоцентризме личного местоимения «я» и альтруизме личного местоимения «мы» (на примере прозы Б. Акунина) 1, 2020; Статья-1 (29)
Горланова И.Б. Микротопонимия города Костромы на историческом срезе XVIII – XIX веков 3, 2020; Статья-5 (24)
Патроева Н.В. Структура и функции присоединительных синтагм в русской поэтической речи карамзинской и пушкинской эпохи 3, 2020; Статья-4 (23)
Коченкова Ю.Е. Паузирование в публичной речи ученых, проповедников, актеров: по результатам эксперимента 1, 2020; Статья-4 (4)
10.02.02. Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)
Кадачиева Х.М., Гаджидадаева М.З. Языковая картина мира и образ человека в аварском языке (на материале произведения Г. Галбацова «Гiадатияб лъугьабахъин») 6, 2020; Статья-9 (105)
Тамерьян Т.Ю., Дзедаева М.С. Символика осетинского культурного кода: число три 4-5, 2020; Статья-7 (96)
Халмуратов И. О некоторых топонимах тюркского происхождения (на примере Амударьинского района республики Каракалпакстан) 4-5, 2020; Статья-6 (95)
Шамхалова Х.А. Категория вида аварского языка с позиций современной аспектологической парадигмы 4-5, 2020; Статья-1 (90)
Извекова Т.Ф. Лексико-семантические особенности свадебных обрядов в алтайском языке 4, 2020; Статья-7 (57)
Гасанова М.А. Место гендера в табасаранской паремиологической картине мира 2-3, 2020; Статья-2 (41)
Магомедова С.М. Метафорическая репрезентация фрагмента концептосферы «къварилъи / гIатIилъи» («печаль / радость») в аварском языке 1, 2020; Статья-10 (38)
10.02.03. Славянские языки
Лемов А.В. Специфика морфемной структуры лингвистических терминов славянского происхождения 3, 2020; Статья-7 (120)
10.02.04. Германские языки
Галла М.В. Возможности исследования развития присубстантивного датива с использованием временных срезов (в немецком языке) 6, 2020; Статья-7 (103)
Магомедова А.Н. Особенности сленга социальных групп (на материале романа Дж. Селинджера «Над пропастью во ржи») [RUS&ENG] 2-3, 2020; Статья-10 (88)
Альмяшова Л.В. Признаки живой природы концепта крови как составляющая фрагмент языковой картины (на материале немецкого языка) [RUS&ENG] 5-6, 2020; Статья-4 (64)
Варламов М.В., Варламова М.П. Топологические модели прототипической семантики английских предлогов 2, 2020; Статья-3 (14)
10.02.19. Теория языка
Гуляева М.А. Отказ от общения в ситуации несогласия [ENG] 6, 2020; Статья-3 (164)
Сложеникина Ю.В. Классификации терминологических вариантов 4-5, 2020; Статья-3 (160)
Кропачева К.И. Антропоним как знак в языке и речи (на примере антропонимического пространства английского языка) 4-5, 2020; Статья-2 (159)
Филиппова О.В. К вопросу о классификации различных средств выражения искажения действительности 2, 2020; Статья-1 (148)
Ахметова М.Э. Специфика частеречной принадлежности терминов области «антикризисное управление» 1, 2020; Статья-1 (143)
Лемов А.В. Специфика морфемной структуры лингвистических терминов славянского происхождения [ENG] 6, 2020; Статья-6 (142)
Бирюкова Е.А. Интернет-коммуникация как средство межкультурного общения: жанровые и языковые особенности 6, 2020; Статья-5 (141)
Матулевская Т.В. Отрицательные частицы в коммуникативном аспекте предложения (на материале современного украинского языка) 6, 2020; Статья-4 (140)
Кудрявцев И.А. Концепт общение и его вербальное выражение в диалогическом дискурсе 4, 2020; Статья-4 (127)
Кухно И.Ю. Терминология – семиотическая система «второго порядка» 4, 2020; Статья-3 (126)
Го Лицзюнь Соотношения между полисемией и омонимией и проблема их разграничения [RUS&ENG] 3, 2020; Статья-8 (121)
Керимов К.Р. Соотношение морфологии и синтаксиса в репрезентации таксисных отношений 5-6, 2020; Статья-3 (63)
Коченкова Ю.Е. Роль ритмико-интонационных средств в создании выразительности 2, 2020; Статья-2 (13)
Клюшина А.М. Пассивная конструкция как средство создания коммуникативной связности текста 1, 2020; Статья-7 (7)
Мельникова Л.А. Инверсия и эллипсис – зона функциональной уязвимости несклоняемых существительных 1, 2020; Статья-6 (6)
Алефиренко Н.Ф. Лингвокультуральная природа ментальности 1, 2020; Статья-2 (2)
Стернин И.А. О понятии лингвокультурной специфики языковых явлений 1, 2020; Статья-1 (1)
10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Волосова М.В. Функции англицизмов в современном китайском молодежном сленге 6, 2020; Статья-6 (167)
Теуш О.А. Наименования приусадебных участков в диалектах Европейского Севера России 6, 2020; Статья-5 (166)
Романович Г.А. Эволюция цветообозначений в номинации триколоров (флагов) Франции и России 6, 2020; Статья-4 (165)
Талис О.И. Русское отглагольное словообразование: сопоставительные аспекты лексикографической репрезентации 4-5, 2020; Статья-4 (161)
Хоссейни А., Чераги Б. Заимствование и освоение персидских слов, вошедших в русский язык 2, 2020; Статья-3 (150)
Мехтиханлы С.Г. Бесприставочные глаголы движения в обучении иранских студентов на начальном этапе РКИ 2, 2020; Статья-2 (149)
Туреханова А.М. Анализ фразеологизмов с компонентом «железо» / Eisen, отображающих нравственные ценности (на материале ФЕ немецкого и русского языков) 1, 2020; Статья-3 (145)
Арутюнян В.С. Общественно-политическая фразеология в призме межкультурной коммуникации 1, 2020; Статья-2 (144)
Микаилова А.А. Особенности репрезентации фрейма «бедность-богатство» в семантике аварских и английских паремий 6, 2020; Статья-3 (139)
Фаттахова Э.Б. Лексема «один» как способ детерминации неопределенности имени в китайском и татарском языках 5, 2020; Статья-3 (133)
Акимова И.И., Акимова А.С., Лапекина С.И. Функционально-семантическая категория модальности русского языка в зеркале китайского языка 5, 2020; Статья-2 (132)
Мохаммади М.Р., Чераги Б. Методы выражения отрицания с помощью положительных и отрицательных структур в русском языке и их эквиваленты в персидском языке [ENG] 5, 2020; Статья-1 (131)
Салехова С.В. Морфосинтаксическая парадигма предложных конструкций в научном стиле украинского языка 4, 2020; Статья-2 (125)
Мутаева С.И. Фреймовая семантика супер-аллатива даргинского языка в сопоставлении с предложными конструкциями английского языка 4, 2020; Статья-1 (124)
Бабаева Г.И. Субстантивные словосочетания с зависимым именем существительным в азербайджанском и русском языках (на примере родительного падежа) 3, 2020; Статья-4 (117)
Алиева Г.Н., Зербалиева Н.Ф., Алистанова Ф.Ф. Междометия в русской разговорной речи дагестанцев [ENG] 3, 2020; Статья-2 (115)
Абакарова М.А. Лингвокультурологические особенности концепта «женщина» в лакском и английском языках [ENG] 3, 2020; Статья-1 (114)
Алиева С.А. Лингвокультурологическая характеристика фразеологизмов, обозначающих эмоциональные состояния человека, в русском и кумыкском языках 6, 2020; Статья-5 (101)
Мохаммади М.Р., Амели П. Управление в структуре предложений с глаголами движения в русском языке и способы выражения данных структур в персидском языке 6, 2020; Статья-4 (100)
Чумаченко Е.С. К типологии компаративности в русском, английском и лезгинском языках [RUS&ENG] 6, 2020; Статья-3 (99)
Курасов С.В. Тибетский буддизм как преемник индийской буддийской традиции 6, 2020; Статья-1 (97)
Абакарова М.А. Лингвокультурологические особенности концепта «женщина» в лакском и английском языках 4-5, 2020; Статья-3 (92)
Алиева Г.Н., Зербалиева Н.Ф., Алистанова Ф.Ф. Междометия в русской разговорной речи дагестанцев 4-5, 2020; Статья-2 (91)
Чэлич Ж.М. Проблема реализации транслитерации с русской кириллицы на хорватскую латиницу 4, 2020; Статья-6 (56)
Магомедова Т.И. Культура русской речи в условиях полиязычия Дагестана: лингводидактический аспект 2-3, 2020; Статья-1 (40)
Ермекова Ж.Т. Синергия национального самосознания русскоязычного билингва 1, 2020; Статья-7 (35)
Алиева С.А. Сопоставительный анализ звукоподражательных орнитонимов в разносистемных языках 1, 2020; Статья-4 (32)
Билалова Х.А. Когнитивный анализ субстантивированных прилагательных с общим значением лица (на материале английского и лезгинского языков) 1, 2020; Статья-3 (31)
Сердечная В.В. Переводы «Одиссеи» А. Попом и В. Жуковским: стилистико-смысловая трансформация эпического текста как способ адаптации к эстетике Нового времени 3, 2020; Статья-7 (26)
Леонтьева К.И. Поэтический образ и гармония перевода: к вопросу о видах и границах метафорических трансформаций при переводе поэзии 3, 2020; Статья-6 (25)
Алеева Л.М. Понятие идеального в смене культурных парадигм 3, 2020; Статья-2 (21)
Усмонов Р.А. Русский язык в культуре и политике Таджикистана 2, 2020; Статья-1 (12)
Башиева С.К., Геляева А.И. Место и роль речевого этикета в формировании культуры толерантности 1, 2020; Статья-3 (3)
10.02.21. Прикладная и математическая лингвистика
Го Лицзюнь, Ню Ичжи Матричная конструкция речевого портрета в динамическом аспекте с позиций дискурсивного подхода (на примере речевого портрета политиков) 5, 2020; Статья-6 (136)
Зенина А.В. Фонетико-графическая адаптация английских заимствований в терминологии украинского банковского дела 2-3, 2020; Статья-6 (84)
Эмирова Д.М. Относительное время и видовые оппозиции лезгинского и английского языков 2-3, 2020; Статья-5 (83)
Закорко С.В. Психолингвистические основы изучения индивидуального сознания интровертов и экстравертов 2-3, 2020; Статья-3 (42)
Мурсалимова Ю.Р. К вопросу о религиозной (само)идентификации в языковом сознании 1, 2020; Статья-8 (36)
Данюшина Ю.В. Коммуникативная безопасность в государственном и деловом управлении 1, 2020; Статья-5 (5)

Посетите Обзор Архива по шифрам Номенклатуры научных специальностей и ознакомьтесь также с другими классификациями наших научных публиаций.

© 2020-2020 Издательство «АНАЛИТИКА РОДИС»

Копирование материалов раздела «Архив» в сети Интернет запрещено

5 направлений в современной лингвистике

О том, какие области языкознания наиболее актуальны на данный момент, и для чего они вообще нужны.

Многие люди все еще думают, что лингвисты — это, в лучшем случае, те, кто составляет школьные учебники по русскому языку и зачем-то заставляют нас говорить «звонишь», а в худшем — просто кто-то вроде полиглотов или переводчиков.

На самом деле это совсем не так. Современная лингвистика расширяет границы своих интересов всё больше и больше, сливается с другими науками и проникает почти во все сферы нашей жизни — хотя бы потому, что объект её изучения находится повсюду.

Но что же конкретно изучают эти странные лингвисты?

1. Когнитивная лингвистика

Когнитивная лингвистика — это направление, находящееся на стыке языкознания и психологии и занимающееся изучением связи между языком и сознанием человека. Лингвисты-когнитивисты пытаются понять, как мы используем язык и речь для создания определенных концептов, понятий, категорий в нашей голове, какую роль играет язык в процессе познания нами окружающего мира и как наш жизненный опыт отражается в языке.

Проблема влияния языка на когнитивные процессы стоит в науке уже очень давно (многие знакомы с гипотезой лингвистической относительности Сепира — Уорфа, которая предполагает, что структура языка определяет мышление). Однако когнитивисты так же продолжают биться над вопросом, в какой степени язык влияет на сознание, в какой — сознание на язык, и как эти степени соотносятся друг с другом.

Довольно интересным и новым является использование достижений когнитивной лингвистики в сфере анализа литературных текстов (так называемая когнитивная поэтика).

Научный сотрудник Института языкознания РАН Андрей Кибрик рассказывает о когнитивной лингвистике.

2. Корпусная лингвистика

Очевидно, корпусная лингвистика занимается составлением и изучением корпусов. Но что же такое корпус?

Так называют совокупность текстов на том или ином языке, которые особым образом размечаются и по которым может осуществляться поиск. Корпуса создаются для того, чтобы предоставить лингвистам достаточно большой языковой материал, который к тому же будет реальным (не какие-то искусственно сконструированные примеры типа «мама мыла раму») и удобным для поиска необходимых языковых явлений.

Это достаточно новая наука, зародившаяся в США в 60-е годы (в момент создания знаменитого Брауновского корпуса), а в России — в 80-е. Сейчас идёт продуктивная работа над развитием Национального Корпуса Русского Языка (НКРЯ), который включает в себя множество подразделов. Например, такие, как синтаксический корпус (СинТагРус), корпус поэтических текстов, корпус устной речи, мультимедийный корпус и так далее.

Доктор филологических наук Владимир Плунгян о корпусной лингвистике.

3. Компьютерная лингвистика

Компьютерная лингвистика (также: математическая или вычислительная лингвистика) — это раздел науки, образовавшийся на стыке лингвистики и вычислительной техники и на практике включающий практически всё, что связано с использованием программ и компьютерных технологий в языкознании. Компьютерная лингвистика занимается автоматическим анализом естественного языка. Это делается для того, чтобы смоделировать работу языка в тех или иных условиях, ситуациях и сферах.

Также к этой науке относится работа над усовершенствованием машинного перевода, голосового ввода и поиска информации, и разработка программ и приложений, опирающихся на использование и анализ языка.

Лингвист Леонид Иомдин о началах компьютерной лингвистики.

Дискурсология (или теория дискурса) является одним из самых новых направлений лингвистической теории, и поэтому даже с определением понятия «дискурс» у учёных все еще достаточно много проблем.

Точнее всего будет сказать, что дискурс — это речь, погруженная в жизнь.

То есть, то, что мы говорим, рассматривается как событие коммуникации, в совокупности с жестами, мимикой, ритмом речи, эмоциональной оценкой, опытом и мировоззрением участников коммуникации.

Анализ дискурса — это междисциплинарная область знания, в которой наряду с лингвистами участвуют социологи, психологи, специалисты по искусственному интеллекту, этнографы, литературоведы, стилисты и философы. Всё это очень классно, потому что помогает понять, как наша речь работает в тех или иных жизненных ситуациях, какие ментальные процессы происходят в эти моменты, и как всё это связано с психологическими и социокультурными факторами.

Лингвист Андрей Кибрик о дискурсе.

Социолингвистика изучает взаимосвязь языка и социума. Многие даже знают как минимум одного известного социолингвиста — Генри Хиггинса из пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (или из снятого по ней фильма «Моя прекрасная леди»)». Того самого, который мог по произношению определить происхождение любого англичанина.

Естественно, учёные, которые ведут исследования в этой области, занимаются не только фонетическими особенностями диалектов, но и национальными языками, социальными особенностями многоязычия, взаимосвязью языка и социальных ролей (например, учителя обращаются к школьникам на «ты», а те не могут совершить подобную дерзость в ответ), изучением сленгов и языка интернета и многим-многим другим.

Социолингвистика сейчас активно продолжает расти и развиваться. Вы могли слышать о нашумевших проблемах — вымирание диалектов (спойлер: да, вымирают; да, это плохо; выделяйте лингвистам средства, и мы все зафиксируем, и тогда языки в пропасти забвенья не потонут) и феминитивы (спойлер: никто так пока и не понял, хорошо или плохо).

Если вы заинтересовались, можете почитать книги и послушать лекции М.А.Кронгауза, доктора филологических наук, руководителя Центра социолингвистики РАНХиГС и просто человека с прекрасным чувством юмора.

Доктор филологических наук М.А.Кронгауз о языке в интернете.

Языковые статьи

· Г. Добродомов «Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке» (rar)

· Л. Л. Абдурахманов «Этногенез узбекского народа и развитие его языка» (rar)

· «Татарская газета»
«Тюркизмы в английском языке» (zip)

· В. Г. Гак «Типология преобразований в актантной структуре высказывания при переводе» (zip)

· И. Утехин «Поэтика и риторика как подходы к анализу рекламы» (zip)

· В. В. Акуленко «О ложных друзьях переводчика» (rar)

· Ю. А. Бельчиков «О культурном коннотативном компоненте лексики» (zip)

· Э. Бенвенист «Категории мысли и категории языка» (zip)

· Г. И. Богин «Язык как ассоциативная система и язык как система с рефлексией» (zip)

· С. И. Бухтояров «Метафоричность перевода» (zip)

· А. Вежбицкая «Семантические примитвы» (отрывки) (zip)

· Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров «Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности» (zip)

· В. П. Даниленко «Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа» (zip)

· О. А. Домашнев «О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка» (rar)

· С. В. Ионова «Основные принципы содержательно-тематического анализа текста» (zip)

· А. М. Камчатнов «А. А. Потебня и А. Ф. Лосев о внутренней форме слова» (zip)

· С. Д. Кацнельсон «Заметки о падежной теории Ч. Филлмора» (zip)

· Б. Н. Климзо «Импликации в английских научно-технических текстах» (zip)

· А. И. Корнев «Об омонимии в русском языке» (zip)

· В. Г. Красильникова «Речевые проявления личности переводчика в тексте перевода» (zip)

· В. В. Леонтьев «Женские комплименты в английской лингвокультуре» (zip)

· И. М. Нетунаева «Опыт системного подхода к описанию превербов в древнеанглийском языке» (zip)

· И. М. Нетунаева, Л. В. Рипинская «Социокультурный аспект в преподавании истории английского языка» (zip)

· С. П. Обнорский «Переход е в о в современном русском языке» (zip)

· С. П. Обнорский «Сочетание чн в русском языке» (zip)

· Н. Н. Панченко «Концептуальное пространство обмана во фразеосистеме русского и английского языков» (zip)

· Н. П. Репникова «Семантический диапазон фразеологических единиц с компонентом прилагательным цветонаименованием black, white, red» (zip)

· Э. Сепир «Статус лингвистики как науки» (zip)

· Б. А. Серебренников «О лингвокреативном мышлении» (zip)

· Б. А. Серебренников «Процессы заимствования и взаимовлияния в языках» (zip)

· Д. В. Сичинава «К типологии глагольных систем с несколькими формами плюсквамперфекта: casus latinus» (zip)

· Д. В. Сичинава «Об одном лингвистическом параметре типологии текстов: коэффициент под/над» (zip)

· Л. Н. Соловьева «Древние германцы и их языки» (zip)

· В. Н. Телия «Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира» (zip)

· Е. Тихоновская «Функциональный статус англо-американизмов в зеркале русской прессы» (zip)

· Б. Л. Уорф «О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление» (zip)

· П. А. Флоренский «Строение слова» download (zip)

· А. А. Чернобров «Теория имени и культурный менталитет» (rar)

· А. Шедловская «Нулевой артикль в английском языке» (zip)

· Л. В. Щерба «О частях речи в русском языке» (zip)

· Р. Якобсон «Лингвистика и поэтика» (rar)

В школе этого не расскажут:  Изучение иностранных языков с нуля онлайн! Лингуст - лингвистический портал
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях