Ямайский язык, алфавит и фонетика

Фонетический разбор «языки»

языки — слово из 3 слогов: я-зы-ки. Ударение падает на 3-й слог.

Транскрипция слова: [й’изык’и]

я — [ й’ ] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий) , мягкий (непарный, всегда произносится мягко)
— [ и ] — гласный , безударный
з — [ з ] — согласный, звонкий парный, твёрдый (парный)
ы — [ ы ] — гласный , безударный
к — [ к’ ] — согласный, глухой парный, мягкий (парный)
и — [ и ] — гласный , ударный

В слове 5 букв и 6 звуков.

При разборе слова используются правила:

  • Гласная я в начале слова является йотированной и обозначает два звука

Цветовая схема: я з ы к и

5159 / Слово разобрано с помощью программы. Результат разбора используется вами на свой страх и риск.

Нужен разбор с ударением на другой слог?

Поставьте ударение, кликнув на нужной гласной. Страница обновится и дополнится новым разбором.
я ́ з ы ́ к и ́

Слова с буквой ё обязательно пишите через ё. Фонетические разборы слов «еж» и «ёж» будут разными!

Ямайский язык, алфавит и фонетика

Произношение кодов букв алфавита и цифр зависит от языковых привычек говорящего. Для устранения различий в произношении ИКАО разработала плакаты, иллюстрирующие желаемое произношение. Тем не менее, есть различия в произношении между версиями ИКАО и других организаций, и даже ИКАО опубликовала противоречивые стандарты. Кроме того, хотя все коды букв алфавита являются английскими словами, они имеют отклонения от общих правил английского произношения. Только 11 кодов из 26: bravo, echo, hotel, Juliet(t), kilo, Mike, papa, Quebec, Romeo, whiskey и Zulu даны в соответствии с правилами произношения английского языка (хотя часто не совпадает с английским произношением), предполагая, что транскрипция не обязательно должна быть точной.

Буквы

Буква Кодовое слово Произношение
ИКАО [4] ИКАО (МФА) Армия США [5] МСЭ [6]
A Alfa (ICAO, ITU, IMO, FAA)
Alpha (ANSI, FAA)
ALFAH ˈælfɑ AL fah AL FAH
B Bravo BRAHVOH ˈbrɑːˈvo BRAH voh BRAH VOH
C Charlie CHARLEE ˈtʃɑːli or
ˈʃɑːli
CHAR lee CHAR LEE or
SHAR LEE
D Delta DELLTAH ˈdeltɑ DEL tah DELL TAH
E Echo ECKOH ˈeko EKK oh ECK OH
F Foxtrot FOKSTROT ˈfɔkstrɔt FOKS trot FOKS TROT
G Golf GOLF ɡʌlf [sic] Golf GOLF
H Hotel HOHTELL hoːˈtel HO tell HOH TELL
I India INDEE AH ˈindiˑɑ IN dee ah IN DEE AH
J Juliett (ICAO, ITU, IMO, FAA)
Juliet (ANSI, FAA)
JEWLEE ETT ˈdʒuːliˑˈet JEW lee ett JEW LEE ETT
K Kilo KEYLOH ˈkiːlo KEY loh KEY LOH
L Lima LEEMAH ˈliːmɑ LEE mah LEE MAH
M Mike MIKE mɑik Mike MIKE
N November NOVEMBER noˈvembə NOH vem ber NO VEM BER
O Oscar OSSCAH ˈɔskɑ OSS car OSS CAH
P Papa PAHPAH pəˈpɑ PAH pah PAH PAH
Q Quebec KEHBECK keˈbek keh BECK KEH BECK
R Romeo ROWME OH ˈroːmiˑo ROW me oh ROW ME OH
S Sierra SEEAIRAH siˈerɑ see AIR ah SEE AIR RAH
T Tango TANGGO ˈtænɡo [sic] TANG go TANG GO
U Uniform YOUNEE FORM ˈjuːnifɔːm or
ˈuːnifɔrm
YOU nee form YOU NEE FORM or
OO NEE FORM
V Victor VIKTAH ˈviktɑ VIK ter VIK TAH
W Whiskey WISSKEY ˈwiski WISS key WISS KEY
X X-ray or Xray ECKSRAY [sic] ˈeksˈrei EKS ray ECKS RAY
Y Yankee YANGKEY [sic] ˈjænki [sic] YANG kee YANG KEY
Z Zulu ZOOLOO ˈzuːluː ZOO loo ZOO LOO

Цифры

Цифра Кодовое слово Произношение
Zero (FAA)
Nadazero (ITU, IMO)
ZE-RO (ICAO) , ZE RO or ZEE-RO (FAA)
NAH-DAH-ZAY-ROH (ITU, IMO)
1 One (FAA)
Unaone (ITU, IMO)
WUN (ICAO, FAA)
OO-NAH-WUN (ITU, IMO)
2 Two (FAA)
Bissotwo (ITU, IMO)
TOO (ICAO, FAA)
BEES-SOH-TOO (ITU, IMO)
3 Three (FAA)
Terrathree (ITU, IMO)
TREE (ICAO, FAA)
TAY-RAH-TREE (ITU, IMO)
4 Four (FAA)
Kartefour (ITU, IMO)
FOW-ER (ICAO) , FOW ER (FAA)
KAR-TAY-FOWER (ITU, IMO)
5 Five (FAA)
Pantafive (ITU, IMO)
FIFE (ICAO, FAA)
PAN-TAH-FIVE (ITU, IMO)
6 Six (FAA)
Soxisix (ITU, IMO)
SIX (ICAO, FAA)
SOK-SEE-SIX (ITU, IMO)
7 Seven (FAA)
Setteseven (ITU, IMO)
SEV-EN (ICAO) , SEV EN (FAA)
SAY-TAY-SEVEN (ITU, IMO)
8 Eight (FAA)
Oktoeight (ITU, IMO)
AIT (ICAO, FAA)
OK-TOH-AIT (ITU, IMO)
9 Nine (FAA)
Nine or niner (ICAO)
Novenine (ITU, IMO)
NIN-ER (ICAO) , NIN ER (FAA)
NO-VAY-NINER (ITU, IMO)
100 Hundred HUN dred
1000 Thousand TOU SAND
. (десятичная точка) Decimal (ITU) DAY-SEE-MAL (ITU)
. (грамматическая точка) Stop (ITU) STOP (ITU)

Применение

Орфографический алфавит используется для произнесения по буквам той части сообщений, которая содержит буквы и цифры, чтобы избежать путаницы, потому что звуки многих букв похожи друг на друга, например, «н» и «м», «б» и «д» и т. д. Вероятность путаницы возрастает, если присутствуют шумы или другие помехи. Например, сообщение: «перейти в квадрат DH98» будет передано как «перейти в квадрат Delta-Hotel-Niner-Ait». Использование «Delta» вместо «D» позволяет избежать путаницы между «BH98» и «DH98». Необычное произношение некоторых чисел специально сделано, чтобы, опять-таки, избежать путаницы.

Помимо традиционного использования в военной сфере, алфавит используется также в гражданской индустрии, чтобы избежать подобных проблем при передаче сообщений по телефонной связи. Например, он часто используется в розничной торговле, когда клиенты обговаривают по телефону детали сделок, хотя в этом случае часто используются свои внутренние соглашения по кодированию. Он часто используется работниками в сфере информационных технологий для передачи цифровых кодов (часто очень длинных) или другой специализированной информации с помощью голоса. Кроме того, большинство крупных авиакомпаний используют алфавит при внутрифирменной передаче идентификационных имён пассажиров, а в некоторых случаях и при общении с клиентами.

Хорошо известны и широко применяются несколько буквенных кодов и аббревиатур с использованием кодировки алфавита, например, Bravo Zulu (буквенный код BZ) для сообщения «хорошо сделано» или «молодец», [7] Checkpoint Charlie (Checkpoint С) (пропускной пункт в Берлине) и Zulu Time для среднего времени по Гринвичу или Всемирного координированного времени. Во время вьетнамской войны партизаны Вьетконга и сама группа именовались VC или Victor Charlie. Названием «Charlie» стало синонимом этой организации.

Варианты

Авиация

  • В аэропортах, которые обслуживают много рейсов авиакомпании Delta Air Lines, таких как Международный аэропорт Хартсфилд-Джексон Атланта, слово «Delta» заменяется на «Data», «Dixie» или «Dav >Другие

В настоящее время разработаны и используются ряд других неофициальных фонетических алфавитов, основанные на других ключевых словах, которые легко запомнить, в том числе на именах людей, названиях государств или городов. Например, фонетический алфавит LAPD (Los-Angeles Police Department) использует много именно имён людей.

Дополнения в других языках

В стандартных алфавитах некоторых языков есть свои буквы или буквы с диакритическими знаками (например, с умляутами), которые отсутствуют в английском алфавите. Если эти буквы имеют двухбуквенные заменители, то в качестве кодов ИКАО могут быть использованы слова, соответствующие этим двум буквам.

Шведский

В шведском языке Alfa Alfa (aa) используется для буквы , Alfa Echo (ae) — для и Oscar Echo (oe) для в сочетании с фонетическим алфавитом ICAO. [8]

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола compatir во французском языке.

См. также

Примечания

  1. International Code of Signals, United States Edition, 1969 Edition (Revised 2003), Chapter 1, pages 18-19, 148.
  2. International Civil Aviation Organization, Aeronautical Telecommunications: Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation, Volume II (Fifth edition, 1995), Chapter 5, 38–40.
  3. American National Standard T1.523-2001, Telecom Glossary 2000. Atis.org. Архивировано из первоисточника 13 августа 2020.
  4. http://www.faa.gov/air_traffic/publications/atpubs/ATC/atc0204.html#atc0204.html.5
  5. US Army
  6. Appendix 14 — Phonetic Alphabet and Figure Code
  7. Where does the term «Bravo Zulu» originate? (6 марта 2005).
  8. «Sambandsregelmente för Försvarsmakten, Telefoni — HKV 12800: 70799» dated 2006-06-26.

Ссылки

  • Phonetic transcription tool
  • Military Alphabet and translator on MilitarySpot.com
  • Phonetic Alphabets, Historic, English & Others plus other Comms Info.
  • Most comprehensive collection of phonetic alphabets
  • Online utility for phoneticising text
  • Public ICAO site
  • Google Gadgets:
    • NATO phonetic alphabet Google Gadget cheat sheet
    • Spell It Out! (Alpha Bravo Charlie)
Фонологииязыков мира
= 文 (письм. знак) + 辶 (ходить)
Ходил-ходил и наткнулся на этот знак.
«Ходить» как бы указывает своей «ногой» на что-то.

文 также означает литературный язык.
= 日 (солнце) + 足 (нога)
«Нога» в полном иероглифе выглядит немножко по-другому, верхняя часть сжата до одной линии, и над ней находится «солнце».
朋友 = 月 (луна) + 又 (правая рука)
朋友 Оба иероглифа означают «друг».
Луна и правая рука как бы подчеркивают ценность друга.
(основное значение
— снова, опять)
= 父 (отец) + 巴 (фон.)
Фонетик 巴 ba дает звучание иероглифу «отец».
= 女 (жен.) + 马 (фон.)
Фонетик 马 ma дает звучание иероглифу «женщина». Кому станет легче, можете запоминать иероглиф как женщина-лошадь :)

Комментарии

  1. « 这是我爸爸。 » — «Это мой папа». Выражение « 这是 » используется при представлении одного человека другому. Когда человек представляется сам, используется выражение « 我是 » (« 是 » в обоих случаях читается со слабым ударением).
  2. « 你们好。 » — «Здравствуйте». Это выражение используется для приветствия нескольких лиц.

Фонетические упражнения и разговорная практика

Инициали zh sh
Финали -i [ ] iou (-iu) eng
zhē zhé zhě zhè > zhè shì
shī shí shǐ shì
bàba
māma
shā shá shǎ shà
pēng péng pěng pèng > péngyou
yōu yóu yǒu yòu

zhēn — zhēng
shuō — shōu
liú — lóu
lè — liè

dàng — dèng
zhǐ — zhě
shé — shí

Различение тонов (второй и первый тоны)

péng — pēng
zhí — zhī
shéng — shēng

shé — shē
zhóu — zhōu
shén — shēn

Изменение тонов (третий низкий тон)

wǒ māma
wǒ gēge
wǒ péngyou
wǒ dìdi
wǒ bàba
wǒmen
hǎo ma

nǐ māma
nǐ gēge
nǐ péngyou
nǐ dìdi
nǐ bàba
nǐmen
nǐ ne

Прочитайте следующие выражения

tā māma
tā bàba

tā péngyou
tā hǎo

Обмен приветствиями / Знакомство

Zhè shì wǒ bàba / māma.

Zhè shì tā bàba / māma.

A: Zhè shì Māsha.

A: Nǐ hǎo, wǒ shì Āndéliè.
В: Nǐ hǎo, wǒ shì Māsha.

Фонетика

Основные требования к произношению звуков

Инициаль zh [tʂ] ≈ дж

Это непридыхательная полузвонкая аффриката. При произнесении этого звука сначала кончик языка поднят к началу твердого нёба (за альвеолами), затем эта смычка переходит в щель, и струя воздуха с трением выходит через щель между кончиком языка и твердым нёбом, в результате чего образуется слитный звук — аффриката. При произнесении этого звука надо следить, чтобы голосовые связки не вибрировали до образования звука.

Инициаль sh [ʂ] ≈ ш

Это глухой щелевой согласный. При артикуляции кончик языка загибается кверху и назад, сближаясь с передней частью твердого нёба. Воздушная струя выходит с трением через образуемую щель. Голосовые связки не вибрируют.

Особая финаль -i [ ] ≈ ы

Этот гласный встречается только после согласных «zh», «ch», «sh», «r» (а его разновидность [ ] после «z», «с», «s»). Его особенность состоит в том, что он в отличие от обычных гласных произносится с согласным призвуком. При его произнесении сохраняется то же положение языка, что и при произнесении предшествующего согласного, слегка лишь увеличивается щель и добавляется звучание голосовых связок, обязательное для произнесения любого гласного. Наличие преграды на пути воздушной струи придает этому гласному согласный шипящий ж-образный призвук. В отличие от других гласных особый гласный не употребляется самостоятельно. Вместе с предшествующим гласным он образует неделимый слог, скрепленный единством артикуляции. При алфавитной записи особый гласный записывается буквой «i», так же как и звук [i] (и). Но звук [i] никогда не встречается после согласных «zh», «ch», «sh», «r», «z», «с», «s».

Сложная финаль iou [iəu] ≈ йоу

В трифтонге «iou» слогообразующим гласным является «о», но он частично редуцируется и звучит очень кратко и слабо, особенно в слогах первого тона. В слогах второго тона он несколько сильнее. В слогах третьего и четвертого тонов слышится вполне четко. При наличии инициали в слоге финаль записывается упрощенной формой «iu» и знак тона ставится над «u», например «liù». При отсутствии инициали звук «i» записывается «y» и знак тона остается над «о», например «yǒu».

Последовательность написания и количество черт

7
10
2. 9
3. 8
4. 6
13
5. 8
6. 4

Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны:

只; 使; 六; 牛; 梦; 门; 丢; 等; 疼; 说;
捉; 朋; 胖; 省; 深; 商; 跟; 更; 争; 针;
周; 受; 比; 批; 某; 谬; 圣; 上; 地;
报纸; 头疼; 上课; 深刻; 耕地。

Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

Знаешь ли ты?

Китайский фонетический алфавит пиньинь

Система транскрипции пиньинь (pīnyīn, 拼音 является фонетическим алфавитом (pīnyīn zìmǔ, 拼音字母 китайского языка. Проект этой транскрипции был официально утвержден и рекомендован к использованию 5-й сессией Всекитайского собрания народных представителей в феврале 1958 г. Система пиньинь, состоящая из букв (zìmǔ, 字母 латинского алфавита и нескольких специальных диакритических (т. е. вспомогательных, уточняющих) значков для обозначения тонов в слогах, дополнила, но отнюдь не заменила китайскую иероглифику (hànzì, 汉字 ) и не стала самостоятельной письменностью (wénzì, 文字 ). Значение фонетического алфавита пиньинь состоит в том, что с его помощью стало возможным указывать чтение слогов и слов в строгом соответствии с нормативным языком путунхуа. Эта достаточно простая система транскрибирования была разработана на основе произносительной базы путунхуа и в принципе непригодна для записи диалектных, т. е. ненормативных, чтений. Значение нового фонетического алфавита также состоит и в том, что он стал весьма удобным поисковым индексом, широко применяемым в словарях, справочниках, различного рода информационных указателях. В Китае изучение пиньинь предусмотрено программой начальной школы. Умение записывать и читать слова и тексты в пиньинь рассматривается как один из базовых навыков, владение которым является обязательным для студентов-иностранцев, изучающих китайский язык.

Как одно из мощнейших средств распространения единого национального языка путунхуа в условиях многодиалектного Китая, система пиньинь в перспективе должна стать основой для создания китайской алфавитной системы письма.

Заметка: словарь и тренировка иероглифов

Для того, чтобы вы не сошли с дистанции после этого урока (т.к. оказалось, что вы дошли до 4-го урока, а иероглифы-то не помните!), дополнительная заметка в помощь: сайт trainchinese представляет собой словарь и дополнительные приложения, которые помогут вам запомнить новые слова. А именно: chinese writer для прописывания иероглифов, audio trainer для прослушивания и др. Их нужно будет просто скачать на телефон через центр приложений. Writer особенно подойдет тем, у кого более развита визуальная память, чем механическая путем прописывания рукой в тетради. Теперь доступен и на русском языке. Однако, есть 1 минус:
— Бесплатная версия сильно ограничена. Словарем можете пользоваться сколько угодно, а вот составление списков для тренировки слов будет ограничено 2 списками по 100 слов и 10-ю новыми словами в неделю. Поэтому можете пока проверить нужен ли вам этот сервис по ссылке выше, а дальше сами решайте, оформлять платную подписку или нет. Просто он точно должен помочь.

lingvonotes.ru

Фонетика вьетнамского языка или немного о чтении

Это всё хорошо, но как это читать? — спросите вы. Да, согласен. Латиница латиницей, но чтобы правильно читать, нужно знать особенности вьетнамской фонетики. Об этом сегодня и поговорим. Для тех, кто знает что такое IPA (он же МФА ) я также привожу звуки по этому стандарту. Для простоты даю примерное сравнение с русскими звуками. Также основываюсь на своих знаниях, полученных от носителей языка в поездках во Вьетнам (в Нячанг и Северные районы Вьетнама). Ну-с, приступим!

Алфавит

Итак, напомню алфавит.

Буква IPA Буква IPA Буква IPA
A a [ɑ] H h [h] Q q [k]
Ă ă [a] I i [i] R r [z]
 â [ə] K k [k] S s [ʂ]
B b [ɓ/ʔb] L l [l] T t [t]
C c [k] M m [m] U u [u]
D d [ʐ] N n [n] Ư ư [ɯ]
Đ đ [ɗ/ʔd] O o [ɔ] V v [v/j]
E e [ɛ] Ô ô [o] X x [ɕ]
Ê ê [e] Ơ ơ [ə:/ɤ] Y y [i:]
G g [ʒ/ɣ] P p [p]

Пробежимся по “сложным” буквам вьетнамского алфавита и их сочетаниям. В основном согласные и некоторые гласные читаются почти как английские, немецкие или даже русские за некоторым исключением (см. таблицу ниже). Вьетнамские буквы C, T, P в начале слов произносятся без придыхания, т.е. почти как русские К, Т, П соответственно. А в конце слов они почти беззвучны, тоже без придыхания, просто как остановка.

Одиночные буквы

Сокращения в таблице: сев.д.=северный диалект, цент.д.=центральный диалект, юж.д.=южный диалект.

Буква IPA Примерное произношение Буква IPA Примерное произношение
A a [ɑ] как англ. A car, можно как рус. А B / P / T [ɓ/ʔb], [p], [t] более напряжённо, чем рус. Б/П/Т
Ă ă [a] как короткий рус. А, часто с повышением интонации, например «а?» C / K / Q [k] как рус. К
 â [ə] как Ơ, но короче (см. ниже), можно как безударное О в слове молоко H h [h] как выдох, он же англ. H
E e [ɛ] как рус. Э Đ đ [ɗ/ʔd] близко к англ. D или рус. Д, но более напряжённо
Ê ê [e] как рус. Е, но без Й в начале, например в слове нет D d [ʐ/j] примерно как рус. З в сев.д., в юж.д. как рус. Й
O o [ɔ] как среднее между рус. А и О, но глубже, например как в англ. слове core G g [ʒ/ɣ] как рус. Ж/Г или среднее между рус. Г и Й, зависит от диалекта
Ô ô [o] как рус. О R r [z/r/ʒ] как рус. З в сев.д., как рус. Р в цент.д. и как кит. R (среднее между Ж и Р) в юж.д.
Ơ ơ [ə:/ɤ] как среднее между рус. Ы и О S s [ʂ/s] как рус. Ш в некоторых сев.д., в цент. и юж.д. как рус. С
Ư ư [ɯ] как среднее между рус. Ы и У, можно как Ы V v [v/j] как рус. В в сев.д., в юж.д. как рус. Й
Y y [i:] как долгий рус. И X x [ɕ] как рус. мягкий Сь или среднее между рус. С и Щ
Сочетания букв

А теперь рассмотрим распространенные сочетания букв и их чтение. Дефис «-» после букв значит, что это сочетание стоит в начале слова. Если «-» перед буквами, значит оно стоит в конце слова.

Сочет. IPA Примерное произношение Сочет. IPA Примерное произношение
ng, ngh- [ŋ] носовой Н, как англ. NG, в том числе в начале слова -ach [aik] как рус. АК
nh [ɲ] как рус. НЬ -anh [aiɲ] примерно как рус. АНЬ
ch- [tʂ] как среднее между рус. ТЬ и ЧЬ -ăm [aum] ближе к рус. АМ
th- [th] как рус. Т в выходом или англ. Т -ăng [auŋ] примерно как рус. АН (в нос)
tr- [ʈɽ

tʂ]

чаще как рус. Ч, но всегда твердый -ao [ɑu] примерно как рус. АУ
gh- [g] как рус. Г -ôm, -ông [oum/ouŋ] ближе к рус. ОМ (в нос)
gi- [ʑ] очень близко к рус. З в сев.д. и как рус. Йи в юж.д. -âu [əu] примерно как рус. ЭУ
kh- [kx

x]

как рус. Х ây [ei] примерно как рус. ЭЙ
ph- [f] как рус. Ф -ưa, -ươ [ɯə] примерно как рус. ЫА
qu- [kw] как англ. QU -ươi [ɯəi] примерно как рус. ЫЭЙ

Вот вам пример текста, чтобы потренироваться в чтении.
Nguyên tắc của IPA nói chung là để cung cấp một ký hiệu độc nhất cho mỗi âm đoạn, trong khi tránh những đơn âm được viết bằng cách kết hợp hai mẫu tự khác nhau (như th và ph trong tiếng Việt) và tránh những trường hợp có hai cách đọc đối với cùng một cách viết. Theo nguyên tắc này, mỗi mẫu tự trong bảng chỉ có duy nhất một cách đọc và không phụ thuộc vào vị trí của nó trong từ. Do đó, hệ thống này đòi hỏi rất nhiều mẫu tự khác nhau. Để học cách sử dụng hệ thống này thường phải qua một khóa đào tạo chuyên sâu về IPA từ các trường Đại học lớn trên thế giới. Vì hệ thống âm khá nhiều và phức tạp. Các trường Đại học lớn ở Châu Âu như Đại học Marburg, Đại học Newcastle có dạy về IPA cho sinh viên chuyên ngành Ngôn ngữ học.

100-летие первого фонетического алфавита китайского языка

Первому китайскому фонетическому алфавиту « 注音字母 » «чжуинь цзыму» ровно сто лет. 12 марта 1913 Министерство образования Китайской Республики провело «Конференцию по единой фонетической транскрипции». Предложенный Чжан Тайянем проект знаков фонетического алфавита после переработки стал официальным. Фонетический алфавит «чжуинь цзыму» являлся набором символов для чтения китайских иероглифов. Несколько десятилетий до введения в 1958 году китайского фонетического алфавита «пинъинь» ( 语拼音方案 ) в Китае использовали «чжуинь цзыму».

Китайские иероглифы — это символ человеческой цивилизации, одно из средств записи и передачи культуры. С древних времен учеба и развитие человека в Китае начинались с изучения иероглифов. Для понимания, изучения знаков китайского письма особенно важна фонетическая транскрипция. В течение тысячелетий создание фонетической транскрипции являлось большой отраслью науки о языке.

Как же в древности записывали звучание китайских иероглифов? В древние времена, было несколько видов фонетической транскрипции, наиболее часто использовали способ транскрипции по аналогии ( 譬况法 ), способ транскрипции по совпадению чтения иероглифов ( 读若法 ), способ прямой транскрипции, то есть чтение иероглифа через омоним ( 直音法 ), способ фаньце ( 反切法 ).

Способ транскрипции по аналогии ( 譬况法 ) состоял в том, что понятным языком описывали, как произносится иероглиф. Обычно выделяли положение рта, положение языка, скорость выдыхания воздуха, длину тона. В тексте «Хуайнань цзы. Законы обучения» записано: «Среди варваров есть умные, но люди называют их дикими», а в примечании указывается, что иероглиф 駤 , который означает «дикий», читается как иероглиф 质 чжи, при этом описывается как выдыхать воздух, и в каком положении должен быть язык.

В книге «Гуаньцзы» записана история, связанная со способом транскрипции по аналогии. Князь Ци Хуаньгун с чиновником шепотом обсуждал нападение на царство Ин, но слух об этом быстро распространился. В последствии стало известно, что об этом рассказал министр Дун Гоя. Князь Ци с удивлением спросил, как Дун Гоя узнал то, о чем говорилось. Тот ответил: «Я увидел как вы разговаривали, у одного рот был открыт так как при произнесении слова Ин, рукой указывал в сторону царства Ин, а я знаю, что из князей малых царств только князь Ин не подчиняется Вашему величеству». Это означает, что Дун Гоя, увидев артикуляцию говорящих, их жесты, соединил это с политической и военной ситуацией и предположил, что они обсуждают план нападения на Ин. Конечно, этот способ транскрипции был неточным, простому читателю было трудно его понять и овладеть им.

Способ транскрипции по совпадению чтения иероглифов ( 读若法 ) заключался в определении чтения иероглифа по омофону – другому иероглифу, который имел такое же чтение. Например, в словаре «Шовэнь цзецзы» записано: « 唉 Ай – означает восклицание в ответ, читается как иероглиф 埃 ай». Это способ транскрипции иероглифа был достаточно легким, но все же ему не доставало точности, со временем при таком указании на чтение происходили изменения в произношении.

В способе прямой транскрипции ( 直音法 ) для указания чтения иероглифа использовали другой иероглиф, чье произношение было омонимичным. Известный ученый династии Цин Чэнь Ли в книге «Изучение звуков» отметил: «Используемый в настоящее время способ прямой транскрипции отличается от древнего способа по совпадению чтения, современный способ более точный».

Способ прямой транскрипции долгое время использовался в Китае, и в наши дни еще встречается в некоторых справочных изданиях. Но этот способ имеет ряд ограничений. В словаре «Цыхай» в пояснении к слову 直音 «прямая транскрипция» написано: «Если у иероглифа, для которого необходимо пояснить транскрипцию, нет омофона, то невозможно указать его чтение, или если у иероглифа есть омофон, который очень редко употребляется, то это трудно для читателя».

При способе фаньце ( 反切法 ), что значит разрезание, для указания чтения иероглифа использовали два других иероглифа. Первый из них указывал на звучание инициали слога, а второй на звучание финали слога, который соответствовал новому иероглифу. Способ фаньце использовали достаточно долго. Так в словаре Канси ( 康熙字典 ) для указания на чтение иероглифа главным образом используется способ фаньце. Например для пояснения чтения иероглифа 武 wu, использовали два иероглифа 文 wen и 甫 fu. Способ фаньце был более точным, но все же достаточно громоздким и трудным для запоминания.

В 1913 году, когда Министерство образования Китайской Республики созвало совещание по единой транскрипции, её целью была разработка единого фонетического алфавита. 12 марта совещание по предложению Лу Синя, Сюй Шоушана и других ученых приняло исправленный проект фонетических знаков, разработанных Чжан Тайянем.

Следует сказать несколько слов о личности автора первого фонетического алфавита. Чжан Тайянь 章太炎 (1869.1.12 -1936.6.14) — мыслитель, историк, революционер конца династия Цин, начала Китайской Республики. Выступал против господства династии Цин, сформировал собственную концепцию национализма. После Синьхайской революции отошел от политики. Занимался исследованиями классических текстов, истории, филологии. Чжан Тайянь является автором многочисленных работ, которые вошли в «Полное собрание сочинений Чжан Тайяня».

Еще в свои ранние годы он воспринял западные теории естественнонаучного материализма и биологической эволюции. Его описания новых идей, нового содержания западной философии, социологии и естествознания, главным образом представлены в «Книге рассуждений» ( «訄书 »). Чжан Тайянь утверждал, что «духовная сила материальна», «разум не является энергией». Заявлял, что «если небо — это бог, то его никогда не было», отрицал рассуждения о небесном предопределении. Его взгляды сформировались под влиянием буддизма и западной философии субъективного идеализма.

Лу Синь называл Чжан Тайяня в первую очередь революционером, а затем выдающимся ученым. Чжан Тайянь решительно выступал против власти и всяческого угнетения. Он был моралистом, подчеркивая нравственную силу, выступал против давления общества на человека, отстаивал абсолютную свободу личности.

Значительны достижения Чжан Тайяня в литературе, истории, лингвистике. Он оказал большое влияние на формирование новой революционной поэзии. Известны также его работы по конфуцианству «Новая теория конфуцианства» (« 儒术新论 ») «Редактируя Конфуция» (« 订孔 )».

Фонетических знаков, предложенных Чжан Тайянем, вначале было 38, а после нескольких редакций их осталось 37. Знакам дали название « 字母 » zimu (буквы). Фактически это были простые древние иероглифы (слегка измененные). Каждый символ имел точное произношение, это был большой шаг вперед по сравнению со способом фаньце.

Но и у этого фонетического письма был ряд недостатков. Нечеткость написания знаков приводила к тому, что на первый взгляд было трудно отличить, из скольких букв состоит слог. Некоторые буквы при написании были очень похожи, читатели могли их легко спутать.

После образования КНР эксперты и ученые прилагали усилия в целях дальнейшего совершенствования методов китайской фонетической транскрипции, этот вопрос стал делом государственной важности.

В октябре 1949 года в Пекине был учрежден Совет по реформе китайской письменности, началась работа по созданию проекта китайского фонетического алфавита. В феврале 1952 года был создан Комитет по реформе китайской письменности, основной задачей которого было упрощение иероглифов и изучение проекта фонетической транскрипции.

В октябре 1955 года после Национальной конференции по реформе письменности, было решено использовать латинский алфавит в качестве фонетической транскрипции китайского языка. Латинский алфавит обладал явными преимуществами по сравнению с алфавитом чжуинь цзыму: латинский алфавит широко использовался на международной арене, люди чаще с ним соприкасались, его легче освоить при обучении. В феврале 1956 года правительство выпустило первый проект фонетического алфавита китайского языка. После широкого обсуждения новый «Китайский фонетический алфавит» 汉语拼音方案 11 февраля 1958 был утвержден на пятом заседании сессии Всекитайского собрания народных представителей первого созыва. В этом проекте используется 26 букв латинского алфавита для транскрипции китайских иероглифов. Он состоит из пяти частей: таблицы алфавита, таблицы инициалей, таблицы финалей, символов тонов, апостроф. Фонетический алфавит значительно облегчил процесс обучения письменности и языку, содействует развитию китайского языка и международным обменам.

В школе этого не расскажут:  Крутой английский для детей и подростков. Winter sports – Skiing
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях