Языковое образование. Где можно получить лингвистическое образование.

Лингвистическое образование

Всем привет! Хочу поднять такой вопрос для обсуждения: ценится ли сейчас лингвистическое образование? возможно ли найти работу после лингвистического университета?? Жду ваше мнение и истории тех, кто окончил вуз по специальности переводчик, лингвист и т.д

Эксперты Woman.ru

Узнай мнение эксперта по твоей теме

Ирина Светличная

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Наталья Маратовна Рожнова

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Дяченко Елена Владимировна

Психолог, Гештальт-терапевт в обучении. Специалист с сайта b17.ru

Чехова Марина Викторовна

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Светлана Чернышова

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Антакова Любовь Николаевна

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Кузьмин Иван Иванович

Врач-психотерапевт, Супервизор. Специалист с сайта b17.ru

Даутова Елена Сергеевна

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Волкова Ирина Владимировна

Врач-психотерапевт, Сексолог. Специалист с сайта b17.ru

Волков Роман Леонидович

Психолог, Психоаналитический терапевт. Специалист с сайта b17.ru

у меня лингвистическое-образование,я заканчивала филфпк,отделение лингвистика,у меня после- окончания универа стало три диплома-лингвиста,переводчика англ.яз и фр.языка.если идти просто на лингвиста,то я не вижу смысла ,если идти на специальность лингвиста-переводчика,то. назадумываясь,идите.с таким образованием вы всегда заработаете себе на кусок хлеба.вы сможете работать переводчиком,преподавателем в школе,университете,на курсах языков,учителем русского языка,репетитором,помощником руководителя,где нужно знать для переводов переговоров ин.языки.

все это я вам говорю по собственному опыту.если выучитесь как надо,будете знать хорошо язык,то спокойно будете иметь очень хороший доход.

сорри за опечатки,пишу из больницы с телефона

Я закончила иняз. Из 10 человек в группе только одна работакт преподавателем английского, и одна фрилансит-переводит. Остальные, я в том числе, получали второе образование либо приобретали какую-то специальность на работе. Но из 10 человек 4 уехали из России, работают и неплохо себя чувствуют, 4 работают в крупных иностранных фирмах и у них тоже все в порядке, та, которая преподает, хорошо зарабатывает частными уроками.

у вас будет высшее образование + хорошее знание языка. это то, что нужно большинству международных компаний. а тех, кто будет говорить, что знание языка — это не профессия, посылайте подальше. наше образование в сфере экономики-маркетинга-юриспруденции-менеджмента и даже бухучета не имеет никакого прикладного значения. с таким дипломом вы выходите только с вышкой, но без знаний профессии и без языка. потом идете на работу, учитесь всему на месте и идете на курсы языка, т.к. он нужен для того, чтобы поменять работу на более высокооплачиваемую в международной компании. ну и про то, что на кусок хлеба себе всегда заработаете, вам уже написали (переводы, преподавание).

а у меня философское образование, плюс знаю английский язык. кем работать — понятия не имею.

Похожие темы

а у меня философское образование, плюс знаю английский язык. кем работать — понятия не имею.
переводчиком у философов :) книги по философии переводите ))

Почему все думают, что переводить так легко? Я училась на ин. язе только потому, что знала, что уеду в сша. Англ + фр. Недавно попросила бывшую однокурсницу (круглая отличница) помочь с переводом, оплачиваемым, естессно. Мне пришлось переделывать практически все, мне стыдно просто было сдавать такую работу. Вуз у нас был государственный, я не знаю что случилось с ней за 3 года преподавания в школе. Либо тогда мой уровень англ был настолько же низким. С рус. на англ переводили по работе, если что. Мои бывшие однокурсницы работают в основном не по специальности. Одна — менеджер в KFC, другая — секретарь, третья — стюардесса, четвертая — получает второе экономическое заочно и работает в какой-то косметической компании. Остальные (человек 5) — преподают в школе. Хотя специальность у нас была «лингвист-переводчик» и на слово «учитель» все корчили мины. Я б ни за что не пошла на ин.яз.. Только если бы жила в Москве или Питере, где на вакансию переводчика с тобой не претендует твой преподаватель из вуза.

у меня специальность переводчик. Второе высшее — финансы. Из нашей группы 15 человек либо в школах работают, либо сменили профессию. Только одна работает по специальности. Однако знание языков мне очень помогло в жизни, как в работе, так и в дальнейшей учебе (сейчас углубляю знания по финансам в Гарвраде). Иногда смотрю — ассистенты руководителей со знанием языков очень хорошо получают плюс всегда требуются переводчики и репетиторы. Когда мне нужны деньги берусь за переводы. Так что без работы не останетесь)))

Я не знаю можно ли назвать мое образование лингвистическим. Я закончила факультет востоковедение. Вообще есть способность учить языки, училась в лингвистической школе, английским владею свободно, немецкий так себе. В универе учила японский и китайский, плюс арабский для себя. Тошнило уже от иероглифов, так что в магистратуру поступила на историю. С 3 курса начала заниматься переводами, это прекрасная практика, к тому же денежная, и приносили в основном рукописи старинные на арабском, поэтому может увлеклась историей. Насчет того ценится ли лингвис. образование, то безусловно ценится, не все владеют языком каким либо, в крайнем случае можно заняться репетиторством. Мне лично нравится переводить тексты, сидишь себе спокойно дома и работаешь. У меня полно желающих, в основном студенты и молодые преподаватели.

В школе этого не расскажут:  Будущее время (футур) в немецком языке

А у меня так и не вышло найти работу переводчика. В моем городе это сложно. Провинция, Сибирь. Еси только уехать куда-то, но я люблю своих родных, с людьми схожусь туго, не нравлюсь людям. Боюсь в большом городе умереть в одиночестве одной в съемной квартире, так как знаю, что есть проблемы со здоровьем и что не найду ни друзей, ни вторую половину.

Офигелла, а как Вы в США уехали? Так хочу туда.

Форум: психология

Высшее лингвистическое образование

Получивший высшее лингвистическое образование специалист может стать и обычным педагогом в учебном заведении, и переводчиком, и экспертом по межкультурному общению. Эта профессия открывает массу возможностей – работы в совместных предприятиях, дипломатических миссиях, экспедициях в разные уголки земного шара, изучения древних манускриптов. Великими лингвистами были заново открыты для мира целые цивилизации: египетская – благодаря расшифровке Жаном Шампольоном древнеегипетских иероглифов, а майя – благодаря трудам Юрия Кнорозова. Без лингвистов невозможна работа археологов, этнологов, историков, бизнесменов и политиков. И потому посвятить свою жизнь этой профессии – означает через познание прошлого и создание взаимопонимания между народами в настоящем – выстроить наше будущее.

Специальности

Согласно Перечня направлений ВПО, утверждённого Минобразования и науки РФ, существует 9 видов лингвистических специальностей, входящих в раздел гуманитарных наук, которые являются специализациями двух основных: лингвистика и филология:

  • филолог – с квалификацией бакалавра или магистра:
  • филолог-преподаватель;
  • лингвист – бакалавр либо магистр;
  • лингвист в области межкультурной коммуникации;
  • лингвист-преподаватель иностранных культур и языков (теория и методика преподавания);
  • лингвист-переводчик и специалист по переводоведению;
  • лингвист-специалист в области межкультурного общения;
  • лингвист – специалист в прикладной и теоретической лингвистике;
  • лингвист – специалист по новым информационным технологиям.

Кроме того, к лингвистическим относят 4 педагогических специальности:

  • бакалавр или магистр филолог;
  • учитель русских языка и литературы;
  • учитель родных языка и литературы;
  • учитель иностранного языка.

Составить некий ТОП-5 из такого количества специальностей будет сложно. Однако, наиболее популярными и востребованными были и остаются переводчики и лингвисты, хорошо владеющие несколькими языками (как минимум тремя: английским, каким-либо вторым европейским и, желательно, одним из более редких языков – чаще всего восточной группы). Поскольку спрос на изготовление мультиязычной техдокументации, ведение блогов на иностранных языках, наполнение сайтов и т.д. в наше время только растёт).

Где получить образование

ВУЗов, дающих лингвистическое образование (как специализированных, так и имеющих в своём составе лингвистические факультеты) – в РФ насчитывается аж 380. Разумеется, уровень преподавания, престижность, востребованность специалистов на рынке труда после окончания ВУЗа и прочие сравнительные характеристики у каждого такого высшего учебного заведения довольно значительно отличаются. Перечислять список всех заведений в рамках одной статьи затруднительно, и потому, наверное, имеет смысл выделить только ТОП-5, чьи выпускники имеют наивысший рейтинг среди лингвистических вузов России и даже за рубежом:

  1. Московский педагогический госуниверситет (МГПУ). Теоретически на факультете иностранных языков готовят кадры для средних школ – но практически около 50% выпускников «на ура» берутся серьёзными туристическими агентствами и фирмами, испытывающими потребность в переводчиках высокого уровня.
  2. Московский лингвистический госуниверситет (МГЛУ) имени Мориса Тореза и особенно его переводческий факультет. Востребованность окончивших его практически не уступает №1 списка.
  3. Знаменитый во всех отношениях МГУ имени Ломоносова. Лингвисты — специалисты по международному общению здесь считаются лучшими в РФ, в первую очередь благодаря непревзойдённой фундаментальной базе, получаемой благодаря преподавательской элите страны.
  4. Университет дружбы народов (РУДН) и выпускники его отделения лингвистики не имеют конкурентов в области международных отношений, культурологи и межкультурной коммуникации. Причина – разумеется, в контингенте, который составляют граждане иностранных государств.
  5. Нижегородский лингвистический (НГЛУ) имени Добролюбова. Единственный провинциальный ВУЗ, опережающий по большинству показателей даже все без исключения санкт-петербургские и большинство московских «вышей» на протяжении не одного десятка лет. Наглядное подтверждение его класса – стабильное пребывание в пятёрке вообще всех лучших ВУЗов России рейтинга Благотворительного фонда Потанина, на верхушке рейтинга высших учебных заведений, включённых в Федеральную стипендиальную программу, рейтинга Минобразования и науки РФ, а также конкурсов «Европейское качество» под эгидой Еврокомиссии и «100 лучших ВУЗов России».

Содержание программ обучения

В новом ФГОС-3 для студентов-лингвистов предусмотрены часы по следующим предметам:

  • иностранные языки и особенности культуры стран, в которых они являются родными;
  • перевод и переводоведение;
  • теория межкультурной коммуникации;
  • теория изучаемых иностранных языков;
  • методика и теория преподавания иностранных языков и их культур;
  • лингвистические составляющие электронных информационных систем.

Формы обучения

Обучение в лингвистических вузах проводится по всем, разрешённым законодательством, формам – включая очную, заочную, дистанционную и вечернюю (очно-заочную). Существует также (с разной пропорциональностью для каждого ВУЗа) разделение на бюджетную и платную формы.

Второе высшее

Получение второго высшего лингвистического образования является исключительно платным – но никаких иных ограничений и отличий от получения первого в ВУЗах этой направленности не существует.

Языковое образование

Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко . 2006 .

Смотреть что такое «Языковое образование» в других словарях:

ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ — ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. Процесс и система организации обучения государственному, родному и иностранным языкам. Задачей Я. о. является, в частности, развитие многоязычия и поддержка языкового многообразия в обществе. Ведущей тенденцией современного… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола démerder во французском языке.

Монофункциональное языковое образование — См. Функциональные типы языковых образований … Словарь социолингвистических терминов

Полифункциональное языковое образование — См. Функциональные типы языковых образований … Словарь социолингвистических терминов

Универсальное языковое образование — См. Функциональные типы языковых образований … Словарь социолингвистических терминов

Языковое родство — Языковое родство происхождение языков от одного общего языка предка[1]. Языки, являющиеся результатами различных путей эволюции одного праязыка, называются родственными[2] и характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях[3] … Википедия

языковое сознание — Франц. CONSCIENCE LINGUISTIQUE, англ. LINGUISTIC CONSCIOUSNESS. В пределах структурной лингвистики постулат о тождестве языкового оформления сознания с самим сознанием стал общим местом уже в 1950 х гг., если не раньше. Разумеется, можно много… … Постмодернизм. Словарь терминов.

Языковое обособление — Процесс расхождения диалектов, причиной которого обычно бывает прекращение (временное или постоянное) общения между их носителями; при длительном раздельном проживании носителей диалектов, а результатом образование самостоятельных языков.… … Словарь социолингвистических терминов

Наддиалектная форма существования языка — Языковое образование, которое носители разных диалектов (или разных форм существования языка) используют при междиалектном общении. На ранних стадиях истории языка такой наддиалектной формой общения может быть койне, позже литературный язык.… … Словарь социолингвистических терминов

наддиалектная форма существования языка — Языковое образование, которое носители разных диалектов используют при междиалектном общении: 1) на ранних стадиях развития языка – койне; 2) позже – литературный язык. Если наддиалектная форма отсутствует, значит, общенародный языковой стандарт… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

региональный язык — Языковое образование, не имеющее статуса общего языка в данном государстве. В многонациональных государствах региональными языками являются: 1) языки наций и других крупных этнических образований, имеющие литературную форму; 2) бесписьменные… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Лингвистические университеты: список, условия поступления

Профессия лингвиста считается широко распространенной. Хотя его деятельность и не связана с производством определенного продукта, важность этой специальности не стоит недооценивать. Лингвистика – наука с многовековой историей, своими корнями уходящая в Древнюю Грецию и Китай, Арабские страны и Индию. По-настоящему глубоко изучить ее могут люди с тягой к познаниям, усидчивостью и пытливым умом.

Лингвистическая база

Еще во времена Советского Союза сложился серьезный языковедческий «костяк», сосредоточенный в основном в столицах его крупнейших республик. Теперь это — лингвистические университеты СНГ, тесно взаимодействующие друг с другом и регулярно принимающие участие в международной научной конференции «Язык, общество, слово».

Итак, список этих дружественных вузов представлен:

  • Московским институтом иностранных языков;
  • Нижегородским лингвистическим университетом им. Н.А. Добролюбова;
  • Пятигорским лингвистическим госуниверситетом;
  • Иркутским государственным лингвистическим вузом.

2. В Украине — КНЛУ.

3. В Беларуси — МинГЛУ.

4. В Узбекистане — УГМЯ и СИИЯ (Самарканд).

5. В Армении — Ереванским университетом им. Брюсова.

Рассмотрим подробнее наиболее крупные лингвистические университеты.

Московский государственный лингвистический университет создан в 1930 г., нынешнее название получил в 1990 году.

МГЛУ специализируется на изучении тридцати шести иностранных языков, преподавательский состав на 75 % — обладатели ученых степеней. Ежегодно вуз публикует в большом количестве научные монографии и учебные пособия для средней и высшей школы РФ. Университет поддерживает партнерские связи со множеством ведущих вузов 35 государств, благодаря чему студенты имеют широкий выбор стажировок, а также возможность получить второй диплом «партнерского» вуза МГЛУ.

Московский государственный лингвистический университет дает многоуровневое образование: начальное высшее (лицей), высшее (университет) и последипломное. Вуз выпускает бакалавров (4 года) и магистров (2 года) согласно положениям Болонской конвенции.

Больше никакие лингвистические университеты не могут похвастаться таким количеством профильных специальностей, как МГЛУ. Здесь на 13 крупных факультетах предлагают на выбор обучение по 70 направлениям подготовки.

Условия поступления

МГЛУ проводит прием на обучение:

1) По программам «Бакалавр» и «Специалист»:

  • на базе среднего школьного образования – по результатам ЕГЭ;
  • на базе среднего профобразования – по итогам вступительных экзаменов.

2) По программе «Магистратура» — по результатам вступительных экзаменов, которые вуз устанавливает и проводит самостоятельно.

Нижегородский лингвистический госуниверситет им. Н.А. Добролюбова

История этого вуза идет с 1917 года после открытия в Нижнем Новгороде губернских курсов иностранных языков и литературы. А сегодня это заведение – одно из крупнейших в стране по данной направленности: более трех тысяч студентов, три десятка образовательных программ, преподавательский состав из 250 человек, две трети из которых имеют кандидатскую или докторскую степень. Университет дает возможность изучения девяти языков, поддерживает международное партнерство с крупными вузами Европы, Азии и Америки, славится своими крупными исследовательскими проектами.

Лингвистический университет (Нижний Новгород) осуществляет прием на три формы обучения (очная, вечерняя и заочная).

Направление «Лингвистика» включает следующие профили:

  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.
  • Перевод.
  • Теория и практика межкультурной коммуникации.

Зачисление на указанные специальности происходит по результатам вступительных экзаменов. Для бакалавриата и специалитета — это экзамены по иностранному, русскому языкам и литературе; для магистратуры – первый иностранный язык.

Украинская альма-матер языковедов

Киевский лингвистический университет создан в 1948 году. Сегодня на семи факультетах вуз готовит выпускников дневной формы обучения по следующим направлениям:

  • среднее образование — предусматривает 6 языков;
  • филология (язык и литература) – 8 языков;
  • филология (перевод) – 15;
  • психология;
  • маркетинг;
  • менеджмент;
  • право;
  • туризм.

Заочная форма обучения предусматривает изучение только английского языка по указанным специальностям.

Конкурсный отбор в КНЛУ осуществляется по результатам вступительных экзаменов:

1) Для получения степени «Бакалавр» (на основании полного среднего образования) – в виде внешнего независимого оценивания, вступительных экзаменов или собеседования в отдельных случаях.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола herber во французском языке.

2) Для поступления в магистратуру (на основе полученной степени высшего образования) – в форме экзамена по иностранному языку и профильных вступительных испытаний.

Минский лингвистический университет

Образование МинГЛУ датируется 1948 годом, когда факультет иностранных языков расширили до педагогического института, а современное название вуз получил уже в 1993 году.

За время работы университет выпустил более 25 тысяч преподавателей и двух с половиной тысяч переводчиков с иностранных языков. МГЛУ сотрудничает с отечественными ведущими учеными, а также с коллегами из России, Канады, Бельгии, Германии и Испании.

Минский лингвистический университет представлен 8 факультетами, один из которых (факультет испанского языка) – уникален, он в единственном экземпляре остался на просторах бывшего Союза.

Поступление в вуз осуществляется по результатам централизованного тестирования.

В МГЛУ ведется обучение шестнадцати иностранным языкам. Любой студент дневной формы обучения в обязательном порядке изучает два из них. Один раз в 5 лет проводится набор на азиатскую группу языков. При желании студенты могут учить дополнительные языки, для чего на платной основе работает кафедра 3-го иностранного.

Заключение

Лингвистические университеты широко представлены на территории СНГ. Многообразие факультетов с большим количеством иностранных языков, а также развитые формы международного сотрудничества дают широкий выбор для будущих лингвистов. При выборе вуза данной категории решающим фактором, пожалуй, будет географическая близость к месту проживания абитуриента, поскольку образовательные программы каждого из описанных университетов одинаково достойны и разнообразны.

Поступление на лингвистику заочно

Расширение международного сотрудничества крупными российскими компаниями рано или поздно приведет к потребности ввести такую штатную должность как лингвист. При этом его необходимость в мире бизнеса может быть обусловлена не только как переводчика. Работа с лингвистом или соответствующее второе образование – неотъемлемая часть жизни видных политиков, дипломатов, бизнесменов, спикеров и тех, кто хочет научиться не только грамотно говорить, но и освоить навык эффективной коммуникации в обществе.

Карьерные перспективы и поступление в ВУЗ

Превосходное владение иностранным языком, а лучше нескольких, делает востребованными этих специалистов также и в сфере IT (компьютерный софт), в научной сфере, образовательной (составление словарей, справочников). Лингвист может вести преподавательскую деятельность или работать в печатных и Интернет-изданиях.

Поступить на лингвистику заочно или очно сегодня можно в любой крупный государственный или частный ВУЗ.

Условия и перспективы поступления для каждой категории абитуриентов будут следующими:

  1. поступающие на базе общего среднего (11 классов) участвуют в конкурсе по результатам совокупного балла ЕГЭ по трём предметам: русский, иностранный язык, обществознание);
  2. поступающие на базе бакалавриата по программам магистратуры проходят вступительные внутривузовские испытания – как правило, тестирование и собеседование (устный экзамен);
  3. поступающие на базе среднего профессионального (после ССУЗа) также проходят экзаменацию внутри учебного учреждения, в которое поступают.

Всё чаще наблюдается интерес к лингвистике как ко второму высшему образованию среди журналистов, PR-менеджеров. Это, как правило, уже состоявшиеся люди, которым необходимо образование лингвиста для рывка в карьере или для личностного роста.

Но не всегда заочное обучение лингвистике в ВУЗе удовлетворяет интересам такой категории желающих получить еще один диплом. Недостатками традиционной заочной формы обучения является:

  • отсутствие возможности посещать сессии два раза в год. Занятый человек или человек с ненормированным графиком работы не всегда сможет отвлекаться от основной профессиональной деятельности;
  • неравномерно распределена нагрузка. Студент-заочник имеет очень плотный график занятий в сессию, получая такой объем знаний, который нереально полноценно освоить. Так страдает качество образования.

Гораздо удобнее было бы учиться в свободное и удобное время, например, по вечерам после работы, выходным. Благодаря эксперименту некоторых частных ВУЗов теперь такая возможность есть – дистанционное обучение на лингвистике на базе второго высшего.

Кстати, этот вариант подготовки доступен и тем, кто поступает на бакалавриат после 11 классов или колледжа и на магистратуру.

Что дает дистанционное образование?

Дистанционное, т.е. удаленное обучение дает те же возможности и перспективы, что и образование, полученное на очном отделении. А, как показывает статистика трудоустройства ВУЗов, давно практикующих подготовку по удаленным программам, оно становится более эффективным и конкурентоспособным. Объяснение этому – изменившиеся условия трудоустройства.

Ориентация на опыт, стаж, реальные умения, а не теоретическую подготовку – вот основные моменты, создающие проблемы очникам, которые, оканчивая высшую школу без опыта, не могут найти достойную работу.

Дистанционное образование получают через Интернет. Студенту не нужно посещать ВУЗ на сессиях. Весь учебный материал систематизирован, представлен в удобном виде на специальном электронном ресурсе. Имея доступ в Интернет, можно в любое время зайти на портал и почитать лекции, выполнить семинарские задания, послушать видео-лекцию или тренинг.

Несмотря на удаленность процесса, не теряется связь студента и преподавателя по дисциплине. Задать вопросы можно в сообщении внутри образовательного портала.

Где можно получить дистанционное образование лингвиста?

Дистанционное обучение лингвистике в высшей школе впервые было введено в частных учебных учреждениях. Такая система образования доказала свою эффективность. Теперь и государственные ВУЗы активно начали применять технологии удаленной подготовки. А такие университеты как «Синергия» и его партнеры, работающие по его программам (в Твери «Высшая школа предпринимательства»), получили конкурентное преимущество на рынке образовательных услуг за счет опыта применения дистанционной системы обучения.

Любой желающий может получить консультацию по образовательным программам, условиям поступления у специалиста по телефону. Позвоните самостоятельно или оставьте ваши контактные данные для связи на официальном сайте.

Наш адрес: 170001, г. Тверь, ул. Спартака 26а

Позвоните мне: 8(920)180-24-57 (Катерина-специалист приемной комиссии)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях