Языковая ситуация в Индии. Многочисленные языки и диалекты Индии.

Рецепты домашней выпечки с фото — пошаговые мастер-классы

Кулинарный портал о выпечке

Основной язык в индии. Индия: государственный язык. Хинди, английский, бенгали и другие

– страна разнообразной культуры. Здесь можно встретить десятки национальностей и народностей, представители которых используют в повседневном общении сотни диалектов и наречий. Правом называться государственными языками Индии обладают два – английский и хинди, хотя еще в середине прошлого столетия индусы стремились перейти лишь на хинди в качестве официального. Однако, есть целый список территорий, где хинди не получил должного распространения, да и индийская экономика во многом завязана на международные контакты, а потому английский сохранил свои позиции и в XXI столетии.

Последний определенно мотивирует большую часть цыган принять ислам. В результате цыгане пересекают обширную империю и практикуют своих ремесленников-ремесленников, мебелей, ложек, лотков, веретен, копиров, музыкантов, танцоров, мехов и других. Индустриализация ведет к серьезным изменениям в жизни и отношениям к рома. Их больше не судить по формулам европейского Просвещения. В то же время европейцы, похоже, согласны с тем, что цыгане отличаются друг от друга и имеют другую шкалу ценностей. Создается впечатление, что рабочие в индустрии залов Трансильванской и Банатской Ромы, представляющие совершенно другой, очень трудолюбивый и удивительно независимый класс цыган, по сравнению со своими спутниками, производящими деревянные ложки и впадины.

Немного статистики

Цифры и факты о лингвистическом богатстве Индии впечатляют:

  • Жители страны говорят на 447 различных языках. Диалектов зарегистрировано и того больше – около двух тысяч.
  • Правительства различных штатов могут использовать для административных целей не только английский и хинди, но и еще 22 языка, которые включены в официальный список. Это необходимо для того, чтобы жители отдельных территорий, не владеющие ни хинди, ни английским, оставались в курсе общественно-политической жизни страны.
  • На хинди говорят лишь в 13 штатах и союзных территориях страны из 35 существующих.
  • Официальным языком английский служит лишь жителям 8 штатов и территорий страны.
  • В мире насчитывается огромное количество носителей хинди и по их числу и распространенности он уступает лишь китайскому.

Хинди наиболее популярен в северных провинциях. Он был признан государственным языком Индии в 1965 году, как и английский. Примечательно, что вариант хинди, называемый хиндустани, считается официальным языком на островах .

Европейская мысль начинает предполагать, что иммунитет цыган к западной цивилизации может быть обусловлен каким-то духом, который европейцы потеряли, взяв на себя материальные блага. Это знаменует начало романтического периода исполнения рома в искусстве, отмеченного такими произведениями, как «Воры» Шиллера, «Свадьба Фигаро», «Сиган» Сервантеса, Пушкинских цыган и другие. В тот же период исполнители рома оставили значительный след в музыке ряда европейских стран, в первую очередь Венгрии, Испании, России.

С индустриализацией ремесла начинают уменьшаться, оставляя цыган без средств к существованию. Развитие коммуникаций и рынка делает его ненужным для их кочевого способа обслуживания отдаленных районов с ремесленными службами. Попытки ряда стран вытеснить поселения и использовать их в качестве наемных работников. Оставшись без традиционных способов существования, цыгане, живущие в европейских городах, нацелены на попрошайничество, карманники и другие непопулярные способы переживания. Это делает их бременем в глазах своих сограждан и готовит почву для самого сложного периода в истории рома — Холокоста.

Туристу на заметку

Английский язык весьма распространен в Индии, в том смысле, что на нем очень свободно говорят жители крупных городов, а в мелких – вполне им владеют. Особенно любят поболтать на языке бывших колонизаторов таксисты и официанты, портье в гостиницах и полицейские. Любая проблема путешественника в Индии легко решается, а на вопросы могут вполне исчерпывающе ответить и билетные кассиры на железнодорожных вокзалах, и продавцы в лавках сувениров.
Заказывая экскурсию на английском, попросите гида говорить немного медленнее. Так вся информация окажется понятной и доступной. Путеводители, информационные брошюры, меню в ресторанах и карты городских достопримечательностей печатаются на английском, что значительно упрощает жизнь белого человека в экзотической Индии.

В оккупированной нацистами Европе убийство цыган происходит по-разному в разных странах. Это наиболее распространенная стратегия для цыган, которые будут отправлены в промежуточные лагеря-рабыни. Когда они полностью одели их, они отвезли их в лагеря смерти, где их убили. Стражи смерти были отправлены в Рим со всей Европы и немецких союзников, в результате чего погибло более одного миллиона мужчин, женщин и детей. После Второй мировой войны коммунистические режимы попытались интегрировать цыганские меньшинства и обеспечить им лучшие условия жизни и работы.

На каком языке говорят в Индии? Это вопрос особенно интересует того, кто собирается посетить эту азиатскую страну. Также любопытно знать ответ тем, кому хочется как можно больше узнать о необычном государстве, способном поразить любого европейского человека.

Хоть основной язык в Индии – хинди, на использовании исключительно его население не ограничивается . Так как эта страна является многонациональной и имеет достаточно насыщенную событиями историю, в Индии разговаривают на самых разных языках: хинди, английский, бенгали, телугу, урду и многие другие . Какой штат не возьми, практически в каждом из них преобладает свой язык или диалект.

Опять же, были применены законодательные меры против кочевничества, использовались охотничьи и горящие телеги, запрещен цыганский язык и т.д. в то же время некоторые из рома признаются национальным меньшинством. В Западной Европе, где комадизм среди этой этнической группы гораздо более распространен, были приняты меры по ее пресечению, но их характер больше соответствует традициям.

Нидерланды позволяют собирать путешественников-караванов рома на больших лагерях в региональных парках, где им следует предлагать специальную школу и образование для взрослых. Сказка о древних людях, старейших в мире, звезда которых исчезла и заснула глубоким сном самообороны.

Если вы хотите узнать, какой язык в Индии является национальным, предлагаем ознакомиться с представленными ниже материалами.

Языковое разнообразие в Индии

В Индии сложилась достаточно необычная языковая обстановка. На территории страны проживает много национальностей, исповедующих свои религии и придерживающихся определенных культурных традиций . Такое положение обусловлено историческими событиями, которые происходили на протяжении многих веков.

Этот свет отражается в древних науках о теле, разуме и душе, их сохранении и исцелении, называемом Йогой и Аюрведой. Аюрведа и йога являются частью древних знаний о первой человеческой цивилизации, которая населяла Землю тысячи лет назад, чьи самые древние останки, оригинальный язык и артефакты возникли из наших земель.

Йога ведического санскрита означает объединение, объединение и происходит от болгарского слова йога — ассоциация, ассоциация. Два дисциплин Йога и Аюрведа развивались вместе и всегда применялись вместе в древности. Аюрведа — это наука о сохранении тела и разума в добром здравии и исцелении их болезней. Первые письменные записи Аюрведы и Йоги находятся в самых старых записанных религиозных текстах в мире — индийской Ригведе. Следовательно, название Ригведа — глагол, слово знания. Ведический санскрит — это протоарийско-индийский язык, который связан с древним иранским языком Авеста, который, в свою очередь, является более поздней версией древнего болгарского языка, сказанного с глубочайшей древности наших земель и по сей день.

В разное время в Индии проживали народности, между которыми происходили различные взаимодействия. Некоторые из них пытались расширить свое влияние на другие народы, другие хотели развить экономические связи, для третьих было важно насадить собственную веру. Так или иначе, за все время Индии не удалось стать унитарным государством, объединенным едиными взглядами на разные аспекты жизни . В стране и сегодня существует много народностей, которые живут обособленно друг от друга. Возможно, именно в этом кроется причина отсутствия стабильности и положительного экономического развития.

Эти рижские племена состояли из. Это племя упоминается позже в эпосе Махабхарата, то есть Маха Бачарати, где его короли и солдаты несут болгарские имена — Панчо, Румен и другие. Племя Бриджит или Баргавит, основатели астрологии и другие племена, такие как Алина, Ану, Балани, Дарий. Вот почему мы не должны удивляться тому, что многие из древних Вед — Ригведа, Аюрведа, Йога являются болгарскими словами или происходят из-за незначительной модификации звуков болгарских слов. Ввиду того, что каждый язык является живой и постоянно развивающейся системой, а для древних иранцев и индейцев болгарский язык не родился, можно также объяснить модификацию некоторых слов.

Все языки, которые распространены на территории Индии, делят на четыре основные группы:

  1. Индоарийская (индоевропейская). Самый распространенный среди жителей Индии индоевропейский язык – хинди, а также его диалекты . Согласно данным 2002 года на нем говорят около 422 млн. жителей государства. Большая часть населения штата Западная Бенгалия говорит преимущественно на бенгальском, штата Гуджарат – гуджарати (около 70%), Кашмир – кашмири (55%), Джамму – догри, Ассам – ассамский (около 60%). К группе индоарийских языков также относят марахти, ория, урду, пенджаби, майтхили, синдхи, конкани, непальский и санскрит.
  2. Сино-тибетская. К ней относится язык бодо, на котором общаются в штате Ассам, и манипури.
  3. Дравидийская. В штате Карнатака, расположенном на побережье Аравийского моря, более 95% населения используют язык каннада. К дравидийской языковой группе также относят тамильский, телугу и малаям.
  4. Австралоазиатская. В Индии данная группа представлена всего одним языком – сантали.

Браман — беременная женщина с жизнью, животворящая, создатель человека, высший Бог. Шрути — слышал, передавал из уха слуху Веды, вне времени. Смерти — боль, скорбь — запомнили ведское знание временного характера предмета. Джнана — Знание, знание, духовное знание.

Интересно, что Божественная Троица переходит от нашей древней болгарской народной духовности к православному христианству, где: — Бог Отец — Брахман — Создатель жизни и человека — Бог Сын — Вишну — Сотворение, сохранение и сохранение — Святой Дух — Серый — Трансформирующая сила духа, которая оживляет материю, творит смерть и разрушение.

Если обобщить ситуацию с распространенностью различных языков на территории Индии, то она выглядит следующим образом:

  • Северный и центральный район государства – это, преимущественно, область распространенности индоарийской языковой группы.
  • В южной части страны наиболее высокая вероятность встретить человека, говорящего на языке дравидийской группы.
  • В северо-восточных штатах среди населения чаще звучат сино-тибетские языки.
  • Население, говорящее на языках австралоазиатской (австразийской) группы – это, в основном, племена санталов, проживающие в восточной части страны.

Всего в Индии в качестве основных преобладает более 30 языков . Но, если учитывать все диалекты, которыми пользуется население, то эта цифра может быть представлена несколькими сотнями .

В Православном христианстве Дева Мария, Дева Мария, чья похвала является Богиней-матерью Плодородности, особенно почитается Первым со старыми болгарами. Конечной целью дисциплины Йоги является освобождение от беспокойства ума и пребывания в состоянии блаженства и осознания.

Дана требует неподвижности тела для достижения неподвижности и замедления ума. Состояние замедления разума через дьявола называется базисом ведического санскрита. Помимо Абиазы, он также рекомендует Крии значащее действие посредством духовных упражнений, таких как дыхание, и других, чтобы перестроить энергию тела. Практика Садана известна и используется не только в йоге, но и в православном христианстве в ее пестрой исихастке, в так называемой умной молитве.

Перед прибытием в тот или иной штат Индии лучше заранее выучить несколько слов из того языка или диалекта, на котором общаются местные жители. Это поможет сориентироваться в любой ситуации.

Индия удивительна тем, что в этой стране официальными признается 22 языка . Согласно результатам 2002 года, полученным в результате переписи населения, можно сделать вывод об их распространенности на территории страны (данные представлены в порядке убывания):

Садана также используется в исламе в Цурке. Интересная вещь о Садане состоит в том, что она разделена на два типа. Сакам Садана — духовная практика желания, подобная молитве, когда человек спрашивает Бога о различных светских вещах и достижениях. Сакам сидит считается более низкой формой медитации. . Эти практики йоги давно потеряны для нас в их первоначальной форме, но мы все еще можем наблюдать их в болгарских народных традициях в форме.

Чувства — где люди собираются, чтобы петь и делиться Людьми — где люди хватаются за руки и танцуют вместе, чтобы разделить и закрутить жизненную энергию. Многочисленные воссоединения и танцы болгар с древнейших времен до наших дней. . Эти народные традиции напоминают о сегодняшних практиках йоги духовного освобождения, практикуемых в Индии в различных ашрамах йоги. Но даже те немногие фракийские святилища, сохранившиеся до сих пор, говорят о несомненном знании астрологии, земных сил, естественных законов, законов материи и духа.

  • хинди;
  • бенгали (бенгальский);
  • маратхи (больше всего распространен в штате Махараштра – самом экономически развитом);
  • телугу;
  • тамильский;
  • урду (к слову, является государственным языком Пакистана);
  • гуджарати;
  • каннада;
  • малаялам;
  • ория;
  • пенджаби;
  • ассамский;
  • майтхили;
  • сантальский;
  • кашмири;
  • непальский;
  • синдский;
  • конкани;
  • догри;
  • манипури;
  • бодо.

Есть и другие языки, на которых говорят в разных частях Индии. Правда, многие из них менее распространены (багхели, марвари, бундели и др.). Также есть языки, возникнувшие в результате слияния двух других языков. Например, сочетание хинди и английского способствовало появлению хинглиша, а смешения урду и хинди – хиндустани .

Практика йоги для духовного просвещения немыслима для древних болгар, не практикуя аюрведу, чтобы сохранить физическое и психическое здоровье человека. Принципы Аюрведы направлены на сохранение жизненно важных привычек и терапии не только тела, но и психики, отношений и духа. Он спорит о происхождении слова рикс в ведическом санскрите. Учитывая, что люди знания в Индии происходят из племени саков, называемых в Индии Племенем Света, солнцем, легко связать слова с ярким человеком. Более того, саками были настоящие фракийские болгары — высокие, яркие люди, белокурые, красные или каштановые с голубыми глазами по большей части.

Государственный язык в Индии

Государственным в Индии является язык, которому уже не одна тысяча лет – хинди . Но, несмотря на то, что он основной и количество его носителей в государстве колоссальное, немало людей из разных штатов страны одновременно говорят и на других языках. Впрочем, поговорим о них несколько позже, а сейчас уделим больше внимания хинди, который, несомненно, заслуживает этого.

Это дополняется тем фактом, что Будда описывается как голубоглазый представитель племени сакха. Даже одно из обязательных 32 физических качеств истинного будды в древней Индии состояло в том, чтобы иметь голубые глаза. Используя древние свитки рецептов, сегодняшние аюрведические целители хранят тайные древние знания. Например, аюрведические целители знали совершенство и вред металлов в человеческом теле до совершенства. Они обладали навыками производства пищевых добавок из специально очищенных металлов олова, золота, серебра, ртути, мышьяка для обработки наночастиц без современных нанотехнологий.

Алфавит хинди — из детского учебника

Особенность хинди в том, что очень много слов в нем позаимствовано из санскрита – древнейшего, невероятно сложного, но грамматически «правильного» языка . Если хинди является более разговорным языком, то санскрит – литературным. Чтобы было понятнее, можно привести пример. Аналогичная ситуация наблюдается в случае с итальянским языком, в котором множество слов взято из латыни.

Для этой цели они очищают металлы, обрабатывая их последовательно растительным и органическим веществом, а также термическую обработку и измельчение следующим образом. Обработка и хранение очищенного металла проводились в горшках разного размера — аналогично тем, которые были найдены в Болгарии в могилах древних болгар, — как указание на то, что соответствующее лицо было целителем и занималось обработкой трав и металлы для целей исцеления. Эта смесь треснула непрерывно и вытирала вручную! . Все эти аюрведические методы обработки металла заняли годы, повторяя повторяющиеся индивидуальные операции, а иногда и тысячу раз каждую стадию обработки металла.

Зная хотя бы самое основное из хинди, можно беспроблемно путешествовать по Индии. Такого подготовленного туриста поймут везде, так как более 500 млн. индийцев разговаривают именно на хинди.

Зная хотя бы частично этот национальный индийский язык, каких-то сложностей в общении с местными возникнуть не должно. Английский – тоже хороший помощник для путешествующего по Индии. И мы сейчас разберемся, почему.

Терпение, естественность, природа наших предков в аюрведических операциях заслуживают восхищения — качества, которые мы потеряли сегодня. Учитывая фундаментальную важность использования металлов в аюрведических рецептах, мы не можем игнорировать тот факт, что на наших землях найдены самые старые мины и литье металлов. Об этом свидетельствуют самые старые обработанные золотые и драгоценные камни в Болгарии. Наши предки знали о совершенствовании металлического литья, о чем свидетельствуют тонкие листы обработанного золота и серебра, найденные как артефакты в нашей стране.

Статус английского языка на территории государства

Правительство государства признало, что английский – такой же национальный язык в Индии, как и хинди . А объяснить это можно историческими событиями, которые пережила эта многострадальная азиатская страна.

Еще в XVII веке Англия в рамках Ост-Индской кампании наладила выгодную для себя торговлю с Индией. Великобритании хватило ста лет для того, чтобы азиатская страна сумела полностью подчиниться и стать ее колонией.

Интересно отметить тот факт, что в Аюрведе золото называется Суварнашев Варна, из Варны, где было найдено первое обработанное золото в мире. Раса означает серебро. Раса санскрита также означает росу, и серебро сияет как роса на утреннем солнце. По-видимому, наши предки знали благотворное влияние металлов, когда они находились в требуемой малой дозе, на организм человека — для омоложения, лечения диабета, неизлечимых заболеваний и т.д. не случайно с древних времен к рождению наших бабушек и дедов использовались на болгарском пути металлические сосуды — олово, золото, серебро, медь.

Англия была главной во всем. Она установила свои порядки в торговой, общественной, правительственной и других сферах жизни индийцев. Местным жителям отводилась роль дешевой рабочей силы, занимающейся добычей и поставкой различного сырья, а также производством товаров.

Нельзя говорить лишь о негативном влиянии Англии на Индию, так как эта высокоразвитая страна все же сумела многое сделать для нее. Для жителей этого азиатского государства всегда была характерна некая пассивность, смиренность, нежелание что-либо всерьез менять в своей жизни. Индийцы, скорее, просто стараются приспосабливаться к условиям, но не бороться за их улучшение.

Надпись санскритом на камне

Так как в Индии проживает множество национальностей, которые не хотят мириться со взглядами и убеждениями другу друга, это приводит к многочисленным внутригосударственным конфликтам. И, возможно, именно благодаря Англии и ее умению долгое время контролировать штаты своей колонии не дало Индии расколоться . И по сей день индийские власти используют эффективные институты управления и многие другие достижения высокоразвитого общества, которые были позаимствованы у Англии.

До 1947 года население Индии впитывало особенности английской культуры, внедряло соответствующие модели управления, перенимало язык завоевателя. И, несмотря на то, что государство получило независимость еще более полувека назад, связь Англии с Индией до сих пор сильна . Экономически выгодные отношения дают возможность каждой стране получать то, что ей необходимо.

Сегодня английский язык активно используется при общении с иностранцами, в особенности, в сфере туризма. Также на этом языке проходит большинство встреч с зарубежными коллегами, партнерами и политиками.

В 1965 году правительство Индии хотело принять решение о том, чтобы государственным языком остался только хинди. Однако, ничего не вышло, так как много штатов не поддержали это решение.

Языки Индии

Индия огромная страна с большим количеством культурных и географических различий, отразившимся на формировании индийских языков.
Вопреки расхожему заблуждению, что «в Индии говорят на хинди» надо сказать, что не только на хинди. В Индии даже официально признанных на уровне конституции языков 22 плюс еще непризнанные языки и диалекты, причем они относятся к различным языковым группам.

В основном языки Индии можно разделить на 2 большие группы, соответствующие основным языковым семьям.
На языках индо-арийской группы, в том числе хинди, говорят на 70% индийцев, проживающих на севере страны.
22 % населения Индии, восновном это южане, говорят на дравидийских (дравидских языках) языка. Остальные индийцы говорят на языках австро-азиатской и тибетско-бирманской группы. И каждый индийский штат имеет свой собственный официальный язык.

Конституция Индии (ст. 343) закрепила хинди в качестве официального языка индийского союза. Хинди является родным языком для примерно 20% населения, проживающего в так называемом «хинди поясе», который включает в себя территорию штатов Уттар -прадеш, Уттаракханд , Бихар , Мадхья-Прадеш, Чхаттисгарх , Раджастхан . Харьяна и Химачал -Прадеш также используют хинди в качестве официального языка штата.

Английский язык широко используется как второй из официальных языков Индии. Он был введен как дополнительный язык на 15 лет после получения Индией независимости, да так и остался в ходу. Фактически сейчас английский является языком межнационального общения, жители севера говорят на английском с южными индийцами.

А теперь перейдем к официальным языкам Индии:

Ассамский — язык штата Ассам, на нем говорят почти на 60 процентов населения штата.

Бенгальский — официальный язык штата Западная Бенгалия , в настоящее время говорят на нем почти на 200 миллионов людей в Западной Бенгалии и Бангладеш .

Бодо — язык общения индийцев-бодо в штате Ассам, он относится к ассамо-бирманской языковой группе.

Догри — основной языки населения Джамму

Гуджарати — является официальным языком штата Гуджарат, 70 процентов население штата говорит на нем, это язык распространен не только в Индии, но и за рубежом.

Хинди — 1 из официальных языков Индии, акценты и диалекты отличаются в различных регионах, хинди использует алфавит деванагари, как и санскрит , но с некоторыми отличиями.

Каннада — язык штата Карнатака , на нем говорят 65 процентов населения штата, он принадлежит к дравидийской языковой семье.

Кашмири — на нем говорит только 55 процентов населения штата Кашмир.

Конкани — разговорный язык области Конкан, захватывающей штаты Махараштра , Гоа и Карнатака, относится к индо-арийской семье.

Майтхили — используется в штате Бихар и в восточном регионе Непала

Малаялам — государственный язык штата Керала . Это самый молодой из всех языков дравидийской семьи.

Манипури / Мейтей — официальный язык штат Манипур

Маратхи — официальный язык штата Махараштра, развитый язык, есть литературный маратхи.

Непальский — официальный язык Непала, на нем также говорит население в северо-восточных районах Индии

Ория — является официальным языком штате Орисса , ветвь семьи индо-арийской, но алфавит свой, на деванагари не похожий, хотя тоже слоговый.

Панджаби — официальный язык штата Пенджаб, использует письменность гурмукхи, созданную сикхским гуру Ангадом.

Санскрит — классический язык Индии, самый древний доживший до сегодняшнего дня язык, который уже потерял значение в современной Индии, однако сайнскрит язык не мертвый — на санкрите выходят газеты, он является разговорным. Кроме того, санскрит язык литургики, медицины и прочих наук, как и латынь в Европе.

САнтхали — язык племен Сантал, обитающих на плато Нагпур (Бихар, Чхаттисгарх, Джаркханд , Орисса)

Синдхи — использует большое количество людей в Северо-Западных районах Индийского субконтинента состоящего, на нем говорят не только в Индии, но и жители Пакистана.

Тамильский или Тамили — государственный язык Тамил Наду принадлежит к дравидийской языковой семье. Тамильская литература известна до нашей эры, сейчас на тамили говорят более чем на 73 миллионов человек.

Телугу — язык Андхра -Прадеш, также дравидский.

Урду — государственный язык в Джамму и Кашмире, на нем говорят более 28 миллионов человек в Индии. Урду и хинди языки очень близкие по происхождению. Урду использует арабский алфавит и содержит множество слов из персидского языка.

На каком языке говорят в Индии?

Индия – страна с богатой и долгой историей. Она считается древнейшей цивилизацией в мире, которая существует по настоящее время, ее возраст равен 5000 лет. Но при этом, на карте мира как самостоятельное государство Индия появилась лишь в 1947 году, в то время, когда обрела свою независимость и перестала быть колонией Британской империи.

В школе этого не расскажут:  Удивительные Странствия Геракла (скачать на английском)

Учитывая, что она является второй страной в мире по количеству населения, не удивительно, что Индия считается многонациональной. Если говорить в цифрах, то здесь проживает более чем 400 этнических групп, каждая из которых имеет свой индивидуальный характер в традициях, культуре, быту. Обязательно стоит выделить, что разные этногрупы имеют свои языковые особенности начиная от местных диалектов, заканчивая разными языками.

Языковое деление Индии

Большая территория Индии поделена на штаты, которые, в свою очередь, имеют свои речевые особенности и большинство из них поделены на две языковые семьи: первая – индоарийская речь, на ней говорят в северной части страны вторая дравидийская, ее используют в пяти южных штатах. Они различны по своей письменности и акцентам. На востоке же отдают предпочтение тибето-бирманской языковой группе, а такие языки, как: сантали и кашмирский выделяют в отдельные, обособленные группы.

Деление на штаты и принципиальное отстаивание собственного языка и диалекта в стране началось сразу же после освобождения от статуса колонии. И если до этого территории делились на княжества и провинции, то с того времени началось деление и объединение в штаты и их части. Многие главы штатов выступали с требованием, чтобы их границы были четко определены по языковому принципу, что, в свою очередь, могло бы помочь им упростить задачу по сохранению аутентичности своей культуры и поднятия духа патриотичности людей и их личностному самопознанию.

Официальные данные

В конституции Индии есть одна особенность. В ней не употребляются такие слова, как: язык или диалект. Вместо них используется термин «родная речь». Но также на международном уровне правительство выделяет два самых главных, юридически полноправных языка, это хинди и английский. Некоторое время назад были попытки лишить английский язык этого статуса, но определенные штаты были категорически против этого и все осталось в изначальном варианте. Помимо этих языков, конституция признает еще 18 языков (по некоторым данным 22), и каждый из них имеет еще несколько разновидностей индийской «родной речи». Также существует 844 диалекта.

Хинди имеет более 10 различных диалектов. Они могут быть настолько непохожими, что их принято считать разными языками с собственной литературой.

Обособленным регионом по языковому принципу также считают Гоа. Там официальным местным языком считается конкани, который, в свою очередь, делится на:

  • Конкани (названный в честь побережья Конкан). Его применяют на Гоа.
  • Конкани (распространен в той части побережья, которая входит в штат Махараштра), является диалектом языка маратхи, и отличается от речи, используемой на Гоа.

Интересно о санскрите. Хотя санскрит является языком древней Индии, он до сих пор существует и активно используется в стране. На нем говорят, читают и пишут. Есть газеты на санскрите. Более того, он активно используется в церквях, в медицине и нескольких других науках.

Языковое многообразие делает Индию еще более колоритной и удивительной страной, с ярко выраженной индивидуальностью. Деление по признаку «родной речи» позволяет индийцам сохранять культуру, не забывать о своей истории и отстаивать собственную самобытность родного края и всей страны в целом.

На каком языке говорят в Индии местные жители

Индия — это страна не только богатой культуры и традиций, но и разнообразия языков. Официальными государственными языками страны являются хинди и английский. Помимо оговоренных в Конституции языков, в стране разговаривают более чем на 30 языках, а так же на более, чем 1600 диалектов. Различные штаты для своих административных целей официально могут использовать 22 языка (scheduled languages).

В 1965 году Индия хотела оставить хинди единственным официальным языком, однако многие штаты стали протестовать данному решению, поэтому английский сохранили как второй государственный язык. В условиях индустриализации и роста международных отношений и производства, такое решение оказалось весьма удобным и правильным.

Официальные языки Индии согласно Конституции

Самыми распространенными и официально принятыми языками Индии являются языки из индоарийской, дравидийской, сино-тибетской и австралоазиатской групп.

К индоарийским языкам относятся:

  • Хинди и все его диалекты (самый распространенный язык страны)
  • Бенгальский (штата Западная Бенгалия)
  • Маратхи
  • Урду (данный язык используют более, чем 28 миллионов человек штатов Джамму и Кашмир)
  • Гуджарати (в штате Гуджарат более 70% местного населения говорят на этом языке)
  • Ория
  • Пенджаби
  • Ассамский (в штате Ассам более 60% населения общаются на этом языке)
  • Майтхили
  • Кашмири (более 55% местного населения штата Кашмир используют этот язык)
  • Непальский
  • Синдхи
  • Конкани
  • Догри (штат Джамму на севере страны рядом с пакистанской границей)
  • Санскрит

Мавзолей Хумаюна, Мечеть Джама Масджид и другие достопримечательности в Дели, столице Индии.

Уникальное сооружение в Дели — Храм Лотоса. Он открыт всегда и для всех, независимо от возраста, пола и вероисповедания.

К дравидийским языкам относятся:

  • Телугу
  • Тамильский
  • Каннада (штате Карнатака на побережье Аравийского моря более 95% населения используют этот язык)
  • Малаялам

К сино-тибетским языкам относятся:

К автралоазиатским языкам относится:

Хинди — самый распространенный язык Индии

Отличительная особенность языка хинди в том, что у него много заимствованно слов от санскрита. Это обуславливается тем, что хинди — это больше разговорный язык, а санскрит — литературный. Аналогичным примером выступает итальянский язык с заимствованными латинскими словами.

Даже самые минимальные знания в языке помогут в ориентировании в стране, а так же в общении с местными жителями, поэтому перед поездкой в Индию с любыми целями желательно выучить хотя бы минимальный список необходимых для повседневной жизни слов, ведь более 500 миллионов человек разговаривают на хинди.

Поездка с разные страны должна сопровождаться знанием хотя бы нескольких слов на местном языке. Такая разнообразная и колоритная страна Азии, как Индия, использует 2 государственных языка (хинди и английский), однако местные жители разговаривают на множестве диалектов. Перед тем, как отправится в Индию, проанализируйте, на каких языках говорят в том или ином штате страны, а так же постарайтесь выучить пару слов. Такие знания никогда не будут лишними, а только помогут Вашему пребыванию в стране.

Русско-индийский разговорник

Ниже представлены некоторые слова из русско-индийского словаря, которые могут пригодится туристу в путешествии.

Количественные числительные Питание
сифар Сделайте это менее перченым Мирч-масала кам, тхик хе
1 эк стол мез
2 до ложка чамча
3 тин вилка канта
4 чар нож чхури
5 панч стакан гилас
6 чхе еда кхана
7 сат завтрак нашта
8 атх вода пани
9 нау молоко дудх
10 дас лед бараф
11 гьярах чай чаи
12 барах кофе кафи
13 терах сахар чини
14 чодах соль намак
15 пандрах яйцо анда
16 солах хлеб дабал роти
17 сатрах масло (сливочное) маккхан
18 атхарах мясо мас
19 уннис рыба мачхли
20 бис фрукт пхал
30 тис овощ сабзи
40 чалис десерт митхаи
50 пачас
60 сатх Полезные выражения
70 саттар Да хан
80 асси Нет на / нахин
90 наббе Хорошо (ОК) ачха
100 сау Спасибо дханьявад / шукрия
200 до сау Большое спасибо бахут шукрия
1000 хазар Пожалуйста крипая / мехарбани карке
2000 до хазар Да, пожалуйста джи ха
Нет, спасибо джи нехин
Порядковые числительные Извините кшама карен
первый пехла Здравствуйте / До свиданья намасте
второй дусра До встречи Пхир миленге
третий тисра Как поживаете? Кья хал хе?
четвертый чаутха Как дела? (муж. / жен.) Ап кейсе / кейси хе?
пятый панчва Хорошо, спасибо Тхик хум, шукрия
шестой чхатха Рад встрече Ап се милкар бари кхуши хуи
седьмой сатван Я хотел бы… / Мне нужно… Мудже … чахие
восьмой атхван У вас есть….? Апке пас …хе?
девятый науван Сколько это стоит? Ис ки кимат кья хе?
десятый дасван Дешево саста
Дорого маханга
Названия месяцев Где это? Е кахан хе?
чайтра март-апрель Как далеко отсюда? Кья яхан се дур хе?
вайшакх апрель-май Не могли бы записать это? Исе ликх де?
джъештх май-июнь Повторите, пожалуйста Пхир кахие
ашад июнь-июль Говорите помедленней Дхире дхире болие
шраван июль-август Я не говорю… (муж. / жен.) Мен нахин болта / болти
бхадрпад август-сентябрь Говорите по-английски? (муж./жен.) Ап ангрези болте / болти хе?
ашчин сентябрь-октябрь Я не понимаю Мен нехи самджа
картик октябрь-ноябрь Поехали / пойдем Чало, джао
маргаширш ноябрь-декабрь Приходи ао
пус декабрь-январь Прямо вперед сидха
магх январь-февраль Большой / маленький бара / чхота
пхальгун февраль-март Этот / тот ех / вох
Рядом / далеко пас / дур
Дни недели Дорога раста
Понедельник Сомвар Улица сарак, марг
Вторник Мангальвар Вчера / завтра кал
Среда Будхвар Сегодня адж
Четверг Брихаспативар / Гурувар Здесь яхан
Пятница Шукравар Мало кам
Суббота Шанивар Много бахут
Воскресенье Равивар До пехле
Немного тхора
Время Вниз ниче
Сколько времени? Китне бадже хе? Вверх упар
14:00 Дин ке до бадже Как? Кейсе?
17:30 Шам ке сархе панч баже Почему? Кьон?
1 минута Эк минит Когда? Каб?
1 час Эк гханта Где? Кахан?
Полчаса Адха гханта Что? Кья?
Четверть часа Пауна гханта Кто? Каун?
1 день Эк дин Как вас зовут? Апка нам кья хе?
1 неделя Эк хафта Как далеко? Китни дур хе?
Утро Субах Не знаю Пата нехин
Полдень Допахар Поторопись Джалди каро
Вечер Шам Уходи Хат джао / хато
Ночь Рат Я не хочу / Мне не нужно Мудже нехин чахие
Полночь Адхи рат Не сейчас Абхи нехин
Холодный тханда
Цвета Горячий гарам
черный кала Хороший ачха
белый сафед Плохой кхараб
синий нила Достаточно Бас/кафи хе
красный лал Закрытый бандх
желтый пила Открытый кхула
зеленый хара Левый баян
коричневый бхура Правый даян

Как добраться до Гоа — читайте отзыв туриста о его первом путешествии за границу.

Аэропорт Гоа Даболим. Подробности о нем читайте в другой статье.

Понравилась статья? Скорей подписывайтесь на обновления сайта по RSS, или следите за обновлениями ВКонтакте, Одноклассниках, Twitter, Facebook.

Языковая ситуация в Индии. Многочисленные языки и диалекты Индии.

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.

Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

Сигорский А.А. Все смешалось в хиндиязычном ареале: языки, диалекты, говоры /

А.А. Сигорский // Язык до Индии доведет. – М.: Восточная литература, 2008. – С.

1965-1970, группа хинди

ВСЕ СМЕШАЛОСЬ В ХИНДИЯЗЫЧНОМ АРЕАЛЕ:

ЯЗЫКИ, ДИАЛЕКТЫ, ГОВОРЫ

Интерес к лингвистике у меня проявился если не на первом, то на втором курсе

совершенно точно. До этого о лингвистике я не имел ни малейшего представления.

Формированию этого интереса способствовали Г.М. Дащенко, мой руководитель курсовых и дипломной работы, В. А. Кочергина, читавшая курсы «Введение в языкознание» и «Общее языкознание» и преподававшая санскрит, О.Д. Жмотова, знакомившая нас в ходе преподавания урду с элементами арабской и персидской грамматики, В.М. Бескровный, посвятивший меня в историю индоарийских языков, Т.Я. Елизаренкова, читавшая мне (именно мне одному, поскольку я был единственным лингвистом в группе) курс теоретической грамматики хинди. А.Т. Аксенов одобрил мою дипломную работу и тем самым лингвистику как главное направление моих интересов. Впоследствии основными для меня стали вопросы истории и диалектологии хинди. Проблемы диалектологии, соотношения языков и диалектов в истории и в современности являются одними из самых сложных и запутанных при изучении хинди. Освещение этих проблем и попытки их разрешения в свете диахронической социолингвистики хиндиязычного ареала и является темой моей статьи.

Современная ситуация в ареале хинди Языковая ситуация в хиндиязычном ареале как в синхроническом, так и в диахроническом аспекте ставит больше вопросов, чем можно дать ответов. Так, само выражение «хиндиязычный ареал» или привычное словосочетание «хинди и его диалекты»

описывает современную ситуацию, этап, начавшийся в начале или даже середине XIX в.

Проекция этой ситуации на более ранние периоды развития хинди оправдана разве только привычкой и удобством изложения, но в первую очередь, отсутствием общепринятого названия данного ареала до того, как он стал «хиндиязычным». И это не удивительно, поскольку никакого «хиндиязычного ареала» до выхода на арену хинди сначала в качестве регионального языка, а затем и языка межрегионального общения не было. На его месте существовали близкие друг к другу, но самостоятельные языки и диалекты. Языками на этом раннем этапе развития можно считать идиомы1, на которых развивалась литература: старый хинди (хиндави, дехлави), дакхини (южный хинди), брадж, авадхи, бундели, майтхили, дингал, а диалектами – идиомы, на которых письменные тексты не создавались. Благодаря своему выгодному столичному положению разговорный хинди до того, как стать литературным языком, функционировал как контактный язык междиалектного общения, то есть как лингва-франка или койне.

С другой стороны, предлагаемые вместо термина «диалекты хинди» такие выражения, как «региональные языки хинди» [Чернышев 1978: 49-98, 1998: 56-63] (более ранняя работа В.А. Чернышева еще называлась «Диалекты и литературный хинди» [Чернышев 1969]) и «языки хинди» [Ульциферов 1987], наоборот, проецируют историческую ситуацию, существовавшую, по-видимому, самое позднее, до середины ХХ в., на ситуацию современную. Выражение «региональные языки ареала хинди» соответствует более раннему периоду – с середины XIX в. до середины XX в., то есть с этапа продвижения хинди на позицию национального языка и появления нормативного, стандартного хинди до момента, когда, после получения независимости, хинди стал наряду с английским государственным языком Индии, а статус и престиж региональных языков-диалектов начали падать.

Представляется, что для описания современной ситуации лучше всего подходит традиционное «хинди и его диалекты». Основание для такой формулировки простое, но надежное: в штатах, где хинди является официальным языком управления, делопроизводства, судопроизводства, образования и т.д., все другие языковые образования, при условии их генетического родства с хинди, являются его диалектами, в противном случае данное языковое образование, какими бы узкими ни были его социальные функции, представляет собой самостоятельный язык, например, сантальский – крупнейший представитель языков мунда в Джхаркханде, тибето-бирманские языки в Уттаракханде. Следует отметить, что в самой Индии «региональными языками» именуются официальные языки штатов:

бенгальский, тамильский, панджаби и т.д. В Дели в соответствии с Законом об официальном языке Дели, введенном в действие в 2003 г., официальными языками столицы кроме хинди и английского, признаны панджаби и урду.

Идиом – нейтральное обозначение некоего языкового образования [Мечковская 2001: 160].

Таким образом, мы исходим из того, что понятие «язык и диалекты» является внелингвистическим и определяется политическими факторами. Единственной лингвистической предпосылкой является их, языка и его диалектов, генетическое родство.

Однако степень языкового родства может быть разной. Так, западные и восточные НИА языки генетически восходят к близкородственным, но все-таки разным пракритам и апабхрамша – шаурасени и ардхамагадхи соответственно, а диалекты Бихара восходят к магадхи. Это определяет и степень чисто лингвистических различий: наибольшие различия у литературного хинди наблюдаются с бихарскими диалектами. Кроме того, в ареале хинди можно обнаружить и «иранский след» (помимо длительного присутствия персидского языка).

Так, «иранский след», причем более ранний, чем мусульманское вторжение в Индию, обнаруживает этническая история раджпутов и панджабцев2.

В поддержку термина «региональные языки» В.А. Чернышева в противовес названию «диалекты» выступает О.Г. Ульциферов [Ульциферов 1987: 167-171]. Более того, О.Г.

Ульциферов предложил и свое название – «языки хинди». Но этот термин только вносит путаницу, так как встраивается в один ряд с терминами «английские языки», «арабские языки», «испанские языки» и т.п., подразумевающими принципиально иную ситуацию.

Последние наименования обозначают равноправные региональные разновидности одного языка, возникшие в результате его территориальной разобщенности вследствие географической экспансии данного языка и начавшихся по этой причине процессов дивергенции.

Кроме того, в указанной работе О.Г. Ульциферова отстаиваются и другие довольно странные положения. Так, он пишет: «Современный литературный язык хинди (СЛЯХ), как известно, является государственным языком Индии. Менее известно, однако, что он не является родным для жителей какой-либо части Северной Индии. Не является он языком и какой-либо социальной или этнической общности» [Ульциферов 1987: 167]. По мнению О.Г.

Ульциферова, родными для жителей Северной Индии являются «региональные языки хинди».

«Представляется, что здесь речь о диалектах идти не может. Прежде всего, это касается того факта, что литературный язык не может иметь диалектов. СЛЯХ значительно отличается от остальных языков ареала, включая свою первооснову – язык каурави» [Ульциферов 1987:

О смешанном – индоарийско-иранском – этническом составе раджпутов (раджастханцев) см. [Синха, Банерджи 1954: 101, 116]. Речь идет об индийских скифах, гурджарах, саках-массагетах и других восточноиранских этносах.

То, что здесь выдается за специфику, а точнее, аномалии языка хинди, в действительности есть проявление социолингвистических универсалий. Хинди в данном случае мало отличается от большинства литературных языков мира, в том числе русского.

Всегда и везде литературный язык в большей или меньшей степени не совпадает с разговорной речью, в том числе с опорным диалектом, так как, став литературным, расширив свои социальные функции и диапазон применения, язык начинает развиваться по другим законам, отличным от законов развития разговорных идиомов. А утверждение, будто «литературный язык не может иметь диалектов», кроме как курьезом и не назовешь. Какой же еще язык, как не литературный, имеет диалекты? 3 Литературным языком обычно называют наддиалектную языковую структуру, которая в силу своего привилегированного географического, политического или иного положения вырывается в лидеры, поднимается наверх и подчиняет соседние языки, отнимая у них ряд социальных функций, понижая их престижность, опуская их до уровня диалектов и, наконец, маргинализируя их. Или другими словами: литературный язык есть наддиалектная форма общения, вначале койне, затем общенародный языковой стандарт (литературный язык), который «носители диалектов используют при междиалектном общении» [Мечковская 2001: 130]. Специфика хинди заключается лишь в том, что он развивался в крайне неблагоприятных условиях иноземного, сначала мусульманского, тюркско-иранского владычества, а затем британского колониального господства. Это обусловило замедленные темпы развития хинди как литературного языка.

Есть и еще один аспект проблемы «язык – диалекты». При проведении переписи люди отдают предпочтение государственному, официальному языку, называя родным языком не говор родной деревни или родного города, а язык более широкой общности людей. Тем самым они идентифицируют себя со страной, своим народом в целом, а себя определяют как Против утверждения, будто литературный хинди ни для кого не является родным языком, можно привести статистические данные. По разным источникам хинди занимает третье или даже второе место в мире по числу носителей. В самой Индии согласно переписи 2001 г. хинди назвали родным языком свыше 422 млн. человек [Перепись 2001]. Согласно [Малликарджун 2004: 7] свыше 8% говорящих на хинди являются билингвами, а около 3% — трилингвы, а доля говорящих на хинди в штатах хиндиязычного пояса везде превышает 80% (на основе переписи 1991 г). Правда, в работах того же Б. Малликарджуна содержатся критические замечания по поводу используемого в переписях понятия mother tongue (родной язык) и критериев его применения [Малликарджун 2001а;

2002б], но эти недостатки не дают оснований сомневаться в результатах переписей. По данным опроса, который провел Омкар Коул, 80% представителей среднего класса с высшим образованием, проживающих в Дели, дома, в семье разговаривают на хинди, а 20% – на английском языке [Коул 2005: 40].

Язык, ни для кого не являющийся родным, не может иметь такую статистику.

граждан своей страны, а не уроженцев той или иной местности.

Возражения против принятой методики переписи в отношении родного языка сводятся к тому, что в списки языков не включаются идиомы хиндиязычного ареала, причем идиомы с развитой литературной традицией. Но, во-первых, богатая литература существовала в прошлом, в настоящее время эти местные литературы влачат весьма скромное существование, а во-вторых, у всех этих идиомов есть свои местные диалекты-говоры.

Расширение списка родных языков повлекло бы за собой новые требования к его увеличению за счет дальнейшего дробления включенных в список языков4.

Необходимо также остановиться на одном мифе относительно хинди, а именно мифе об изобретении хинди англичанами. В книге В.А. Чернышева [Чернышев 1998: 23] читаем:

«Разработанная миссионерами (Серампорской или Шрирампурской баптистской миссии – А.С.) концепция “единого и неделимого хинди была взята на вооружение индийскими националистическими кругами. … Ныне на этой концепции воспитывается все подрастающее поколение страны: усваиваясь с малых лет, концепция “единого и неделимого” хинди постепенно становится чертой этнолингвистического сознания и социальной психологии населения;

она положена в основу официального подхода к языковой ситуации в данном (хиндиязычном – А.С.) ареале», и дальше: «… постепенно складывалось и другое направление, … что целый ряд используемых в данном ареале форм речи (идиом) являются самостоятельными языками. Виднейшим представителем этого направления был Дж. Грирсон (1850-1940)».

Здесь будет уместен экскурс за пределы Индии. Английский язык занимает второе место в мире после китайского по числу носителей. Понятие «английский язык» включает все существующие варианты:

британский, американский, австралийский, индийский и другие. В разных вариантах английского языка имеются свои разновидности, так, в американском английском существует black English и т.д. Конечно, ситуация в английском языке противоположна ситуации в хинди: дробление когда-то единого английского языка и подчинение себе когда-то самостоятельных языков литературным хинди. Больше напоминает ситуацию в хинди ситуация в немецком языке, где сохраняются существенные диалектные различия. Но все носители немецкого языка отождествляют свой язык именно с единым немецким языком, а не со своим родным, скажем, баварским или саксонским диалектом.

С другой стороны, в Российской империи существовало понятие великорусского языка, включавшего современные русский, украинский и белорусский. Понятие великорусского языка исчезло вместе с концом Российской империи, то есть в результате изменения политической ситуации и образования Украины и Белоруссии сначала в составе СССР, а потом в качестве независимых государств. Точно также в результате распада Югославии когда-то единый сербско-хорватский язык распался ныне на три самостоятельных языка:

сербский, хорватский и боснийский.

Общемировая тенденция к укрупнению официально признаваемых языковых образований очевидна.

Противоположный процесс распада языков происходит в случае распада государств. В укрупнении языков есть и оборотная сторона, а именно обеднение культурного многообразия, упадок и исчезновение языков и диалектов. Но видимо укрупнение языков и объединение населения – носителей этих языков представляется более важной задачей.

Даже учитывая то, что миссионеры-баптисты в начале XIX в. не сразу разобрались, что перед ними не «единый и неделимый хинди», а конгломерат разных самостоятельных языков, как объясняет В.А. Чернышев [Чернышев 1998: 23], возникает вопрос, почему «единым и неделимым» был назван именно хинди, а не авадхи или брадж? Скорее, миссионеры быстро уяснили, что хинди, будучи контактным языком всего ареала, называемого в настоящее время ареалом хинди, объединяет все эти языки и их носителей.

Таким образом, идея о «едином и неделимом хинди» отражала реальную ситуацию начала XIX в., когда еще говорить о хиндиязычном ареале было явно преждевременно. В то время, в начале XIX в. и позже, вплоть до 1947 г., правомерно было считать родными языками населения нынешнего ареала хинди современные диалекты, которые в то время еще оставались языками, причем не «языками хинди», а пока что независимыми от него языками.

Приведем также высказывание Дж. А. Грирсона: «Первая половина XIX в., начавшаяся падением власти маратхов и завершившаяся Мятежом (Сипайским восстанием 1857 г. – А.С.), образует еще одну особую эпоху… Это был период зарождения языка хинди, изобретенного англичанами и впервые употребленного в качестве языка прозаической литературы в 1803 г., под попечительством Гилкриста Лаллу джи Лалом, автором Прем-сагара». Эта цитата из The modern vernacular literature of Hindustan, изданной в 1889 г., приводится в предисловии Лакшмисагар Варшней к монографии М.Б. Джайсвала Историческая грамматика стандартного хинди [Джайсвал 1979: v-vi]. Развенчание этого мифа отмечается Л. Варшней как главная заслуга М.Б. Джайсвала проследившего непрерывное развитие хинди (кхари боли) с X-XI вв. до наших дней и постепенный процесс становления стандартного, то есть литературного хинди. Развитие хинди прослежено автором указанной монографии путем подборки грамматических форм, зафиксированных в каждом столетии.

Колониальные мифы живучи. И по сей день сильно переоценивается деятельность миссионеров и основанного в 1800 г. Колледжа Форта Вильяма, по заказу которого Лаллу джи Лал и написал Прем-сагар как пособие для изучения хинди служащими британской колониальной администрации. Несомненно, это был крупный востоковедный научный центр своего времени. Главная заслуга издательской деятельности Колледжа Форта Вильяма заключается в ускорении стандартизации литературного хинди, но утверждение, будто язык хинди – его детище, можно оправдать только с позиций пресловутой цивилизаторской миссии и бремени белого человека. Язык хинди развивался естественным путем задолго до прихода англичан в Индию, но миф об искусственности хинди, получении его в пробирке лаборатории Колледжа Форта Вильяма в начале XIX в., как ни странно, до сих пор не преодолен окончательно.

В школе этого не расскажут:  Артикли женского рода une, la. Общий вопрос, предлог de, отрицательная форма и др.

Общепринятая классификация диалектов хинди такова: 1) западный хинди: а) кхари боли, который считается опорным диалектом литературного хинди, хариани (бангру), в эту же группу следует включить и южный или деканский хинди – дакхини, перенесенный на Декан из Северной Индии, б) брадж, канауджи, бундели, 2) восточный хинди: авадхи, багхели, чхаттисгархи, 3) раджастханские диалекты: марвари, мевари, мевати, джайпури, ахирвати, хараути, 4) диалекты Бихара: бходжпури, магахи, 5) диалекты пахари, или северные диалекты: кумаони, гархвали. Возможно, о раджастханских диалектах правильней было бы говорить по-другому: в ареал хинди входит язык раджастхани со своими диалектами. В таком случае картина получается более сложной, но эта сложность отвечает сложности реальной ситуации.

Кроме территориальных диалектов в ареале хинди представлены городские диалекты. Самые известные среди них – старый делийский хинди, современный делийский хинди с примесью панджаби, бомбейский хинди (наименование «мумбайский хинди» мне пока еще не встречалось), нагпурский хинди (с примесью маратхи), калькуттский хинди, хайдарабадский хинди (видимо, то, что осталось от дакхини). Наверняка существует множество других городских диалектов, сложившихся от скрещения разговорных вариантов хинди с местными говорами.

Кроме территориальных и городских диалектов в хинди существуют и социолекты.

Если диалект – это идиом людей, связанных территориальной общностью – будь то сельская местность или городская среда, — то социолект – диалект социальной группы. Индийская социолекты. кастовая система породила кастовые и професиональные Наиболее существенные языковые различия наблюдаются у представителей высших и низших каст.

Происходящие процессы урбанизации, распространения образования, растущая мобильность населения способствуют размыванию кастовых диалектов. Так, в работе о языке маратхи [Кулкарни 2000] описывается, как в процессе обучения и продвижения вверх в социальной иерархии низшие касты г. Пуны переходят с просторечия на литературный маратхи.

Аналогичные процессы, вероятно, протекают и в хинди.

См., например, исследования об особенностях речи хиджр [Холл 1996;

Бухолтц, Холл 2005]. (Хиджры – представители «третьего пола», трансвеститы и гермафродиты, которые воспринимают себя как женщин.

Хиджры образуют общину либо касту или касты, зарабатывая на жизнь песнями и танцами на различных торжествах, а также вымогательством.

С некоторой натяжкой к социолектам можно отнести также индийский урду как язык мусульманского социума и хинглиш, смесь хинди с английским как язык среднего городского класса, преимущественно больших городов – мегаполисов (в интернете мне встретилось русифицированное название – «хинглийский язык»). Близки к представлениям о городском диалекте и социолекте понятия просторечие, арго, сленг, жаргон, но эти идиомы хинди практически не изучены.

К социолектам можно отнести и хирду (хинди + урду) – болливудский хинди.

Болливуд (Бомбей + wood по образцу Hollywood) развил свою собственную разновидность хинди, которая ближе всего стоит к понятию «хиндустани» как языка индусов и мусульман, вобравшего в себя то общее, что существует в хинди и урду вне зависимости от конфессиональных различий. Язык Болливуда играет огромную роль в индийской жизни. Это едва ли не основное средство продвижения хинди по всей территории Индии, даже туда, где существует противодействие хинди, например, на дравидский юг. В хирду можно выделить несколько разновидностей: собственно хирду в фильмах из современной жизни;

хиндустани, который ближе к урду, чем к хинди, в исторических фильмах из эпохи империи Великих моголов;

хиндустани с примесью санскритизмов в исторических фильмах о Древней Индии, хирду с вкраплениями диалектной речи в зависимости от местности, где происходит действие фильма. В индийском кино все больше места занимают фильмы на хинглише и на английском языке. Интересно отметить, что в американских фильмах, дублированных на хинди (дублированные с других языков фильмы мне не известны), хинглиш отстуствует.

Хинди американских фильмов – это чистый хинди с небольшим количеством англицизмов, уже прочно вошедших в хинди, например, sar (sir). Кстати, за дублирование своих фильмов на хинди взялись сами американцы, так как прокат фильма на хинди приносит больше дохода, чем фильма на английском языке. Относительно англоязычных индийских фильмов можно провести параллель с англоязычной индийской литературой. Эти фильмы, как и индийские романы на английском языке, предназначены не только, а может быть, и не столько для индийского зрителя и читателя, сколько на экспорт.

Следует отметить еще один феномен индийской массовой культуры. В индийской поп-музыке огромную роль играет язык панджаби. Не будучи специалистом в этой области, О.Г. Ульциферов включает язык урду в список стилей литературного хинди под названием «литературный урду, как иранизированный стиль хинди», отмечая, что «общими с остальными стилями здесь являются глагольные корни, основные местоимения и послелоги» (SIC! – А.С.), а также, что «литературный урду является разговорным языком лиц, получивших образование на этом языке» [Ульциферов 2002: 298-9].

позволю лишь высказать предположение, что причиной этого является популярность панджабской народной музыки бхангра, которая в современном исполнении, в результате скрещения с американо-негритянским хип-хопом, превратилась в хип-хоп индийский.

Народная панджабская бхангра давно стала непременным атрибутом болливудских фильмов.

Это одно из проявлений важной роли, которую панджабцы играют во всех сферах жизни индийского общества.

О хинглише следует сказать чуть подробнее. То, что хинглиш не является пиджином7, показано в [Сигорский 2006] путем сравнения хинглиша с русско-норвежским и русско китайским пиджинами. Хинглиш – это смешение двух языков – хинди и английского в речи людей, одинаково хорошо, в полном объеме этими языками владеющих, что является высшим проявлением диглоссии, когда два языка воспринимаются как один язык.8 То, что хинглиш не является пиджином, не исключает случаев его пиджинизации при расширении сферы его употребления (об этом см. ниже в связи с индийским английским).

В социолингвистике различается билингвизм и диглоссия (и то и другое переводятся как «двуязычие»): первое понятие обозначает владение двумя, а иногда и более языками, тогда как понятие диглоссия указывает на функциональную распределенность двух языков, то есть их использование в разных сферах [Беликов, Крысин 2001: 55-59]. В случае с хинглишем мы имеем дело и с билингвизмом и с диглоссией говорящих. Хинглиш постоянно расширяет сферу употребления, он уже доминирует в кино и на телевидении, особенно на ставших весьма популярными ток-шоу и реалити-шоу.

Существует и еще одно социолингвистическое понятие – этнолекты. Этнолекты возникают в ситуации языкового сдвига, то есть при переходе какого-либо этноса со своего родного языка Y на какой-либо другой язык X, обычно более крупный и обладающий более высоким социальным статусом, знание которого выгоднее и престижнее, а также дает преимущества, каких не дает владение родным языком. В этом случае возникает особый этнолект языка X, несущий в себе некоторые черты языка Y. Примером этнолекта применительно к хинди можно назвать хинди аборигенов Андаманских островов. Языки Пиджин – упрощенный контактный язык, возникающий в ситуации взаимонепонимания при общении людей, говорящих на разных языках, либо при неполном усвоении какого-либо языка.

Такое определение диглоссии находим в известной работе Б.А. Успенского [Успенский 2002: 25]. Хотя в ней речь идет совсем о другой ситуации, о диглоссии в Древней Руси, когда книжным языком был церковнославянский, в основе своей южнославянский, язык, а разговорным языком являлся русский, это определение очень удачно «ложится» на языковую ситуацию в современной Индии. Ситуация же в Древней Руси скорее напоминает ситуацию в Древней Индии, где существовала санскритско-пракритская диглоссия, то есть диглоссия книжного (санскрит) и разговорного языка (пракриты).

коренного населения Андаманских островов – древнейшие из известных на сегодняшний день языков Земли. Носители этих языков переходят на хинди, причем на островах сложилась особая разновидность хинди (устное сообщение [Abbi 2006]). Переход местного населения на хинди в столь удаленном от хиндиязычного ареала месте свидетельствует об укреплении его позиций как общенационального языка.

В ареале хинди и вообще в ареале индоарийских языков существует великое множество этнолектов. Сюда относятся и этнолекты бхилов – народа не вполне ясного происхождения, среди которого наблюдается переход на индоарийские языки (хинди, диалекты раджастхани, гуджарати и маратхи) [Семашко 1975: 48] – и этнолекты малых народов Бихара в результате их перехода на хинди, бходжпури и бенгали [Седловская 1976:

23]. Среди новейших тенденций – переход носителей региональных языков штатов на английский и хинди. Такова, например, ситуация с дравидским языком каннада, официальным языком штата Карнатака [Малликарджун 2003].

Иерархию идиомов в хиндиязычном ареале можно представить схематически следующим образом:

1. Хинди как общенациональный государственный язык (наряду с английским языком).

2. Хинди как региональный (национальный) язык (вопрос, является ли хинди национальным языком и существует ли нация хинди, является предметом дискуссий, см. [Парибок 2001].

3. Диалекты. Социолекты. Этнолекты.

Кроме того, в ареале хинди присутствуют английский язык, санскрит и урду.

Санскрит является образцом как мертвого, классического, сакрального языка, так и языка возрождающегося, который пытаются превратить в современный разговорный санскрит. Только время покажет, насколько реальна эта идея и сможет ли санскрит возродиться.

Относительно положения английского языка в хиндиязычном ареале интересно сопоставить две статьи М.С. Андронова, написанных им в разные годы. В первой делается пессимистическое допущение: «Вместе с тем в далекой перспективе (на 100-150 лет) нельзя исключать возможности – в случае сохранения теперешних тенденций – языкового развития этой страны по латиноамериканскому образцу. Это может означать постепенное вытеснение европейским по происхождению, но затем натурализовавшимся языком (английским. – А.С.) местных языков изо всех сфер жизни современного общества и ограничение сферы употребления последних бытовыми потребностями самой необразованной, отсталой части населения» [Андронов 1987: 27]. Через 18 лет, в другой статье М.С. Андронова, пессимистическая нота сменяется оптимистической: «Сменится несколько поколений, и английский язык займет в индийском обществе свое естественное место – место иностранного языка, изучаемого в профессиональных целях индийцами, родным языком которых будет оставаться их национальный, индийский язык.» [Андронов 2005: 280].

Мне представляется, что английский язык так прочно вошел в индийскую жизнь и пустил там такие глубокие корни, что перспектива опять превратиться в иностранный язык, по крайней мере, в обозримом будущем, в Индии ему не грозит. Более того, если в колониальные времена английский был орудием колониального порабощения, то в наше время, наоборот, «английский в Индии является инструментом деколонизации и обеспечивает городской бедноте доступ к глобальной экономике.» [Вайш 2005: 187].

Английский язык на индийской почве развил новую свою разновидность – Indian Eng lish или индлиш, а смесь хинди и английского породила хинглиш. Индлиш – это индийский вариант английского языка, подобно американскому, австралийскому и т.д., а хинглиш – смешанная форма речи, в которой хинди и английский употребляются вперемешку.

Подобные, смешанные с английским формы речи возникают в настоящее время по всему миру, так спенглиш, смесь испанского с английским, даже стал официальным языком Пуэрто-Рико. Чаще всего, грамматика в хинглише – это грамматика хинди, а лексика смешанная – хинди и английская, но встречается хинглиш и с английской грамматикой.

Индийский английский, как и хинглиш, сами про себя пиджинами не являются, это – полноценные, не упрощенные языки, но они окружены разнообразными пиджинами, упрощенными вариантами английского и хинди.

Примеры тому можно найти в индийских фильмах. Так, в фильме My Bollywood Bride («Моя болливудская невеста», 2007) мы видим, по крайней мере, два варианта индийского английского: «высокий» Indian English в языке звезд Болливуда и сниженный, упрощенный Indian English, то есть пиджин, в речи водителя скутера, точнее мы слышим стилизацию такового. В другом фильме также 2007 г. Chain kulii kii main kulii / cain kul k main kul Оба варианта названия взяты из титров фильма, первый вариант – это латинская транслитерация, второй – моя транслитерация названия на хинди, само же название фильма взято из детского языка либо является его стилизацией, это детские волшебные слова-заклинания типа русского «Сивка-бурка, вещая каурка, встань передо мной, как лист перед травой».

мы находим такие же два варианта хинглиша. В этом фильме тренер сборной Индии по крикету говорит то на хорошем Indian English, то на хорошем хинглише, а то на хорошем хинди. «Хороший индлиш» предусматривает свободное владение английским с индийским колоритом, а «хороший хинглиш» предусматривавет свободное владение обоими языками и свободное переключение с одного языка на другой. «Хороший индлиш» и «хороший хинглиш» исключают упрощение лексики и грамматики, то есть пиджинизацию. Его юный воспитанник, детдомовец Каран, попав из сиротского приюта в сборную по крикету, быстро переходит на пиджин-хинглиш, упрощенный хинглиш, например, fikr not – «не беспокойтесь.» Здесь мы видим слово хинди fikr, точнее арабизм, проникший в хинди через фарси, «беспокойство», английское отрицание not и упрощенную грамматику, когда грамматические отношения выражены только порядком слов.

Индийский английский зародился еще в колониальные времена. Его появлению на свет способствовали сами англичане, клерки Ост-Индской компании. Об этом и о живучести этого колониального инглиш-пиджина размышляет калькуттский журналист, пишущий для ченнайской газеты Sunday Express, Джъоти Саньял в своем блоге Plainly Speaking [Саньял 2007].

Контакты с другими региональными языками также спорадически порождают разного рода пиджины. Примером тому является ассамский пиджин-хинди, сжато, но содержательно и квалифицированно описанный в небольшой заметке без указания имени автора Ba dilcasp hai krb glg k hind (Очень интересный хинди района Карби-Англанг), размещенной на сайте http://www.prabhasakshi.com (от 21.09.07). Субстратом в нем является хинди, то есть в его основе лежит грамматика хинди, а лексификаторами являются бенгальский, ассамский и местные неиндоевропейские, видимо, тибето-бирманские языки. В целом же вопрос о пиджинах в хиндиговорящем ареале и за его пределами изучен крайне недостаточно, хотя количество всевозможных пиджинов, масштабность и распространенность пиджинизации несомненно огромны, что вызывается разными уровнями образованности населения.

Границы между языком и диалектами условны и подвижны. Так, диалекты западного пахари – гархвали и кумаони – являются диалектами хинди, тогда как восточный пахари, он же непали, является государственным языком Непала. Статус языка последний приобрел в силу политических причин, поскольку Непал остался суверенным государством и непали стал его государственным языком. Язык панджаби сохраняет статус языка благодаря тому, что является одним из символов самоидентичности панджабцев наряду с используемым в нем алфавитом гурмукхи, религиозной принадлежностью к сикхизму и некоторыми другими факторами. В противном случае, в силу территориальной близости к Дели, а также диалектального сходства панджаби мог бы превратиться в диалект хинди. Место и влияние панджабцев в индийском обществе и в настоящее время неизмеримо больше доли панджабцев в населении страны.

Важная характеристика языковых образований – их деление на письменные и бесписьменные идиомы. Теоретически бесписьменных диалектов в Индии с ее древней традицией письменности быть не должно, так как любой идиом может быть зафиксирован в письменной форме алфавитом деванагари. Но в реальности диалекты хинди в этом отношении различаются: есть диалекты, на которых существует литература, и есть диалекты, на которых литература, кроме фольклора, не создавалась и не создается. Среди литературных языков можно выделить старолитературные языки, литературная традиция на которых либо угасла, либо сильно ослабла. К таковым относятся брадж, бундели, авадхи, дакхини, превратившиеся в процессе маргинализации в диалекты хинди. Есть литературные диалекты с давними традициями, не утраченными и развиваемыми и ныне. Это – бходжпури, дингал.

Оба претендуют на статус самостоятельных языков, что выражается в основном в проведении различных общественно-культурных мероприятий, прежде всего, в местах их распространения, в основном на этих языках, но не обязательно.

Важным параметром статуса какого-либо идиома (языка или диалекта) в наши дни является наличие на нем печатных и электронных СМИ и развитие на нем массовой культуры. По этому параметру среди диалектов хинди лидирует бходжпури. В настоящее время наблюдается бум бходжпурского кино, открываются бходжпурские телеканалы, существуют бходжпурские интернет-сайты, в том числе новостные. Мне удалось обнаружить в интернете сайты только на двух диалектах хинди: на бходжпури и на раджастхани. Но это еще не означает, что на других диалектах интернет-сайтов нет: ведь чтобы найти диалектные сайты, надо набрать в строке поиска что-либо на искомом диалекте.

Правда, новостных сайтов на раджастхани мне обнаружить не удалось. В основном на раджастхани представлены блоги (личные дневники), литературно-фольклорные тексты и вкрапления на раджастхани в текстах на хинди. Таким образом, бходжпури в отличие от других диалектов хинди демонстрирует противоположные маргинализации тенденции к повышению социального статуса. У бходжпурцев перед глазами есть наглядный пример, как соседний майтхили, некогда диалект хинди, был в 2003 г. признан независимым языком, а в 2004 г. он получил официальный статус и отныне употребляется в сфере официального делопроизводства. В переписи 2001 г. майтхили дается как самостоятельный язык. В.А.

Чернышев видел в движении за признание майтхили самостоятельным языком, один из признаков формирования майтхильской нации [Чернышев 1967].

В ареале хинди можно выделить два вида языковых контактов: 1) внешние контакты хинди и его идиомов с соседними языками и диалектами, как родственными хинди, так и не состоящими с ним родстве, 2) контакты носителей разных языков внутри ареала, в первую очередь, в больших городах. Разделить эти виды языковых контактов часто бывает сложно.

Так, хинди-панджабские языковые контакты могут быть отнесены и к той и к другой группе.

Кроме того, следует отметить контакты диалектов пахари – гархвали и кумаони — с непальским и тибето-бирманскими языками;

контакты между хинди, маратхи и гуджарати в Мумбае, хинди и маратхи в Нагпуре (штат Махараштра), где развился нагпурский хинди / нагпурский маратхи;

контакты дакхини или хайдарабадского хинди с маратхи и дравидскими языками – телугу и каннада;

контакты бихарских диалектов с восточными индоарийскими языками – бенгальским и ория и с непальским языком. В современную эпоху в силу территориального распространения хинди и повышением его престижности контакты хинди расширяются и охватывают практически все индийские языки.

Для описания языковой ситуации в ареале хинди может быть использовано еще одно регистра10.

понятие социолингвистики – понятие Выбор регистра определяется коммуникативной ролью, которую играет говорящий в данной ситуации. Применительно к хинди понятие регистра (prayukti) в связи с теорией перевода излагается в [Сараджу 2007:

42-50], там же приводится обстоятельный обзор литературы по теории регистров. В ареале распространения хинди предварительно можно выделить следующие регистры: местный говор или диалект, социолект, разговорный и/или письменный литературный хинди, урдуизированный хинди, санскритизированный хинди, хинглиш, английский язык. Понятие регистра близко, если не синонимично, к понятию переключения кодов, а также к понятию стилей языка. Но если последнее предполагает сосуществование разных стилей в рамках одного языка, то понятия регистра и переключения кодов рамками одного языка не ограничены.

Впервые оно было введено М.А.К. Холидеем [Холидей 1978]: если диалект – это «вариант по пользованию», то регистр – «вариант по использованию» [Вахтин, Головко 2004: 45-6].

О функциональных стилях в хинди и их эволюции в связи с дилеммой «хинди – урду»

на основе публицистического, научного и официально-делового стилей хинди XIX в. писал В.М. Бескровный [Бескровный 1984]. Попытка классификации стилей хинди предпринята в [Ульциферов 2003: 116-24], однако в этой работе не отмечена социальная знаковость разных стилей. Так, санскритизированный хинди, даже в своей официальной, секулярно государственной форме имплицитно указывает на индуизм.

Влияние литературного (стандартного) хинди на диалекты хинди в современную эпоху также малоисследованный процесс. Современный литературный брадж, например, романа Рама Кришны Шармы Зачем ссориться? [Шарма 1992], обнаруживает более высокую степень стандартизации и нормированности, чем старый брадж, что проявляется в унификации орфографии и грамматических показателей. Для старого браджа, как и для других древних и средневековых языков, характерны большая орфографическая вариативность, существование грамматических дублетов и других особенностей. Можно предположить, что стандартизация литературного браджа происходит под влиянием литературного, стандартного хинди, так как маргинальное положение современного браджа, а также малочисленность и ограниченность функций и сфер применения (в основном в качестве обиходного местного говора) исключают сознательное и целенаправленное нормирование. Однако унификация орфографии и стандартизация грамматики не приводят к стиранию особенностей браджа, отличающих его от современного литературного хинди.

Таким образом, влияние литературного хинди проявляется опосредствовано, оно не подавляет своеобразия, а стимулирует процессы стандартизации.

Отмечается также противоположная тенденция, когда влиянию диалектов подвергается стандартный хинди. Это происходит в речи людей, для которых родным является тот или иной диалект или говор, что показано в [Неспитал 1990]. В подобных случаях имеет место смешение кодов.

Хинди за пределами Индии представляет отдельную тему. Из всех разновидностей и диалектов хинди вне Индии11 представлены в основном литературный, он же стандартный, хинди и бходжпури. Объясняется это особенностями и составом миграции. Миграция, имевшая место в XIX – начале XX вв. была связана с вербовкой рабочих на плантации Вест Индии, Южной и Восточной Африки, Маврикия, Фиджи. Среди мигрантов преобладали Лингвистическим аспектам этой темы посвящены сборник статей [Барц 1978] и монография [Местри 1992/2001].

бходжпурцы. Бходжпурская диаспора, несомненно, является одним из главных факторов в отмеченном выше активно идущем процессе повышения социального статуса бходжпури, так как бходжпури является главным средством объединения разбросанных по всему миру бходжпурцев. Как показано в [Местри 2005], в развитии бходжпури во всех ареалах его распространения наблюдаются общие, параллельные процессы развития.

Ареал хинди в диахроническом аспекте Напомним, что какое-либо наименование данного ареала до того, как он стал «хиндиязычным», отсутствует, поскольку его и не было, а был конгломерат языков, диалектов и говоров, языковый континуум, в котором ни один идиом не занимал главенствующего положения. Выражение «ареал хинди» в диахроническом аспекте употребляется чисто условно, за неимением другого наименования.

Само слово «хинди» имеет иранское происхождение, его первоначальное значение – «индийский». В качестве названия языка делийского ареала слово «хинди» или «хиндави»

встречается уже у Амира Хусро (1253-1315), наряду со словом «дехлави», то есть «делийский». Перенесенный с Севера на Юг хинди также именовался «хинди» или «хиндави», а еще «дакни», то есть «деканский», «южный». Впоследствии за ним закрепилось последнее название в вариантах «дакни», «дакхни» или «дакхини». Все эти именования относились в равной мере к текстам, написанным письмом деванагари, и к текстам, написанным арабским письмом. Точно так же наименование «авадхи» употреблялось для обозначения языка авадхи безотносительно к форме письменной фиксации – деванагари или арабским письмом. На раннем и среднем этапе развития НИА языков авадхи и брадж были главными литературными языками нынешнего хиндиязычного ареала, на которых создавалась богатая литература, в диалекты хинди они превратились не без целенаправленной планомерной работы по распространению хинди, пожалуй, только в первой четверти XX в.

Слово «урду» для обозначения текстов на хинди в арабской графике появляется не ранее XVIII в.

Существуют разные периодизации истории хинди. За основу я беру самую простую схему: 1) начальный этап (начало второго тысячелетия – середина второго тысячелетия), 2) средний этап (с XVI в. по конец XVIII – начало XIX вв.), 3) современный этап, который можно разделить на два подэтапа — с начала XIX в. до получения независимости и после получения независимости в 1947 г. до наших дней.

Своеобразный подход к периодизации истории языка хинди находим в работе П.А.

Баранникова [Баранников 1972: 13-9], в которой обнаруживаются «древний», «средний» и «новый» хинди. Соответственно истоки хинди возводятся к появлению в конце третьего тысячелетия до н.э. в Индии ариев. Правда, остается непонятным, на каком языке они говорили до прихода в Индию? Эти древние арии именуются предками современных носителей хинди. Если в древний период, по утверждению П.А. Баранникова, существовал один литературный язык – санскрит, то в период среднего хинди (V-X вв.) в литературу вошел уже целый ряд языков: пракриты шаурасени, магадхи, арддхамагадхи, упанагар апабхранша и кхас. С началом нового периода, периода «нового хинди» появляются диалекты хинди, на которых стала развиваться литература. В следующей своей монографии П.А.

Баранников отказался от этой оригинальной теории и вернулся к традиционному взгляду, что история хинди берет свое начало с XI в.[Баранников 1984: 11]12.

На раннем и среднем этапе развития НИА языков в ареале существовали языки, имевшие письменную литературную традицию и выполнявшие административные функции.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола priver во французском языке.

Это – старый хинди (хиндави, дехлави), дакхини, брадж, авадхи, майтхили, бходжпури, дингал, язык раджастханских документов, не имеющий названия и именуемый по функции и конечному продукту использования (может быть, «старый раджастхани») [Гупта 1993;

Метцгер б/г.] Кроме этого, были представлены и другие, самые разнообразные типы языков: контактные языки (койне, лингва-франка, языки В качестве курьеза можно привести другую хронологию, известную как «новую хронологию» А.Т.

Фоменко и Г.В. Носовского. Считается, что в основе «новой хронологии» лежат математические расчеты. Но в книге обоих авторов [Носовский, Фоменко 2004] никаких математических выкладок я не обнаружил. Логика авторов проста. Приведем несколько примеров. «Уже замечено большое количество параллелей между Махабхаратой и поэмами Гомера» (в этом месте дается ссылка на изданный в 1974 г. издательством «Художественная литература» вольный пересказ Махабхараты и. Рамаяны. Кто заметил эти параллели, из ссылки остается не ясным — А.С). … «Но так как, согласно нашей реконструкции, “античный” Гомер творил не ранее XVI-XVII веков, следовательно, и Махабхарата не могла быть создана раньше этого времени» [19].

Помещенная в русском переводе А.П. Баранникова Рамаяны Тулси Даса [Тулси Дас 1948: 16-17] в качестве иллюстрации страница из Рамаяны Вальмики, переписанная рукой Тулси Даса, служит доказательством того, что Рамаяна Вальмики и Рамаяна Тулси Даса — одно и то же произведение: «В таком случае возникает мысль, что Рамаяна и была ВПЕРВЫЕ создана именно в XVI веке Тулси Дасом» [23]. В Махабхарате описана Куликовская битва [21], причем Арджун – это Дмитрий Донской, а Дуръйодхана – это хан Мамай [58], в Рамаяне же речь идет о колонизации Индостана ариями = войсками «античного Рима», то есть ордынцами казаками [30]. Почему-то авторы уверены, что все важные события происходили на Руси, и все другие народы воспевали их за неимением своих достопамятных событий, а история существует только с XIV в., и все, что было раньше, — сплошная черная дыра. Все сведения по индийской литературе авторы «новой хронологии»

черпают из русских переводов и предисловий к ним, к чему это приводит, видно из предлагаемой этимологии имени Дуръйодхана – Дурной хан [71]. Также не приходит авторам в голову, что обе Рамаяны – Валмики и Тулси Даса – написаны на разных языках, на санскрите и авадхи. Впрочем, для авторов «новой хронологии» это несущественно: санскрит, авадхи, хинди – все едино, и история у них очень короткая. Примеров можно было бы приводить очень много, но я думаю, что картина ясна. Авторам «новой хронологии» все ясно и известно заранее, они придумали свое новое летоисчисление и подгоняют под него что угодно. И за хронологию индийской истории они взялись с уже готовыми ответами на все вопросы.

междиалектного общения, языки межнационального общения), смешанные или гибридные языки, пиджины.

Языковая ситуация в начальный период развития хинди (1000-1500 н.э.). На стыке первого и второго тысячелетий в ареале, называемом в настоящее время хиндиязычным, начинают формироваться НИА литературные языки. Это указывает на то, что разговорные варианты существовали уже давно. Первые свидетельства о существовании и функционировании НИА языков мы находим в виде вкраплений в текстах на апабхрамша.

Cреднеиндийский язык апабхрамша был в то время литературным языком всей Северной Индии. Свою роль в какой-то мере сохранял и санскрит. Позднее, с нашествием и покорением Северной Индии племенами и народами тюркского и иранского происхождения, а с ними и с приходом ислама, в Индию проникают новые литературные языки – персидский и арабский. Какое-то время были в ходу и тюркские языки, в том числе литературный чагатайский язык. Вопрос о литературных НИА языках в первоначальную эпоху развития НИА языков не ясен в связи с противоречивостью датировок литературных текстов и проблемами их авторства. В это время, как полагают, хинди («старый хинди») выдвигается на роль койне или лингва-франка, то есть контактного языка ареала Дели.

На этом этапе отсутствуют четкие границы между различными языковыми идиомами.

Характерны смешанные тексты, в которых мозаично вплетены фрагменты, написанные на различных языках и диалектах. Характерно причисление одних и тех же авторов к разным литературам. Это может говорить о жизненной географии автора, стиле эпохи, об обращении к разнородной в языковом отношении аудитории, и, наконец, об аморфном первоначальном состоянии НИА языков, отсутствии четких границ между языками, что свойственно эпохам, когда письменность не имела широкого распространения и преобладающим было устное общение в условиях языкового континуума в пространстве (пространственный континуум).

усматривается «стихийно-многоязычное поведение».13 Такая ситуация В этом предусматривает свободное переключение кодов и регистров в зависимости от ситуации общения. В связи с этим встает ряд вопросов. Продолжают ли представленные ныне идиомы региона непрерывную цепь развития от протоиндоарийского состояния или были разрывы в преемственности? Число языков остается одинаковым или меняется? Если То, что в [Монто 2005] названо «the grassroots multilingualism ethos».

Похожая ситуация наблюдалась и в древнеиндоарийскую эпоху, она характерна и для других ареалов и эпох, например, сходная ситуация имела место в эпоху становления (древне)греческого литературного языка [Фрейденберг 1935 / 2002].

меняется, то в какую сторону? Скорее всего, в сторону уменьшения — процесс, который развивается в настоящее время со все большим ускорением. Устные, разговорные формы речи предполагают непрерывность развития от древнейших времен до настоящего времени (временной континуум), тогда как литературные письменные языки предполагают дискретность, сменяемость на протяжении времени. Кстати, в теории П.А. Баранникова, при всей ее неприемлемости, есть и рациональное зерно, а именно признание существования временного континуума разговорной речи, плавное, не заметное для говорящих накопление языковых изменений, благодаря чему поддерживается взаимопонимание между разными поколениями, в отличие от дискретности литературных языков. Так, на смену различным литературным апабхрамша на рубеже первого и второго тысячелетий приходят НИА литературные языки.

Второй этап (1500-1800). В начале этого периода апабхрамша еще сохраняет роль литературного языка всего региона Северной Индии. Но уже развились новые литературные языки – хинди (с письмом на деванагари и в арабской графике, до отделения урду от хинди было еще далеко), дакхини, брадж, авадхи, майтхили, старый раджастхани. Литературным, как и на всем протяжении истории индоарийских языков, остается санскрит. В качестве литературного языка функционирует и персидский язык. К концу периода в Индии появляются европейские языки – португальский, французский, английский. Последний вытесняет остальные, но его натурализация, то есть развитие местной разновидности, отличной от языка метрополии, происходит уже в следующий, современный период.

О регистрах, переключениях языковых кодов и стилях языка и речи на раннем и среднем этапе можно только догадываться. Очевидно, что многоязычие в Индии существовало всегда. Судя по творчеству Амира Хусро, поэта тюркского происхождения, писавшего на персидском и на хинди, уже в конце первого периода существовал хинди персидский билингвизм и диглоссия. На персидском Амир Хусро писал более «серьезные»

вещи, а на хинди или хиндави творил в более «легких» жанрах (загадки). Здесь мы видим и переключение кодов и регистров – персидский, будучи официальным языком двора, занимал более высокий социальный статус, стоял выше в табели о рангах, чем хинди, остававшийся в ту эпоху лингва-франка, контактным языком области Дели.

В истории функционирования персидского языка в Индии можно выделить два периода: 1) до XVI в. – таджикский фарси (фарси пришел в Индию из Средней Азии), 2) с начала XVI в. – иранский фарси и возникновение индийского фарси [Олимов 1998;

2007: со ссылкой на Капранов 1987: 468]. Все эти языковые образования: иранский или таджикский персидский, индоиранский персидский и индийский персидский, и, наконец, урду были выстроены в иерархическом порядке, образуя иерархию регистров [Фаруки 1998: 3-4].

Персидский язык оказал огромное влияние на хинди в плане лексических и грамматических заимствований. Помимо фарси в период своего становления литературный хинди испытывал большое влияние браджа. В первых прозаических произведениях на хинди конца XVIII – начала XIX в. (Rn ketk k kahn;

Premsgar) прослеживается двуязычие и переключение кодов «хинди – брадж». Это было данью традиции и в то же время вынужденной необходимостью, так как литература на хинди была менее развита, чем литература на брадже. О влиянии панджаби на современный делийский хинди см. [Гамперц 1972].

Уже в современную эпоху, в Британской Индии языковая ситуация свелась к бинарной оппозиции «английский язык – вернакуляры» [Малликарджун 2003]. Вернакулярами (vernac ulars), то есть разговорными идиомами, англичане именовали все НИА языки, отказывая им тем самым в статусе литературных, национальных языков, что поставило бы их на одну доску с английским языком.

Но помимо дихотомии «английский – вернакуляры» языковая ситуация в колониальной Индии определялась еще и сложной дихотомией «хинди – урду». На эту тему существует огромная литература, укажем только некоторые работы [Зограф 1961;

Халмурзаев 1979]. Под дихотомией «хинди – урду» я имею в виду борьбу хинди за выживание в условиях, когда урду в Британской Индии являлся официальным языком;

противостояние хинди и урду как элемент борьбы индусов и мусульман за свою идентичность и прочие контроверзы, включающие раздел Индии, не имеющие прямого отношения к языковой проблематике. Впрочем, я придерживаюсь мнения, что о выделении из хинди урду в качестве самостоятельного языка логичнее говорить только после 1947 г., то есть после выделения Пакистана из состава Индии. До этого существовали две ветви одного языка. То есть и в данном случае мы видим, что понятия «язык» и «диалект» — понятия внелингвистические. Язык урду появился с распадом единой Индии и образованием Пакистана, то есть и здесь мы видим проявление все того же универсального закона.

Дилемма «хинди – урду» является главной темой содержательного очерка языковой ситуации в ареале хинди в диахронии [Шривастав 1967]. Основная идея этой статьи заключается в том, что этой дилеммы в действительности не существовало, поскольку разные наименования – хиндави, хиндустани, дакхини, рехта – обозначали один и тот же язык – хинди, а слово урду не упоминается ранее XVIII в.

Общность хинди-урду сохраняется и поныне на уровне обиходного языка. Этот обиходный разговорный язык и теперь является общим для носителей хинди и урду, благодаря чему сохраняется единое индийско-пакистанское культурное пространство, индийско-пакистанский культурный континуум, поддерживаемый общей многовековой культурной традицией, а также, не в последнюю очередь, кино и телевидением Два иноземных языка, пустившие в Индии глубокие корни, — персидский и английский – при всем различии эпох и условий их существования в Индии демонстрируют удивительную симметричность эволюции на индийской почве. Напрашивается параллель между персидским языком в могольской Индии и положением английского языка в современной. Подобно языковой иерархии, существовавшей при верховенстве фарси, в наше время в Индии существуют британский английский, на который ориентируется государственное телевидение Дурдаршан, индийский английский, хинглиш, санскритизированный хинди, обиходный хинди, и все это также выстроено в иерархическом порядке с английским языком на вершине как вершиной престижности. Персинизированный хинди, то есть хинди, насыщенный арабо-персидской лексикой, широко употребительный в колониальной Индии, в том числе в прессе, канул в Лету, причем во многом это произошло в результате целенаправленной деятельности по санскритизации официального хинди. Если раньше существовала богатейшая персоязычная индийская литература, породившая особый «индийский стиль» в персоязычной литературе за пределами Индии [Пригарина 1999], в настоящее время существует богатая англоязычная литература, как в самой Индии, так и в диаспоре, которая занимает достойное место в англоязычной литературе в целом. История урду напоминает историю хинглиша, параллель наблюдается даже в графике: в первом случае мы видим переход на арабскую графику, во втором – тенденции к латинизации, особенно заметные в интернете. Интересно отметить, что пакистанский панджаби использует арабскую графику, тогда как индийский панджаби сохраняет письмо гурмукхи, в то же время в бенгальском языке, как в Индии, так и в Бангладеш используют исконную бенгальскую графику. В обоих случаях раздела языков, панджаби и бенгальского, не произошло, хотя, конечно в результате политического разъединения и раздельного существования уже в течение 60 лет в панджаби и в бенгальском языках по разные стороны границ накапливаются различия.

Итак, на всем протяжении истории хинди в современном хиндиязычном ареале помимо НИА языков и диалектов присутствуют древнеиндоарийский классический язык санскрит, в начале периода сохраняет свои позиции среднеиндоарийский литературный язык апабхрамша, функционируют и неиндийские языки: персидский, арабский, тюркские и английский.

Кроме упомянутых областей социолингвистики можно указать на гендерную лингвистику, помимо упомянутых работ К. Холл укажем работу [Панде 2004], и на проблемы исчезающих языков, таких, например, как раджастханский диалект сансиболи [Гусаин 2002].

Можно только гадать, сколько исчезло языков, диалектов, говоров на всем протяжении существования индоарийских языков.

Очевидно, здесь нет смысла подробно останавливаться на вопросах языковой политики и языкового планирования, поскольку они достаточно хорошо освещены в литературе. К ним относятся: история неудачной попытки оставить хинди единственным государственным языком Индии, лишив английский язык статуса государственного языка;

формула трех языков – английский, хинди и региональный – в образовании;

санскритизация и деурдуизация хинди;

образование лингвистических штатов, и многие другие вопросы, в том числе из более удаленных эпох: функционирование персидского языка в Индии как официального, его замена на урду, а затем переход на хинди в Британской Индии. Укажем только из новейших работ на данную тему на три статьи, написанные индийскими авторами, в сборнике Решение национально-языковых вопросов в современном мире [Морье 2003;

Рей 2003]. Малоизученными остаются вопросы функционирования языков в княжествах и в самостоятельных государствах, существовавших до прихода англичан.

Немного подробнее следует поговорить о санскритизации, деурдуизации и о «борьбе»

с английским языком в первые десятилетия независимости Индии. При всех перехлестах и издержках, к которым можно отнести создание массы искусственных, так и не прижившихся терминов-новосанскритизмов, и изгнание вместе с массой малоупотребительных и малопонятных «мусульманских» слов широко употребительной арабо-персидской лексики, процесс санскритизации и деурдуизации был необходим и оправдан. Язык хинди, став государственным языком Индии, должен был обрести самоидентичность, свое лицо. После раздела страны, образования Пакистана и провозглашения языка урду государственным языком Пакистана, перенасыщенность арабо-персидской лексикой прессы, языка права и некоторых других областей применения хинди стала неуместной. Санскритизация хинди была не только средством создания новой терминологии, но и возвращением к истокам, историческим корням после долгих веков чужеземного владычества, сначала тюркско иранского мусульманского владычества, а затем британского колониализма. Прошли годы, многие новосанскритизмы закрепились в языке, многие забылись, некоторые урдизмы благополучно вернулись в хинди, многие изгладились из памяти. Такие слова, как Doordar shan и Akashvani, первоначально придуманные как заменители английских television и radio (door – «далеко» + darshan – «видение» = «телевидение»;

akash – «небо» + vani «голос» = «небесный голос», «голос с неба», то есть «радио»), стали брендами, официальными названиями государственной телекомпании и радиокомпании соответственно.

«Борьба» с английским языком ведется с переменным успехом. В настоящее время действуют противоречивые тенденции. С одной стороны, экспансия английского языка продолжается. Так, образование на английском языке уже охватывает сельские школы. С другой стороны, эта экспансия наталкивается на естественные пределы и становится тормозом рыночно-торговой экспансии. Так, в последние годы идет быстрое освоение хинди в компьютерном бизнесе, поскольку дальнейшая компьютеризация возможна только на индийских языках, в первую очередь на хинди. В результате в хинди в настоящее время наблюдается бурное развитие компьютерной терминологии и интернет-языка.

Таковы вкратце некоторые проблемы диахронической социолингвистики хиндиязычного ареала. Плодотворное изучение социолингвистических проблем ареала хинди в диахроническом плане возможно при сочетании сравнительно-исторического метода и социолингвистических методов исследования с типологическими, так как эволюция языковой ситуации в данном ареале обнаруживает как уникальные, так и универсальные черты, свойственные развитию любого литературного языка и его диалектов.

БИБЛИОГРАФИЯ Абби 2006 – Abbi A. Is there a Sixth Language Family in India Subcontinent? A Probe into the Ty pology of Great Andamanese // ICOSALL 7, Moscow.

Андронов 1987 – Андронов М.С. Англоязычие в Индии. Тенденции и перспективы развития // Актуальные проблемы изучения языков Южной Азии. М.: Наука.

Андронов 2005 – Андронов М.С. Англоязычие у индийцев: статус-кво, тенденции, перспективы. Актуальные вопросы японского и общего языкознания // М.: Восточная литература.

Баранников 1972 – Баранников П.А. Проблемы хинди как национального языка. Л.: Наука.

Баранников 1984 – Баранников П.А. Языковая ситуация в ареале языка хинди. Л.: Наука.

Барц 1988 – Barz Richard K., Siegel Jeff (eds.). Languages Transplanted. The Development of Overseas Hindi. Wiesbaden: Otto Harrasowitz Беликов, Крысин 2001 – Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ.

Бескровный 1984 – Бескровный В.М. Очерки функциональных стилей хинди. М.: Наука.

Бухолтц, Холл 2005 – Bucholtz M., Hall K. Identity and Interraction: a sociocultural linguistic ap proach // Discourse Studies, Vol. 7, nos 4-5.

Вайш 2005 – Vaish, Viniti. A Peripherist View of English as a Language of Decolonization in Post Colonial India // Language Policy. Vol. 4, no 2.

Вахтин 2004 – Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. СПб.:

Гуманитарная академия, Европейский университет в Санкт-Петербурге.

Гамперц 1972 – Гамперц Джон Дж. Переключение кодов хинди – панджаби в Дели. Новое в лингвистике, VI, Языковые контакты. М.: Прогресс, 190-203.

Гупта 1993 – Gupta M.C. Hind sadiy se rjkj m. Delhi: Satsahitya prakashan.

Гусаин 2002 – Gusain L. Endangered Language: A Case Study of Sansiboli // Language in India, Vol. 2, no 9.

Дас 2003 –Дас Алок К. Языковые конфликты и контакты в Индии // Решение национально языковых вопросов в современном мире. М.: Златоуст.

Джайсвал 1979 – Jaisval M.B. Mnak hind k aitihsik vykara (Historical Grammar of Standard Hindi). Ilahabad: Mahamati prakashan.

Зограф 1961 – Зограф Г. А. Хиндустани на рубеже XVIII и XIX вв. М.: Наука.

Капранов 1987 – Капранов В.А. Таджикско-персидская лексикография в Индии XVI-XIX вв.

Кинг 1994 – King, Christopher R. One Language Two Scripts. The Hindi Movement in Nineteenth Century India. Bombay, Delhi, Calcutta, Madras: Oxford University Press.

Коул 2005 – Koul O. Language, Education and Communication. Delhi: Indian Institute of Lan guage Studies.

Кулкарни 2000 – Kulkarni S. Caste and Class: Reassessing their significance in investigating soci olinguistic variation and change in urban India // Reading Working Papers in Linguistics.

Reading: University of Reading. Vol. 4.

Малликарджун 2001а – Mallikarjun B. Language according to Census of India 2001 // Language of India. Vol.1, no 2. http://www.languageinindia.com/april2001/indiancensus.html Малликарджун 2001б – Mallikarjun B. Bilingualism and Census of India 2001 // Language in In dia. Vol. 1, no 3. http://www.languageinindia.com/may2001/bilingual.html Малликарджун 2003 – Mallikarjun B. Globalization and Indian Languages// Language in India, Vol. 3, no 2. http://www.languageinindia.com/feb2003/globalization.html Малликарджун 2004 – Mallikarjun B. Indian Multilingualism, Language Policy and the Digital Di vide // SCALLA 2004 Working Conference. Crossing the Digital Divide. Shaping Technolo gies to Meet Human Needs. Kathmandu. http://www.elda.org/en/proj/scalla/SCALLA2004/ Mallikarjun-2.pdf Местри 1992 / 2001 – Mesthrie Rajend. Language in Indenture. A Sociolinguistic History of Bho jpuri-Hindi in South Africa. London, New York: Routledge / (reprint) Johannesburg: Wit waterstrand University.

Местри 2005 – Mesthrie Rajend. Indian Languages in diaspora – toward a typology (Abstract) // SALA 25 (South Asian Language Analysis Round Table 25). Champaign-Urbana: Uni versity of Illinois. http://www.linguistics.uiuc.edu/sala25/mesthrie.htm Метцгер 2001 – Metzger M. Observations on the Scripts of the Jaipur Vakil Reports. Ms., Lud wigshafen am Rhein. http://www.mathias-metzger.de./rajasthani/scripts.pdf Метцгер 2003 – Metzger Mathias. Die Sprache der Vakil-Briefe aus Rajasthan. Wurzburg: Ergon Ferlag.

Метцгер б/г – Metzger, Mathias. The Documents from Rajasthan // http://www.mathias-met zger.de.

Мечковская 2001 – Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология зыков. М.: Флинта, Наука.

Монто 2005 – Montaut, A. Colonial language classification, postcolonial language movements and the grassroots multilingualism ethos in India // Hasan M., Roy A. (eds.). Living together sep arately. On the historisity of India’s composite culture. Amsterdam: John Benjamins.

Морье 2003 – Морье А. Национально-языковые проблемы: индийский опыт // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. М.: Златоуст.

Неспитал 1990 – Nespital H. On the Relation of Hindi to its Regional Dialects. Offredi M. (ed.).

Language versus Dialect: Linguistic and Literary Essays on Hindi, Tamil and Surnami. New Delhi: Manohar Publications.

Носовский, Фоменко 2004 – Носовский Г.В., Фоменко А.Т. Реконструкция всеобщей истории. Новая хронология Индии. Исследования 2002-2003 годов. М.: Деловой экспресс.

Олимов 1998 – Олимов М. Таджики в Индии: государство и государственность. Центральная Азия и Кавказ. № 5. http://www.ca-c.org/journal/15-1998/st_11_olimov.shtml Олимов 2007 – Олимов М.А. Отражение индусско-мусульманского взаимодействия в историографии Великих Моголов // Индийские исследования в странах СНГ. М.: ИВ РАН, Культурный Центр им. Джавахарлала Неру Посольства Индии в РФ.

Панде 2004 – Pande, Anjali. Gender Stereotypes in Hindi // Linguistik online. Vol. 21, no 4. http:// www.linguistik-online.de/21_04/pande.html Парибок 2001 – Парибок А.В. Индийский национальный вопрос // Неприкосновенный запас.

№ 1(15). http://east.philosophy.pu.ru/publications/paribok/par_national.htm Пригарина 1999 – Пригарина Н.И. Индийский стиль и его место в персидской литературе.

М.: Восточная литература.

Рай Алок 2001 – Rai, Alok. Hindi Nationalism. New Delhi: Orient Longman.

Рай Амрит 1984 – Ray, Amrit. A House Divided. The Origin and Development of Hindi (Hindavi).

Delhi: Oxford University Press.

Рей 2003 – Рей Баррен. Существует ли языковая проблема в Индии? // Решение национально языковых вопросов в современном мире. М.: Златоуст.

Саньял 2007 – Sanyal Jyoti. The Revenge of the Company Clerk // http://jyotisanyal.blogspot. com/2007/07/revenge-of-company-clerk.html.

Сараджу 2007 – Saraju R.S. j k hind aur anuvd k samasy. Haidarabad: Milind prakashan.

Седловская 1976 – Седловская А.Н. Малые народы Бихара. М.: Наука.

Семашко 1975 – Семашко И.М. Бхилы. М.: Наука.

Сигорский 2006 – Сигорский А.А. Хинди и русский: некоторые аспекты грамматики и функционирования. Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Ч.

Синха, Банерджи 1954 – Синха Н.К., Банерджи А.Ч. История Индии. М.: Изд-во иностранной литературы.

Ульциферов 1987 – Ульциферов О.Г. Языки хинди или диалекты хинди? // Актуальные проблемы изучения языков Южной Азии. М.: Наука.

Ульциферов 2002 – Ульциферов О.Г. Учебник языка хинди (Основной курс 2 и 3 годов обучения). М.: МГИМО(У).

Ульциферов 2003 – Ульциферов О.Г. Современный литературный язык хинди:

происхождение и развитие. Филологические науки в МГИМО, а) 14(29), б) 15(30).

Тулси Дас 1948 – Тулси Дас. Рамаяна или Рамачаритаманаса. Море подвигов Рамы. Перевод акад. А.П. Баранникова. М.-Л.: Изд-во АН СССР.

Успенский 2002 – Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.).

Изд. 3-е. М.: Аспект-пресс.

Фаруки 1998 – Faruqi S.R. Unprivileged Power: The Strange Case of Persian (and Urdu) in Nine teenth-Century India // Annual of Urdu Studies. Vol. 13.

Фрейденберг 1935 / 2001. – Фрейденберг О.М. Проблемы греческого литературного языка.

Советское языкознание. № 1, Л. / С.С. Аверинцев, И.Г. Франк-Каменецкий, О.М.

Фрейденберг. От слова к смыслу. М.: УРСС.

Халмурзаев 1979 – Халмурзаев Т.Х. Статус урду в современной Индии и тенденции его развития. Ташкент: Фан.

Холидей 1978 – Halliday M.A.K. Language as Social Semiotics: The Social Interpretation of Lan guage and Meaning. Baltimore: University Park Press, L.: Arnold.

Холл 1996 – Hall K., O’Donovan V. Shifting gender positions among Hindi-speaking hijras // Bergvall V., Bing J., Freed A. (eds.) Rethinking Language and Gender Research. Theory and Practice. L.: Longman, 228-266.

Холл 1997 – Hall K. Go Suck Your Husband Sugarcane! // Livia A., Hall K. (eds.) Queerly Phrased Language, Gender, and Sexuality. NY: Oxford University Press, 430-460.

Чернышев 1967 – Чернышев В.А. К вопросу о формировании национальных языков в Бихаре (на примере майтхили) // Языковая ситуация в странах Азии и Африки. М.: Наука, 84-104.

Чернышев 1969 – Чернышев В.А. Диалекты и литературный хинди. М.: Наука.

Чернышев 1978 – Чернышев В.А. Динамика языковой ситуации в Северной Индии. М.: Наука.

Чернышев 1998 – Чернышев В.А. Хинди в современной Индии. М.: Восточная литература.

Шарма 1992 – Sharma R.K. Khe kau jhagrau. Jaipur: Brajbhasha Akademy.

Шривастав 1967 – Шривастав Р.Н. Что такое хинди? // Языковая ситуация в странах Азии и Африки. М.: Наука, 130-146.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях