Язык Чакма

Чакма (язык)

Чакма
Страны Бангладеш, Индия, Мьянма
Регионы Аруначал-Прадеш, Ассам, Западная Бенгалия, Манипур, Мизорам, Ракхайн, Трипура, Шан
Общее число говорящих 326 000 (2007)
Классификация
Индоевропейские языки Индоиранские языки Индоарийские языки Восточные индоарийские языки Бенгальско-ассамские языки Чакма
Письменность восточное нагари, бенгальское письмо, латиница; чакма (больше не используется)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 ccp
IETF ccp
Glottolog chak1266
См. также: Проект:Лингвистика

Чакма (Chakama, Chakma, Daingnet, Sakma, Sangma, Takam, Tsakma) — индоевропейский язык, на котором говорит народ чакма [1] , который проживает в городе Читтагонг в районе гор Читтагонг на юго-востоке Бангладеш, в штате Манипур; Западная Бенгалия; в области Човкхам округа Лохит; поддивизии Мяо округов Тирап и Чангланг штата Аруначал-Прадеш; в округах Англонг, Карби, Качар, Северный Качар штата Ассам; в округе Южный Трипура; в поддивизии Кайлашахар округа Северный Трипура штата Трипура; на юго-западе штата Мизорам около реки Карнафули в Индии, а также в нескольких деревнях населённого пункта Палетва на юге штата Шан; в населённых пунктах Бутхидаунг, Кьяуктав, Маунгдав, Пуннакьюн на севере штата Ракхайн в Мьянме [2] . Чакма из Индии могут общаться с чакма из Бангладеш с трудом. Также в разных населённых пунктах Мьянмы существуют разновидности диалектов.

Примечания

Литература

  • Cāṅmā, Cirajyoti and Maṅgal Cāṅgmā. 1982. Cāṅmār āg pudhi (Chakma primer). Rāṅamāṭi:Cāṅmābhāṣā Prakāśanā Pariṣad.
  • Khisa, Bhagadatta. 2001. Cāṅmā pattham pāt (Chakma primer.) Rāṅamāṭi: Tribal Cultural Institute(TCI).
  • Singā. 2004. Phagadāṅ

Ссылки

  • Чакма на Ethnologue
  • Joshua Project
  • Юникод для языка
  • О юникоде письма чакма
  • Письмо чакма
  • Чакма алфавит и произношение на Omniglot

Что это — Wiki.earth Вики является главным информационным ресурсом в интернете. Она открыта для любого пользователя. Вики это библиотека, которая является общественной и многоязычной.

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License.

Этимология. Почему чай? И почему tea?

Мы не часто об этом задумываемся, но слова, которые мы используем, имеют свою историю. Все когда-то называлось как-то по-другому. А до этого – еще по-другому. Одни слова пришли из одних мест, другие – из других. Язык – это инертная, но при этом живая и постоянно изменяющаяся субстанция.

Возможно, вы не знаете, что означает термин этимология. Я сам об этом узнал всего пару дней назад. Этимология – это раздел лингвистики, изучающий происхождение слов. Невероятно!

Почему слова видоизменяются? И как это связанно с географией? Вы задумывались?

Если мы внимательнее посмотрим на то, как называют чай в разных странах, то мы заметим удивительную закономерность. Половина мира называет чай — «tea» или как-то очень похоже. Например, в Испании – «te», в Германии – «tee», во Франции – «the». И так далее.

А другая половина мира называет чай – «чаем». Мы, русскоговорящие, в первую очередь. В Турции, например, говорят очень похоже — «Chay», а в японии — «Cha»… и так далее. Примеров много.

То есть, у нас есть всего два основных варианта: «ти» и «чай» с их многочисленными производными в зависимости от страны. Удивительно, да?

Только никому не говорите, но я до этого додумался, конечно, не сам. Мне это подсказал большой плакат, который я сфотографировал в музее чайной истории в провинции Сычуань. (Кстати, через это место проходит маршрут нашего сычуаньского чайного тура).

Хотите узнать, почему так произошло? Вернемся на триста с лишним лет назад — во времена расцвета чайной торговли с Китаем. В 17 веке чай активно продавался в Пекине. Тут (на севере Китая) говорят на общепринятом китайском языке, который сегодня называется «мандарин» или «путунхуа», или еще его называют «пекинский диалект». И на этом языке чай произносится как «сha» — 茶. Слово это нужно произносить с легким придыханием. Так вот под этим названием чай и попал в Россию, потому что для России закупался он именно тут. И далее шел по оооочень длинному чайному пути через Кяхту, Иркутск, Тобольск, Пермь, Казань — в Москву. Помните, я рассказывал об этом подробно.

В этой же северной части Китая чай закупался и для Японии, и для Кореи, и для разных других стран, где сегодня его название очень похоже на китайское «сha».

Внимание! Сейчас самое интересное. Второй исторической точкой, откуда чай начал свое распространение по планете, был порт Амой. Он находится в южной части Китая — прямо напротив Тайваня — в провинции Фуцзянь. Ирония судьбы в том, что сейчас это место называется Сямэнь. И это город, где я живу на протяжении последних пяти лет. А сам порт, если привстать на цыпочки, виден из окна нашего РеалЧайнаТи-офиса. (И это, кстати, одна из причин, почему мы дважды в год начинаем Фуцзяньский чайный тур именно из Сямэня).

В школе этого не расскажут:  Устная тема (топик) о Земле и охране природы

Тут, в провинции Фуцзянь, все говорят на особенном языке. Он называется «Миннаньхуа». Сложное название. Я знаю. Давайте повторим еще раз — «Миннаньхуа». )))

Такие особенные языки называются в Китае диалектами. Их активно используют и по сей день. В каждой китайской провинции – свой диалект. В некоторых провинциях их несколько. Я не могу точно сказать, сколько диалектов существует в современном Китае, но их десятки и десятки. Это очень разные языки, и друг от друга они отличаются принципиально. Жители одной провинции не поймут жителя другой провинции, если будут говорить на своих диалектах. Так в Китае было до тех пор, пока не ввели общепринятый китайский – «мандарин» (или «путунхуа», или, как мы уже говорили, «пекинский диалект»). А случилось это, на минуточку, всего несколько десятилетий назад.

Сегодня каждый китаец знает два языка. Свой родной местечковый диалект и общепринятый китайский. За исключением, конечно, жителей Пекина. У них свой родной диалект и есть общепринятый китайский. Думаю, вы поняли? Скажите честно, поняли? Тогда продолжаем.

Давайте вернемся к чаю. В 17 веке в городе Сямэнь все говорили на местном диалекте – «миннаньхуа». А на этом языке чай произносится как «tе». «Те!» — говорят местные китайцы, когда указывают на чай. «Те!» — говорили грузчики в порту три столетия назад, когда загружали английские чайные клиперы. «Те!» — гордо произносили европейские коммерсанты, демонстрируя свой товар покупателям. Так это звукосочетание закрепилось в тех странах, которые закупали чай на юге Китая — в Сямэне.

В трюмах вот таких совершенно потрясающих кораблей (клиперов) «tе» — отправлялся в страны Европы и Америку, чтобы потом закрепиться в тех языках как «Tea», «The», «Tee» и так далее.

И чтобы уж точно закрепить материал и быть уверенным, что все понятно, я сейчас возьму ручку и нарисую карту Китая. ))

Таким образом, из-за того, что чай изначально экспортировался из двух разных точек Китая, он и по сей день остается созвучен с пекинским «Cha» либо сямэньским «Те» в зависимости от страны и ее истории чайных поставок.

Как бы я хотел оказаться на палубе такого клипера триста лет назад и проделать путь до Англии, обжигаясь солнцем и солеными ветрами!

Чаепитие и этимология слова «чай» .

Официальная этимология данного слова такова:
От китайского 茶 «чай»; на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай चाय » — на хинди)

Считается, что название чая в разных языках зависит от того, в каком регионе Китая носители этих языков покупали чай.. Если в Северном Китай, то их название чая произошло от слова «ча» («чай» на кантонском диалекте), если в Южном – то от слова «тэ» («чай» на малайском диалекте).

При этом первичным из этих двух названий было, наверное, все-таки «ча», которое буквально означает «молодой листок». Чай так же называли: «доу», «цзя», «куту», «чжунь», «мин», «ту» (что означали эти слова?). После того, как установилось название «ча», продолжали употреблять некоторые специфические термины – например, для обозначения чая из старых листьев.
Таким образм разное название чая на разных диалектах («ча» и «тэ») объясняет и русское «чай», и английское «ти»?
Есть карта распространения слов чай и tea, которая «подтверждает» данную версию.

Доверяй, но проверяй!

Китайский я не знаю, пользуюсь гугль переводчиком.
Вот как пишется иероглиф слова чай 茶 tea/chá
Он похож на зонтик или подвешенный на палку котелок,внутри под пирамидальной крышкой котла что то «скрестили» (чай ведь скрещивают- женят)

Молодой лист по китайски 年轻的叶子
молодой 年輕 Niánqīng .
лист 片 piàn или 叶 Yè (рисунок листа на перекрестье-узле стебля)
Не очень похоже на «чай», ни по изображению, ни по звучанию.

Зелёный — 綠 Lǜ, почка- 腎 Shèn, стебель -幹 gàn (стебель-крест под крышечкой это схема расположения листьев на стебле?)

Зелёный чай 绿茶 green tea Lǜchá
Я тоже считаю что зелёный чай лучи, чем чёрный; у него вкус мягче лучше.
И зелёный, и чёрный чай получают из листьев одного и того же чайного куста, однако различными способами. Зеленый чай не подвергают ферментации и завяливанию, через которые обязательно проходит чай черный.

Ещё однокоренные со словом «чай»
红茶 black tea Hóngchá (в Гонконге принято пить чёрный чай?)
Чайный сервиз 茶具 Tea set Chájù (во втором иероглифе стопку приборов изобразили?)
Чайник 茶壶 teapot Cháhú (во втором иероглифе чашка-котелок?)
Чашка 茶杯 cup Chábēi (раньше «древний фарфор» «бейся» -бился, трескался от горечей воды)
Ароматизированный чай -花茶 scented tea Huāchá (нюХуай чай)

В школе этого не расскажут:  Ruffus the Dog – английское шоу для детей

По перечисленным словам вы понимаете насколько «древний» этот язык! Проблема ещё и в том, что, китайские археологи нас так и не порадовали находкой древней баночки с чаем, да такой, чтобы на ней была надпись «чай».

Чайный лист — 茶叶 tea Cháyè второй иероглиф 叶 Yè лист, по-польски чай «herbata».
HIERBA yerba (исп), от латинского herba (к нам пришло гербарием)
herba ae f.
трава, зелень
коренья, пищевая зелень
зелье, растение
дёрн, луг, лужайка
пастбище, выгон
всходы, колосья, хлеб на корню

Обычно в названии растения должно быть отражено: его внешний вид, некое свойство или эффект; а про Чай известно , что это некий «молодой листок». Это не доказывает что этот «листок» быт именно с чайного куста.

Вот например названия растения Иван-чай узколистный
«Иван-ча́й» «Верба-трава», «ива-трава» — это название возникло из-за схожести листьев с листьями ивы.
«Огненная трава», «пожарник» — такое имя дано растению, потому что оно первым заселяет пожарища и имеет соцветия огненного цвета.
«Скрипун и плакун» — при попытке выдернуть траву из земли возникает соответствующий звук.
«Дикая конопля» или «дикий лён» за высокие лубяные свойства его стеблей
«Хлебница» или «мельничник» высушенные и размолотые корни растения добавлялись в муку и использовались для выпечки хлеба.
«Пуховик» обильный пух при цветении, использовался при изготовлении ваты, им набивали подушки и матрасы

Поскольку fireweed «огненная трава», «пожарник» первым заселяет пожарища, то его используют для восстановления растительности (даже после старого разлива нефти).

Что известно про чайный куст..
Чай, или камелия кита́йская (лат. Camellia sinénsis, кит. 茶 «ча», яп. 茶 «тя») — растение; вид рода Камелия семейства Чайные (Theaceae).
Камелии имеют цветы в форме camella — чаша, бокал. Цветки у чая душистые.
Считается что этот род растений получил своё название от Кара Линнея в честь иезуита-миссионера и ботаника чешского (австрийского, немецкого) происхождения Георга (Йозефа) Камела (чеш. Jiří Josef Camel, нем. Georg Joseph Kamel, лат. Georgius Josephus Camellus).
Камелия Китайская Camellia sinensis была описана в трудах отца О́тто Ку́нце и была опубликована в Trudy Imperatorskago S.-Peterburgskago Botaničeskago Sada 10: 195. 1887.4 на латинском эта работа называлась Acta Horti Petropolitani.

Место появления чая — тропические и субтропические горные леса Юго-Восточной Азии (Индокитай). В диком виде чайный куст был обнаружен в Верхнем Ассаме (1834 г. ) — родина чёрного асса́мского чая и на острове Хайнань (1882 г.) Чайный куст впервые стали культивировать в Китае, откуда он попал в Японию (японцы как бы угнетали китайцев, наверное с собой увезли пару кустиков).

Семена чая в Японии и Китае используют для получения жирного масла. Очищенное масло употребляют в пищу, неочищенное идет на технические нужды.

Из листьев чая путём сложной обработки получают общеизвестный сухой чай, используемый для приготовления чайного напитка. Наиболее важными составными частями чайного напитка (чая) являются дубильные вещества, кофеин и эфирное масло. От этих веществ зависят вкус, цвет, аромат и лечебные свойства чая. Дубильные вещества и катехины придают чаю горьковатый и вяжущий вкус, а эфирное масло — тонкий душистый аромат. Бодрящее действие чая обусловлено кофеином.

Способы употребления чая своеобразны.
В Центральной Азии из плиточного чая варят Щи похлёбку с солью, жиром и молоком (иногда добавляют овечью кровь). Казахи жившие рядом с туркменами, переняли обычий пить чай, в который добавляли масло или курдючное сало, а также соль и молоко. В Средней Азии чай долгое время заправляли горячим и жирным верблюжьим молоком. Если используют молоко коровье, то в него непременно добавляют топленые сливки. При всех способах чаепития заварку принято не просто заваривать, но и настаивать, держа чайник на горячей плитке. Считается, что такой чай обладает особым вкусом и его подают уважаемым гостям. На Тибете пьют чай с добавкой прогорклого масла.
Этот чай больше похож на суп (шурпа-сорба-жур)

Существует разновидность зелёного чая называемого kukicha (茎茶) или bōcha (棒茶) известный как зимний чай. Он представляет собой смесь чая из черешков, стеблей и веток чая Банча (японского сорта зеленого чая). В чашке он выглядит очень светло-желто-зеленым.

Кукича это отстатки от производства чая Сенча Sencha (яп. 煎茶 сэнтя яп. 煎じ茶 сэндзитя — «чайный отвар») или чая Maccha matcha(抹茶 Маття́ яп. 抹茶 маття, букв. «растёртый чай») .
Название mat- cha мне навеяло аргентинский чай Yerba mate (te-cha-чай) Мате́
Кукча (1) Сенча (2) Манча (3) Мате́ (4)

Сырьё/ заварка для этого чая похожа на маковую соломку, matches -спички или это слово связано через технологию заготовки с глаголом мочить/ замочить machucar — рубить, растирать (мачете).

В узбекском языке зелёный чай — Кук чой (практически Кукича) причём зелёный цвет -yashil rangda.
А «кук» родственно с «кокнар» — настой или отвар опийного мака.
Я думаю это КУК -КОК от Английского cook/cooking — готовить, которое связно с латинским decoctum
dēcoctum, ī n. [decoquo]отвар, декокт (dē-coquo, coxī, coctum, coctere)

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола remmailler во французском языке.

Весьма вероятно, что латинизмы «te -tea- tè» произошли от «Tinctura»- настойка.
tinte — краска (тонирование) за счёт экстракции, отваривания, настаивания. В Латинской Америке говорят cafe tinto, в Италии tinto- красное вино.
tinctio, tinctonis f. [tingo] — погружение, переносный смысл- крещение (скрещивали/женили растительное сырьё te tea tè с водой)
tingo (tinguo), tīnxī, tīnctum, ere
смачивать, обмакивать, пропитывать, увлажнять; смазывать ; окунать
поить, угощать
красить, окрашивать кресТИНКИ

Обожженные языки

Скачать книгу

О книге «Обожженные языки»

Кто может написать так же, как Чак Паланик?

А может, эти начинающие литераторы пишут даже лучше Паланика?

Мастер лично отметил достижения молодых талантов, предоставив им место на своем фанатском веб-сайте в качестве дискуссионной площадки, и затем, отобрав лучших из лучших, смешал в палитре этого дебюта сатиру и хоррор, лирику и шок, курьез и мечту.

Рассказы, представленные в этом сборнике, получили сотни отзывов со стороны профессионалов и обычных читателей, благодаря которым авторы смогли довести их до совершенства.

На нашем сайте вы можете скачать книгу «Обожженные языки» Чак Паланик бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Чак-чак

Многие традиционные татарские блюда, рецепты которых известны издавна, и сейчас пользуются огромной популярностью. Яркий пример этого — татарское блюдо чак-чак, сладость из теста в меду, без которой не обходится ни один татарский праздник. Татарская кухня, выпечка с медовой заливкой — это просто и очень вкусно. Хотите попробовать татарский чак-чак? Рецепт перед вами.

Сладкое лакомство чак-чак — это очень вкусно!

Рецепт казахского чак-чака — одной из разновидностей известной восточной сладости.

Любителям восточных сладостей предлагаю приготовить несложное татарское изделие из теста — чак-чак, замечательное медовое лакомство.

Башкирский рецепт чак-чака — вкусного лакомства из яичного теста и меда.

Рецепт медового чак-чака — национального татарского блюда из разряда десертных. Оно готовится с использованием муки и напоминает шарики из теста.

Из яичного теста готовят сладкое лакомство — чак-чак. Вкусный и простой десерт без выпечки!

Чак-чак, приготовленный в домашних условиях, получается особенно вкусным. К тому же готовую сладость можно украсить по своему усмотрению, к примеру, используя обычные орешки.

Традиционное татарское и башкирское сладкое блюдо – чак-чак. Рецепт его встречается и у других тюркских народов. Приготовление этого десерта довольно трудоемко и требует определенных навыков, но торт чак-чак этого стоит.

Чак-чак – одно из самых популярных и любимых лакомств восточной кухни.

В этом рецепте мы научим вас готовить самую популярную восточную сладость – чак-чак. Рецепт чак-чака с медом в домашних условиях позволяет приготовить великолепное сладкое блюдо из пресного теста и ароматного меда.

Сладкое лакомство к чаю — медовый чак-чак по-башкирски.

Нестандартный рецепт чак-чака подойдет для тех, кто не употребляет жареных продуктов. Чак-чак из заварного теста запекается в духовке и получается очень нежным и воздушным.

Чак-чак — это восточная сладость, которая легко готовится. Не нужно ничего выпекать в духовке — кусочки теста обжариваются на сковороде, Не нужно готовить крем — используется медовый сироп. Чак-чак по данному рецепту можно сделать за полчаса. Согласитесь, быстро, но самое главное — вкусно!

Татарское блюдо чак-чак с маком и орехами — традиционное сладкое лакомство.

Медовый пирог чак-чак — рецепт сладкого восточного угощения.

Сладость чак-чак выручит вас, если вам нужно приготовить несложный десерт и вы ищите простой рецепт. Как сделать чак-чак будет вам полезно узнать по нескольким причинам. Когда вы узнаете как делать чак-чак, рецепт этот станет вашей палочкой выручалочкой. Считается, что чак-чак — рецепт татарский, но также чак-чак является традиционным в башкирской, таджикской и узбекской кухне. Но нам этот рецепт в первую очередь открыла татарская кухня. Рецепты чак-чак очень похожи между собой, часто отличаются лишь формой кусочков теста. Несколько слов о том, как готовить чак-чак. Рецепт на самом деле несложный. Замешиваем тесто из муки и яиц, делим его на части и раскатываем маленькие палочки или шарики, смотря какой вы выбрали рецепт. В тесто иногда добавляют водку, чтобы получился хрустящий чак-чак, рецепт без спирта более правильный чак-чак. Рецепт приготовления продолжается обжариванием кусочков теста в масле. Чтобы скрепить жареные кусочки теста обычно используют разогретые мёд с сахаром, но рецепт чак-чак со сгущенкой тоже есть. После того, как с жареного теста стекло лишнее масло, его поливают сиропом и приминают руками, формируя будущий чак-чак. Рецепт с фото покажет вам как делается чак-чак. Рецепт фото приготовления чак-чак поможет вам сделать красивый чак-чак и украсить его.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях