I и II причастие актива в финском языке

Содержание

I и II причастие актива в финском языке

Каждый глагол имеет свою первоначальную форму, которая называется инфинитив . Глагол в форме инфинитива отвечает на вопрос — mitä tehdä ? ( что делать/сделать? )

Инфинитив – неизменяемая форма глагола, которая обозначает действие без отношения к лицу, времени и наклонению.

В финском языке имеется IV типа инфинитивов.

Основной

(- ssa / ssä )

aktiivi

inessiivi

(- ma ssa/ mä ssä)

minen

elatiivi

(- ma sta/ mä stä)

passiivi

illatiivi

(- ma an/ mä än)

adessiivi

(- ma lla/ mä llä)

Целевой (- kse )

instruktiivi (- n )

abessiivi

(- ma tta/ mä ttä)

instruktiivi

III INFINITIIVI III ИНФИНИТИВ

II I инфинитив выступает в шести падежах-формах.

основной инфинитив

inessiivi

elatiivi

illatiivi

adessiivi

abessiivi

instruktiivi

ma ssa / mä ss ä

ma sta / mä st ä

ma an / mä ä n

ma lla / mä ll ä

ma tta / mä tt ä

tietä ä

tietä ssä

tietä stä

tietä än

tietä llä

tietä ttä

tietä n

— da /

syö

syö ssä

syö stä

syö än

syö llä

syö ttä

syö n

sta / stä

pe stä

pe s e ssä

pe s e stä

pe s e än

pe s e llä

pe s e ttä

pe s e n

» ta / » tä

pelä

pel k ää ssä

pel k ää stä

pel k ää än

pel k ää llä

pel k ää ttlä

pel k ää n

i ta / i tä

vali ta

tarvitse ma ssa

valitse ma ssa

tarvitse ma sta

valitse ma sta

valitse ma an

tarvitse ma lla

valitse ma lla

tarvitse ma tta

valitse ma tta

valitse ma n

e ta / e tä

ro hje ta

ta rke ne ma ssa

ro hke ne ma ssa

ta rke ne ma sta

ro hke ne ma sta

ta rke ne ma an

ro hke ne ma an

ta rke ne ma lla

ro hke ne ma lla

ta rke ne ma tta

ro hke ne ma tta

ro hke ne ma n

Основа III инфинитива образуется присоединением – ma / m ä признака к сильной гласной основе глагола.

· образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — ssa / ss ä .

· применяется для выражения действия, которое кто-либо (что-либо) уже выполняет или выполнял, либо собрался его выполнять. Эта форма всегда выступает при главном глаголе, как бы обозначая действие в месте, где оно происходит или происходило. В качестве главного глагола могут употребляться

быть, находиться

istua

сидеть

seisoa

стоять

maata

лежать

käydä

ходить, быть где-либо

juosta

бежать

mennä

· переводится либо глаголом во временной форме, либо инфинитивом, либо деепричастием несовершенного вида.

He ovat pelaa ma ssa . Они играют. (букв: они в игре)

Kävin jo ravintolassa syö mä ssä. Я уже был в столовой и пообедал.

Hän seisoi talon luona antamassa neuvoja. Он стоял у дома, давая советы.

· образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — sta / st ä .

· применяется для выражения действия

· которое уже закончено в каком-то определённом месте и с которого теперь приходят, отправляются. В качестве основного глагола могут употребляться

mennä

tulla

приходить

lähteä

отправляться

Tulen uimarannasta otta ma sta aurinkoa. Иду с пляжа , где загорал .

Menen pois häiritse mä stä. Ухожу , чтобы не мешать .

Lähden pois seiso ma sta tässä kylmässä. Отправляюсь прочь, чтобы не стоять на этом холоде.

· выполнение которого кем-либо прекращается, запрещается, удерживается, отказывается. В качестве основного глагола могут употребляться

lakata

перестать

tauota

прерывать

tavata

застигнуть

herjetä

прекращать

välttää

избегать

estää

препятствовать

ujostella

стыдиться

kieltää

запрещать

varoittaa

предупреждать

· переводится либо придаточным предложением, либо инфинитивом.

Hän tapasi itsensä kuule ma sta isää. Он поймал себя на том, что слушает отца.

Olen lakannut poltta ma sta . Я прекратил курить.

En voi estää sinua lähte mä stä. Не могу препятствовать тебе уйти.

· образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — an /ä n .

· применяется для выражения действия

· к выполнению которого кто-либо приступает или кого-либо призывают. В качестве основного глагола могут употребляться

mennä

tulla

приходить

juosta

бежать

lähteä

отправляться

istua

сидеть

istuutua

садиться

jäädä

оставаться

tuoda

приносить

viedä

уносить

sattua

случаться

opetella

учиться

oppia

(вы)учить

opettaa

обучать

käskeä

велеть

yrittää

пытаться

suostua

соглашаться

tottua

привыкать

auttaa

помогать

kehottaa

призывать

neuvoa

советовать

joutua

попасть

pyytää

просить

vaatia

требовать

yllyttää

подстрекать

kelvata

подходить

ruveta

начинать

ryhtyä

приниматься

Внимание : глаголы ruveta , ryhty ä всегда требуют только эту форму инфинитива.

Tulen kotiin syö mä än. Прихожу домой обедать .

Juoksen katso ma an, mitä tuolla on tapahtunut. Бегу посмотреть, что там случилось.

Istukaa odottamaan . Сядьте, подождите.

Vien sinut johonkin hyvään ravintolaan syö mä än. Отведу тебя в какой-нибудь хороший ресторан пообедать.

· на выполнение которого кто-либо ( что-либо ) способен, пригоден либо выполнить которое кто-либо ( что-либо ) обязан или желает.

Hänellä oli tarkka korva ja terävä silmä huomaa ma an. У него были чуткое ухо и острый глаз, чтобы (всё) замечать.

Jokainen on vapaa teke mä än sen, mikä häntä miellyttää. Каждый свободен делать то, что ему нравиться (по душе).

· на выполнение которого отправляются или собираются делать.

Joudun lähte mä än jo puoli viideltä. Мне придётся отправиться уже полпятого.

Jäättekö odotta ma an? Останетесь подождать?

Lapset opettelevat ui ma an. Дети учатся плавать.

Pyydän heitä tule ma an huomenna . Прошу вас придти завтра.

· переводится обычно инфинитивом либо придаточным предложением.

Menen ui ma an. Иду поплавать .

Menen kauppatorille osta ma an perunoita . Пойду на рынок, чтобы купить картошку.

· образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — lla / ll ä .

· применяется для выражения

· действия, которое показывает как, каким способом ( kuinka ? miten ? mill ä tavalla ? ) оно выполняется / выполнялось. В качестве основного глагола могут употребляться любые глаголы.

Сравните : II инфинитив в- e n форме показывает как? каким способом? ( miten ? mill ä tavalla ? ) протекает / происходит действие.

Tulin kävele mä llä. Пришёл пешком . /millä tavalla?/

Opitko paremmin luke ma lla vai kuuntele ma lla? Ты учишь лучше читая или слушая?

Mummo sai Sarin viihtymään juttele ma lla hänen kanssa, luke ma lla hänelle, teke mä llä hänen mieliruokaansa, kerto ma lla valokuvista. Бабушка дала Саре почувствовать себя хорошо, беседуя с ней, читая ей, приготовляя её любимую еду, рассказывая о фотографиях. / mill ä tavalla ?/

· усиления и длительности действия, придавая предложению экспрессивный характер, употребляется с личной формой основного глагола.

Hän ylös nousten melkein kuin hiipi mä llä hiipi pois talosta. Встав, он почти крадучись вышел из дома.

Minä pakotta ma lla pakotin itseni opiskelemaan suomea. Я (насильно) принудил себя выучить финский.

Hän mene mä llä meni uuteen taloon. Он стремглав вошёл в новый дом.

· переводится обычно деепричастным оборотом, деепричастием.

Внимание : действующее лицо при основном глаголе и при – ma lla / m ä ll ä –форме одно и тоже

Адессивная форма имеет и условное наклонение (- isi Konditionaali ), когда к основе III инфинитива присоединяется — isi признак, затем окончание — lla / ll ä и притяжательный суффикс действующего лица.

ma isi lla / mä isi llä — форма

· применяется для выражения действия, которое было близко к осуществлению, чуть было (чуть-чуть) не произошло. Обычно с основным глаголом olla в прошедшем времени.

Olin juuri nukku ma isi llani, kun koputettiin ovelle. Я только начал засыпать, как постучали в дверь.

Olin kaatu ma isi lla ni . (= Olin vähällä kaatua .) Я чуть было не упал.

Hän oli myöhästy mä isi llään .(= Hän on melkein (hetki) myöhästynyt) Она чуть было не опоздал .

· образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — tta / tt ä , придавая глаголу отрицательное значение

· применяется для выражения действия

· без которого совершается действие основного глагола. В качестве основного глагола чаще всего употребляются глаголы olla , jäädä .

On parasta olla avaa ma tta tätä laatikkoa. Лучше всего — не открывая этот ящик.

Veikö hän kirjeen postiin? Ei, hän jätti sen vie mä ttä. Отнёс ли он письмо на почту? Нет, оставил его, не отнёс.

В школе этого не расскажут:  Верещагина 2. Урок 41. Повторение 5

Katsoitteko uutiset eilen illalla? Ei, se jäi meiltä katso ma tta . Смотрели новости вчера вечером? Нет, остались нами не просмотренными.

Minulta jäi lehti luke ma tta . У меня газета не читана.

Jätin astiat pese mä ttä ja lähdin ulos. Оставил посуду не мытой и ушёл.

Hän lähti pois sano ma tta sanakaan. Он ушёл, не говоря ни слова.

He istuivat kahvilassa juttelemassa muista ma tta, että olivat luvanneet käydä postissa. Они сидели в кафе беседуя, не помня , что обещали сходить на почту.

· эта глагольная форма, выступая после основного глагола принимает страдательный характер и переводится отрицательным деепричастием.

· имеет застывшие обороты

huomaa ma tta

незаметно

estä mä ttä

беспрепятственно, свободно

huoli ma tta

несмотря на

· Имеет активную и пассивную формы.

· активная форма образуется присоединением к основе III инфинитива окончания — n .

· пассивная форма образуется присоединением к сильной основе пассива – ma / m ä признака III инфинитива и затем окончания инструктива – n .

· применяется для выражения действия, которое кто-либо должен выполнить или ему следует выполнить. В качестве основного глагола употребляется глагол pit ää должно, следует . Действующее лицо всегда в падеже Genetiivi .

· переводится глагол в инфинитивной форме.

Noinhan kiltin tytön lakaise ma n pitää . Вот так нужно послушной девочке подметать пол.

Eilen piti niin ä >mä n sukulaistensa luokse. Вчера надо было как матери так и дочери идти к родственникам.

Pitää kirjoitettaman . Нужно написать.

Ty ö pit ää teht ä m ä n . Работу следует сделать

Hevonen pitää valjastettaman . Лошадь нужно запрячь.

Лексико-семантическая классификация глаголов c партитивным управлением в финском языке (на материале романа А. Киви «Семеро братьев»)

филологические науки

  • Павлова Елена Олеговна , студент
  • Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва
  • Похожие материалы

    Управление как один из видов подчинительной связи широко распространено в финском языке. В финской лингвистике существует большое количество научных работ, посвященных исследованию глагольного управления. Однако стоит заметить, что изучение данного вопроса в них, в основном, сводится к освещению различных функций падежных форм [3].

    Термин «управляющий глагол» встречается уже в финских грамматиках 19 в. (Сетяля, 1880). Позднее данный вопрос получил освещение в работах Л. Хакулинена (1968), А. Г. Морозовой (1952), Ю. С. Елисеева (1959), А. Пайунен (1999), также рассматривался в грамматиках финского языка (У. Туурала (1946), А. Пенттиля (1957), А. Хакулинен, Ф. Карлссон (1979), М. Вилкуна (1996), «Большой финской грамматике (2004)») и др. Имеются словари глагольного управления: Йонссон-Корхола, Уайт, 1990; Куусинен, 1996; Йонссон-Корхола, Уайт, 2006.

    В настоящей работе мы рассматриваем глаголы финского языка, управляющие партитивом. Данный падеж имеет достаточно широкое распространение, и его семантика довольно обширна. Суффиксы партитива

    (-a/-ä, -ta/-tä, -tta/-ttä) восходят к прафинно-угорскому отделительному форманту *-ta/*-tä [4, с. 253-255], выражающему местно-аблативнное значение [6, с. 87-88]. В современном финском языке функции партитива расширились, и основной функцией падежа стало выражение частичного объекта и субъекта (откуда он и получил свое название в прибалтийско-финских языках) [6, с. 87-88, 1, с. 16, 2, с. 40-41, 5, с. 6-7].

    В данной работе мы представим классификацию партитивных глаголов по лексико-семантическим группам. Возможности функционирования глаголов, управляющих партитивом, покажем на примерах из произведения классика финской литературы А. Киви «Семеро братьев» [8]. Следует сказать, что партитивных глаголов в финском языке насчитывается более 280 (по материалам справочного издания Х. Йонссон-Корхола, Л. Уайт «Tarkista tästä» [7]).

    К первой группе можно отнести глаголы, обозначающие воздействие субъекта на объект:

    оказания помощи или содействия:

    – auttaa ‘помогать’: Mi auttaa itku? ‘Чем поможет плач?’;

    puolustaa ‘защищать, отстаивать’: joka puolustaa uskoani lujasti… ‘… который будет твердо защищать мою веру…’;

    – muistuttaa ‘напоминать’: ja tämä ääni oli hänen mielestänsä muistuttanut Simeonin ään ‘… и этот голос напомнил ему голос Симеона…’;

    запрета на какое-либо действие:

    häiritä ‘мешать, беспокоить’: . tuntuu häiritä seitsemää karhua. ‘. кажется, беспокоит семь медведей…’;

    – kieltää ‘запрещать, отрицать’: Ken voi kieltää metsän asukasta ‘… Кен может отрицать лесных жителей…’;

    – etsiä ‘искать’: . joka etsi elatusta lapsellensa. ‘… который искал алименты для своего ребенка…’;

    ожидания, избежания чего-либо:

    – odottaa ‘ждать, ожидать’: ja rupesivat sitten odottamaan mi tämä keino vaikuttaisi… ‘… и ринулись потом ожидать, как это средство повлияет…’;

    – karttaa ‘избегать, уклоняться’: mutta aina voimme karttaa verenvuodatusta ja murhaa ‘… но мы всегда можем избежать кровопролития и убийства…’.

    Вторую группу составляют глаголы речи:

    допроса или опроса:

    – kysyä ‘спрашивать’: … Mi hän kysyy vielä… ‘Что он еще спрашивает…’;

    – kysellä ‘спрашивать, расспрашивать’: … ja kyselemään neuvoa ‘… и спросить совета…’;

    ругани, критики, брани:

    – haukkua ‘ругать, отчитывать’: … hän on minua hävyttömästi haukkunut ‘…Он меня бессовестно отругал…’;

    – nuhdella ‘бранить, ругать’: nuhdella minua kuin laimeasilmäinen pappi… ‘…поругает меня как подслеповатый священник…’;

    – puhua ‘говорить’: Mi sinä puhut? ‘Что ты говоришь?’;

    – sanoa ‘сказать’: Mi sanoo Lauri? ‘Что говорит Лаури?’;

    – tervehtiä ‘приветствовать’: tervehtimään mei ehkä jokaisena kesänä… ‘… будет приветствовать нас возможно каждым летом…’.

    К третьей группе относятся глаголы, касающиеся жизненных процессов:

    – ymmärtää ‘понимать, уловить’: Mutta mi ymmärsin minä silloin… ‘Но что я понял тогда…’;

    tarkoittaa ‘подразумевать, значить’: Ja tarkoitti hän erästä kiveä ‘И он имел ввиду какой-то камень…’;

    чувств и их пробуждений:

    – miellyttää ‘угождать’: … jos hei niin miellyttää ‘… если им таким образом угодишь…’;

    – ylistää ‘хвалить’: … ja ylistämästä veljeänsä… ‘… и хваля своих братьев…’;

    – ahdistaa ‘давить, гнести’: Ahdistimme karhua ‘Мы гоняли медведя…’;

    – vaivata ‘беспокоить, раздражать’: … mikä si poikaa vaivaa ‘… что беспокоит того мальчика…’;

    – hirvittää ‘бояться, раздражать’: … koivuinen ruoska veli Juhanin kourassa hirvitti Eeron sielua ‘… березовый хлыст в руке брата Юхани раздражал душу Эро…’;

    – katsella ‘смотреть, глядеть’: Ah kuinka palavasti katselette minua silmiin! ‘Ах, как ласково вы смотрите мне в глаза!’;

    – seurata ‘следить, наблюдать’: Minä seuraan tei, velikulta! ‘Я слежу за вами, милый брат!’;

    – nauttia ‘наслаждаться’: nauttien lihaa ja leipää ‘… наслаждаясь мясом и хлебом…’;

    – rakastaa ‘любить’: … hän rakastaa minua takaisin… ‘… он любит меня снова…’.

    В настоящей работе мы представили наиболее употребительные партитивные глаголы в романе А. Киви «Семеро братьев».

    Из вышесказанного можно сделать вывод, что наибольшее число глаголов, требующих за собой имя в партитиве, относится к третьей группе со значением чувств и их пробуждений. Это, в первую очередь, обусловлено тем, что в качестве фактологического материала нами были использованы примеры из художественного произведения, в котором герои ведут обыкновенную человеческую жизнь со всеми ее красками, чувствами и эмоциями – богатый и живой язык произведения нельзя не заметить.

    Список литературы

    1. Мишина С. А. Способы выражения и семантические функции субъекта в мордовских и финском языках : учеб. пособие. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2009. 80 с.
    2. Мосина Н. М. Структура финского языка (фонетика и морфология имен) : учеб. пособие. Саранск, 2004. 88 с.
    3. Наумова М. В. Глагольное управление в ливвиковском наречии карельского языка : автореф. дис. … канд. филол. наук, 2006 [Электронный ресурс] : каталог диссертаций. URL: http://cheloveknauka.com/glagolnoe-upravlenie-v-livvikovskom-narechii-karelskogo-yazyka (дата обращения 26.09.2020).
    4. Основы финно-угорского языкознания (Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков). М. : Наука, 1974. 484 с.
    5. Чинаева Н. В. Способы выражения и семантические функции прямого объекта в мордовских (эрзянском и мокшанском) и финском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук. Саранск, 2020. 17 с.
    6. Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys: kolmas, korjattu ja lisätty painos. Helsinki : Otava, 1968. 527 s.
    7. Jonsson-Korhola H., White L. Tarkista tästä. Helsinki. Finn lectura, 2006. 165 c.
    8. Kivi A. Seitsemän veljestä [Электронный ресурс] : free ebooks by Project Gutenberg. URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/11940 (дата обращения 26.09.2020).
    9. VISK = Hakulinen A., Vilkuna M., Korhonen R., Koivisto V., Heinonen T. R., Alho I. Iso suomen kielioppi [Verkkoversio, viitattu 1.11.2008]. Helsinki : Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004. URL: http://scripta.kotus.fi/visk (дата обращения 26.09.2020).

    Электронное периодическое издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации СМИ — ЭЛ № ФС77-41429 от 23.07.2020 г.

    Соучредители СМИ: Долганов А.А., Майоров Е.В.

    Чередования и изменения в основах в финском языке.

    Чередования в финском языке.

    В финском языке при образование различных грамматических форм слова, а также при словообразовании происходит чередование гласных и согласных в основе слова. Этот раздел финской морфологии хоть и вызывает трудности при изучении, но безусловно знаком тем, у кого русский язык является родным. Так как в русском языке при образование различных грамматических форм слова, а также при словообразовании тоже происходит чередование гласных и согласных в корнях, суффиксах и приставках. (другими словами в основе слова)

    Например: выпадающие –о,-е сон-сна, кружок-кружка, отец-отца

    е/о везти-воз, нести-носить

    т/ч светить-свечу, хотеть-хочу

    д/ж сидеть-сижу, родить-рожать

    Это только некоторые примеры. В современном русском языке насчитывают минимум 33 типа чередований. (разные языковые школы предлагают разное количество типов чередований)

    Чередования, происходящие и в исконно финской, и в заимствованной лексике, так называемая k – p – t – system.

    Внимание! Эти чередования происходят всегда.

    сильная ступень – слабая ступень

    Чтобы выбрать какую ступень употреблять, обычно смотрят на буквенное окружение. Если слог открытый (заканчивается на гласный) — сильная ступень. Если закрытый – слабая.

    Многие не любят способ буквенного окружения, так как иностранцу достаточно сложно поделить слово правильно на слоги. Самая большая проблема – это дифтонги (неделимое сочетание гласных) и отдельные гласные. Вторая проблема, это то, что во множественном числе, в некоторых случаях, правило буквенного окружения не работает.

    Поэтому некоторые предпочитают запоминать конкретные случаи употребления сильных и слабых ступеней.

    сильная ступень слабая ступень
    номинатив (ед.ч.) номинатив (мн.ч.)
    генетив ( — n)
    партитив (a/ä, ta/tä, tta/ttä) + — ssa/ — ssä
    иллатив (Vn, hVn, seen) + — sta/ — stä
    эссив (na/nä) + — lle
    + — lla/ — llä
    + — lta/ — ltä
    Глаголы 1 типа, 3 лицо,ед. и мн.ч (он, она, оно, они) Глаголы 1 типа 1 и 2 лица, ед. и мн. числа (я, мы, ты, вы)
    Глаголы 3, 4, и 6 типов( все лица и числа)

    Кроме k – p – t – system, в финском языке меняются многие окончания основы, перед тем как слово изменяют!

    Эти изменения происходят только в исконно-финской лексике, зато всегда! Более того, эти некоторые изменения влияют на чередования в самой основе, то есть на выбор сильной или слабой ступени чередования.

    1)основа на — i меняется на – e

    2)основа на — si меняется на – de

    3)основа на -e меняется на – ee

    Языковые средства выражения эпистемической возможности в финском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

    Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ольга Ивановна, Борисова Ольга Геннадьевна

    В статье рассматриваются лексические и грамматические средства выражения эпистемической возможности в финском языке . Основным грамматическим средством выражения возможности является потенциальное наклонение . Лексические средства выражения возможности представлены модальными глаголами, наречиями и частицами.The article considers lexical and grammatical means of expressing epistemic possibility in the Finnish language. In this connection, the basic grammatical means is the potential mood. Lexical means include modal verbs, adverbs and particles.

    Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Архипова Ольга Ивановна, Борисова Ольга Геннадьевна

    Текст научной работы на тему «Языковые средства выражения эпистемической возможности в финском языке»

    АРХИПОВА О. И., БОРИСОВА О. Г.

    ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ ВОЗМОЖНОСТИ

    В ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ

    Аннотация. В статье рассматриваются лексические и грамматические средства выражения эпистемической возможности в финском языке. Основным грамматическим средством выражения возможности является потенциальное наклонение. Лексические средства выражения возможности представлены модальными глаголами, наречиями и частицами.

    Ключевые слова: модальность, эпистемическая возможность, потенциальное наклонение, модальный глагол, финский язык.

    ARHIPOVA O. I., BORISOVA O. G.

    LINGUISTIC MEANS OF EXPRESSING EPISTEMIC POSSIBILITY

    IN FINNISH LANGUAGE

    Abstract. The article considers lexical and grammatical means of expressing epistemic possibility in the Finnish language. In this connection, the basic grammatical means is the potential mood. Lexical means include modal verbs, adverbs and particles.

    Keywords: modality, epistemic possibility, potential mood, modal verb, Finnish language.

    К числу важнейших языковых категорий, с помощью которых человек упорядочивает полученные знания о мире и о себе, относится категория модальности. Понятие модальности было заимствовано из логики и является одной из самых сложных и дискуссионных объектов лингвистического исследования. Ей дано множество определений.

    Согласно определению «Большой грамматики финского языка» [6], модальность — это семантическая область, в которой речь идет о фактах, достоверности осуществления действия, заявленных прогнозах. Говорящий в этих случаях указывает является ли положение дел, по его мнению, общим, необходимым, вероятным, возможным, неопределенным или невозможным, обязательным или допустимым, желательным или нежелательным, зависит ли оно от внешних или внутренних условий [6, с. 1551].

    Модальность рассматривается с позиций реальности и ирреальности. Модальность реальная (действительная) означает, что содержание высказывания, с точки зрения говорящего лица, отражает объективную реальность: говорящий излагает сообщаемое как достоверный и реальный факт. Модальность ирреальная (недействительная), напротив, означает, что субъект излагает сообщаемое как желаемое, возможное, сомнительное, предположительное, т. е. как нереальное.

    Среди модальных значений важное место занимает эпистемическая модальность (или модальность достоверности, истинности), в семантике которой отражаются знания говорящего об информации и его отношении к ней с точки зрения ее достоверности [5]. Эпистемическая модальность отражает мнение говорящего относительно возможности или обязательности совершения действия. Основными составляющими в семантике эпистемической модальности являются понятия достоверности и вероятности. Эпистемическая модальность также отражает степень полноты и характер знаний говорящего о событии.

    Эпистемическая модальность реализуется через категории эпистемической необходимости или эпистемической возможности. В коммуникативной ситуации она выполняет определенные прагматические функции, и, поэтому не свойственна побудительным предложениям и местоименным вопросам, т. к. они не ставят своей целью установление истинности сообщаемой информации. С наибольшей регулярностью эпистемическая модальность встречается в повествовательных предложениях.

    Как отмечает Р. Р. Ахунзянова, в современной лингвистике отсутствует однозначное мнение относительно категориального статуса модальности, в частности, модальность рассматривается как синтаксическая, грамматическая, логико-грамматическая, понятийная, семантическая, семантико-прагматическая, функционально-семантическая категория, а лингвистические взгляды на эпистемическую модальность носят весьма разнородный характер [1, с. 9].

    Одним из аспектов выражения эпистемической модальности является категория возможности.

    Семантика возможности выделяет четыре основных значения: внутренняя, внешняя, деонтическая и эпистемическая возможность [4]. В финской академической литературе выделяют динамическую (dynaaminen), деонтическую (deonttinen) и эпистемическую (episteeminen) модальность [6, с. 1554, 1556].

    Внутренняя возможность представляет собой свойства участника ситуации, его умения, способности и физические возможности, например: Мтй уо1п 1вкда, шИй ттй ИаЫап ‘Я могу (имею возможность) делать, что я хочу’; Luuletko, вШ sinй mahdat твШв тШйп? ‘Ты думаешь, что ты можешь сделать нам что-нибудь?’; Мтйруя^п ШНйп tyдhдn ‘Я способен на эту работу. Я могу делать эту работу’; Мтй jaкsan по^^аа sinut \aikkayhdellй kйdellй ‘Я могу поднять тебя даже одной рукой’; Мтй отап ratkaista tйllaiset ongelmat ‘Я могу (умею) решать такие проблемы / я способен на это’.

    Под внешней возможностью имеются в виду внешние обстоятельства, окружающая

    обстановка, среда, позволяющие участнику ситуации осуществить действие, описанное в

    предложении, например: Pekka ehtii varmasti tehda sen ‘Пекка успеет, наверняка, сделать это’; Ehditteko te auttaa minua? ‘Вы имеете возможность помочь мне?’; Mahtuvatko ne kengat sinun jalkoihisi? ‘Эти ботинки оказались тебе впору?’.

    Частным значением внешней возможности является деонтическая возможность (возможность разрешения), которая определяется как позволение или запрещение, обусловленное моральными или общественными нормами, например: Taalla ej_ saa tupakoida ‘Здесь нельзя курить’.

    Рассмотрим подробнее эпистемическую возможность. Под эпистемической модальностью подразумевается оценка говорящим степени вероятности осуществления ситуации. Эпистемическая возможность связана с субъективным представлением участника ситуации о действительности и связана с недостаточной осведомленностью говорящего о происходящем, с его неуверенностью в результате действия. Определяя что-либо как возможное, говорящий допускает равновероятную альтернативу того, что это может быть, а может и не иметь место при определенных условиях, то есть речь идет о равновероятной истинности или ложности наличия связи между предметом и приписываемом ему признаком [1, с. 10]. Семантика эпистемической возможности изучается также с позиций значений неуверенности, сомнения, средней или низкой степени достоверности осуществления действия, связанного с ограниченностью знаний говорящего. Возможность неразрывно связана с понятием вероятности, которое выступает как количественная мера возможности.

    Возможность в финском языке может выражаться посредством лексико-грамматических средств. К таковым относятся потенциальное, или возможностное наклонение (potentiaali), модальные глаголы (modaaliverbit), частицы и наречия (adverbit), имеющие семантику возможности. Рассмотрим их подробнее.

    Глагольная потенциальная форма (potentiaali) выражает, что действие (событие), по мнению говорящего, произойдет с большой долей вероятности, но все-таки не наверняка. Потенциал выражает предположение, возможность, сомнение, неуверенность, вывод, т. е потенциал показывает возможность совершения действия. Показателем потенциала в финском языке является суффикс -ne-/-nne-, который, присоединяясь к лексической основе глагола, образует основу возможностного наклонения.

    Потенциал имеет две формы времени: презенс (выражает настоящий или будущий момент) и перфект (форма прошедшего времени). В обоих временах имеется активная и пассивная форма.

    Презенс потенциала актива, или действительного залога, образуется путем присоединения к основе инфинитива суффикса -ne-/-nne-, например: ostanen ‘я, возможно, куплю’, ostanet ‘ты, возможно, купишь’, han ostanee ‘он/она, возможно, купит’, en ostane ‘я,

    возможно, не куплю’, he lukenevat ‘они, возможно, читают’, he eivät lukene ‘возможно, они не читают’; Pekka lähtenee matkalle ‘Пекка, возможно, отправится в дорогу’. У двухосновных глаголов (3-ий, 4-ый, 5-ый, 6-ой типы) суффикс -ne- присоединяется к согласной основе и ассимилирует c ним, например: tulla ‘прийти’ — tullen ‘возможно, приду’, tullet ‘возможно, придешь’, hän tullee ‘возможно, он придет’; Hän tullee illalla kotiin ‘Он, возможно, вечером придет домой’.

    Презенс потенциала пассива образуется в зависимости от типа глагола путем прибавления к основе 1-го лица или основе инфинитива сложного суффикса -(t)taneen / -(t)täneen, например: lukea ‘читать’ (1-ый тип глагола) — minä luen ‘я читаю’ — luettaneen -‘возможно, прочтут / прочтем ‘, tehdä ‘делать’ (2-ой тип глагола) — teh- (основа инфинитива) — tehtäneen ‘возможно, сделают / сделаем / сделается’.

    Отрицательная форма образуется путем прибавления отрицательной частицы ei и выпадения из формы потенциала окончания -en. Например: ostettaneen ‘может, купят’, ei ostettane ‘наверное, не купят’.

    Перфект потенциала актива образуется при помощи слова lienee, это супплетивная форма вспомогательного глагола olla ‘быть’, которая спрягается по лицам. Затем к основе глагола прибавляется причастие с суффиксом -nut / -nyt / -neet /-nneet: например: lienen kertonut ‘возможно, я рассказал’, lienet kertonut, ‘возможно, ты рассказал’, hän lienee kertonut ‘возможно, он рассказал’ и т. д. Lienen kertonut sinulle asiasta ‘Я, наверное, рассказывал тебе о деле’.

    Отрицательная форма образуется путем добавления отрицательной частицы ei, склоняющейся по лицам, например: En liene ostanut ‘Я, наверное, не купил’. Emme liene tavanneet aikaisemmin ‘Мы, наверно, не встречались раньше’.

    Перфект потенциала пассива образуется с помощью вспомогательного глагола olla ‘быть’ в супплетивной форме lienee + основа 1-го лица глагола + причастие пассива с суффиксом -tu /-ty, -ttu /-tty, например: lienee ostettu ‘наверное, было куплено’.

    Отрицательная форма образуется путем добавления отрицательной частицы ei, например: Susia ei liene nähty näillä seuduillä ‘Волков, наверное, не видели в этих краях’.

    Вопросительные предложения, имеющие в своей семантике сомнение или некоторую осторожность, могут содержать в себе формы возможностного наклонения, например: Kuka sen tehnee? ‘Кто бы мог это сделать?’; En tiedä mitä he tehnevät ‘Не знаю, что бы они могли сделать’ .

    Следует отметить, что потенциал — это редко употребляемое наклонение. Оно практически не используется в разговорной речи. Его легко заменить, употребляя изъявительное наклонение (индикатив) вместе с некоторыми лексемами. По степени

    вероятности и возможности совершения действия эти лексемы можно разделить на следующие группы:

    1. Лексемы с наибольшей степенью вероятности совершения действия: luultavasti ‘вероятно’, todennäköisesti ‘вероятно’, ilmeisesti ‘очевидно’, varmaankin ‘наверняка’, melko varmasti ‘почти наверняка’.

    2. Лексемы с меньшей степенью вероятности совершения действия: kai ‘наверное, возможно’, ehkä ‘возможно, пожалуй, может быть’, kenties ‘возможно’, mahdollisesti ‘возможно’. Лексемы ehkä, kai ja kenties очень близки по значению. Более литературной принято считать лексему kenties, которая употребляется, как правило, в конце предложения, например: Ne ovat seisseetpaikallaan satoja vuosia, kenties vuosituhansia ‘Они стоят на своих местах сотни лет, а возможно, и тысячи’; Eurooppalaisten kielten lisäksipitäisi ehkä myös olla mahdollista opettaa kiinaa, japania ja arabiaa ‘Кроме европейских языков, стоит, возможно, обучать китайскому, японскому и арабскому’; Ehkä olet oikeassa ‘Возможно, ты прав’; Ehkäpä sadetta ei tulekaan ‘Возможно, дождя не будет’; Pitää kai lähteä ‘Наверное, следует уйти’; Tulee kai sade ‘Наверное, будет дождь’. Относительно лексемы kai ‘наверное, возможно’ стоит отметить, что она часто употребляется с отрицательной частицей ei: Ei kai kukaan kaipaa sinne takaisin? ‘Навряд ли кто-то хочет обратно туда’; и она не встречается в вопросительных предложениях, если там не употребляется форма 2-го лица, например: Ainoat lapset kasvavat usein kummallisiksi, kai sinä sen tiedät? ‘Единственный ребенок часто вырастает странным, ты, возможно, ведь, знаешь это?’. В функции модальной частицы в вопросительных предложениях может выступать супплетивная форма глагола olla ‘быть’ lienee (lie-), например: Mitä lie siellä tapahtuu? ‘Возможно, там что-то происходит?’.

    Семантика эпистемической возможности может передаваться и с помощью некоторых модальных глаголов. Финский ученый Хейкки Кангасниеми выделяет в финском языке 14 модальных глаголов: voida, saada, saattaa, sopia, taitaa, mahtaa, pystyä, kyetä, päästä, pitää, täytyä, tulla, joutua, tarvita [7, c. 291]. Следующие четыре глагола определены как глаголы, выражающие, в основном, эпистемическую возможность: voida, saattaa, taitaa, mahtaa ‘мочь, возможно, что’, например: Sinne voi soittaa ‘Туда можно позвонить’; Saattaa olla, että. ‘Может быть так, что. ‘; Voi hyvinkin olla, etten muutamaan viikkoon pysty ajamaan ‘Вполне может быть, что несколько недель я не смогу водить машину’ ; Suomi saattaa tänä vuonna hyvinkin olla se Pohjoismaa, jossa inflaatiovauhti on korkein ‘Возможно, что Финляндия в этом году станет той Северной страной, где рост инфляции будет самым высоким’. Употребление следующих модальных глаголов taitaa, mahtaa зависит от типа предложения, если предложение вопросительное, то употребляется глагол mahtaa, в повествовательных — глагол taitaa, например: Mikähän mahtoi olla syynä (syy) siihen? ‘Что могло бы быть причиной для

    этого?’; Millaista mahtaa olla Mumbaissa? ‘Как там может быть в Мумбае?’; Mikähän mahtaa olla tuo erite, josta muurahaiset ovat kiinnostuneita? ‘Какие это могут быть выделения, которые так интересуют муравьев?’; Minä taidan lähteä nyt ja tulla huomenna takaisin ‘Я, возможно, сейчас уйду (уеду) и приду (приеду) завтра’; Joku taitaa olla myöhästymässä töistä ‘Кто-то, возможно / может быть, опаздывает на работу’; Minä taidan vähän lukea lehteä keittiössä ‘Я хочу, возможно, немного почитать газету на кухне’. Вопросительные предложения, содержащие глагол mahtaa являются риторическими или подразумевают, что спрашивающему известен вариант ответа. В вежливых вопросах употребляются глаголы mahtaa ja sattuu: Mahtaako

    sattuuko Pekka olemaan kotona? ‘Возможно ли, что Пекка дома?’

    Модальность возможности также может выражаться сочетанием модального глагола и глагола olla ‘быть’, например: voi

    saattaa olla + että, например: Saattaa olla, että siihen tarvitaan veistä ‘Вполне вероятно / может быть, что для этого понадобится нож’ .

    Таким образом, в финском языке эпистемическая возможность выражается лексическими и грамматическими средствами. К ним относятся потенциальное наклонение, наречия, частицы и модальные глаголы.

    1. Ахунзянова Р. Р. Эпистемическая модальность и средства ее выражения в английском и татарском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Казань, 2020. — 22 с.

    2. Братчикова Н. С. Финский язык. Справочник по глаголам. — Минск: Живой язык, 2020. — 225 с.

    3. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

    4. Падучева Е. В. Вид, модальность и отрицание: корпусное исследование. -[Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf2/arut_mod_asp_ negation.pdf.

    5. Швец В. М. Субъективная (эпистемическая) модальность и ее выражение в детской речи. — [Электронный ресурс]. — Режим доступа: /http://iling.spb.ru/grammatikon/mater/dr2007/pdf/shvets_dr2007.pdf

    6. Hakulinen A., Vilkuna M., Korhonen R., Koivisto V., Heinonen T-R., Alho I., Iso suomen kielioppi. — Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004. — 1600 s.

    7. Kangasniemi H. Modal Expressions in Finnish. Studia Fennica Linguistica 2. -Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1992. — 418 p.

    Причастие в английском языке (The Participle)

    Изучив досконально английское причастие и не споткнувшись о него на практике, можете смело вешать себе на грудь орден «Upper intermediate». Мы поможем совершить этот подвиг и расскажем, в чем отличие причастия от герундия, какие бывают его формы и как неправильно, но наверняка точно распознавать образование причастия. Не путайте с русским! Но обо всем по порядку.

    По неличным формам глагола у нас осталось на десерт только английское причастие. И тут у меня есть для вас 2 новости. Начну с хорошей: причастие в английском языке может соответствовать русскому причастию. Плохая новость: английское причастие может соответствовать еще и русскому деепричастию. И новость бонусом: английское причастие можно запросто спутать с герундием. И еще шёпотом: английское причастие имеет несколько форм.

    А теперь без паники! Когда-то вы наверняка путали буквы «G» и «J» в английском алфавите, но это уже далекое прошлое. Во всем разберемся, расставим по полочкам и отправимся практиковаться.


    Что такое английское причастие

    Это – еще одна неличная форма глагола, которая сочетает в себе свойства:

    — глагола (обозначает действие)
    broken
    heart – разбитое сердце;

    — прилагательного (может отвечать на вопрос «какой»)
    working
    machine – работающий механизм;

    — наречия (может отвечать на вопрос «как?», «где?», «куда?», «когда?», «зачем?», «с какой целью?», «в какой степени?»)
    He was rather furious asking Ann about the school marks – Он был довольно-таки зол, спрашивая Аню о школьных оценках. (Был зол когда? Спрашивая об оценках)


    Формы английского причастия

    Выделяются две основных вида:

    1. ПРИЧАСТИЕ I (Participle I), Или причастие настоящего времени (Present Participle):

    1.1. Present Participle Simple
    Это – аналог нашего русского причастия или деепричастия в несовершенном виде.

    Walking (шагающий, шагая)
    Look at that walking man. Посмотри на того шагающего мужчину.
    I can’t be serious walking with you in the street. Я не могу быть серьезной, расхаживая с тобой по улице.

    1.2. Present Participle Perfect
    Это – аналог русского деепричастия в совершенном виде.

    Having done (сделав)
    Having done the work she went home. Сделав работу, она пошла домой.

    2. ПРИЧАСТИЕ II (Participle II), Или Причастие прошедшего времени (Past Participle)

    Это – аналог русского страдательного причастия в прошедшем времени.
    I don’t want to drink from the cracked glass. Не хочу пить из треснутого стакана.


    Как образуется английское причастие

    Из воздуха. Шутка.
    На самом деле, чтобы не писать лишнего и показать рождение причастия в действии, лучше воспользоваться таблицей причастий английского языка. Для пущей наглядности обозначим слово «глагол» буквой V (verb). А также подскажу, что III – это глагол в третьей форме (т.е. к правильному глаголу добавляем окончание –ed, а неправильные вы же уже выучили, не так ли?)

    Вид

    Having+III (having eaten)
    съев (действие уже произошло)

    Действительный залог Страдательный залог
    Simple V+ing (eating – кушающий, кушая) Being + III (being eaten – поедаемый, будучи поедаем)
    Perfect Having been + III (having been eaten) был съеден (уже)
    III (eaten) съеденный

    У вас сейчас нет дежа вю? Значит, статью про герундий вы не просто читали, а по крайней мере задумались. Действительно, формы Participle I, кажется, подозрительно совпадают с формами герундия. И это — так. А вот значение – не совпадает. Давайте разбираться у кого какие функции.


    Отличия английского причастия от английского герундия

    Вас будет практически невозможно запутать, если вы усвоите одну прописную истину: герундий почти всегда можно перевести отглагольным существительным (пусть даже корявенько) или заменить русским инфинитивом, а причастие – никогда.

    Еще важный момент: причастие обычно прилеплено к существительному, а герундий – сам по себе мальчик.

    Вот и примеры причастия в английском языке и герундия:

    Walking is so pleasant… Ходьба – это так приятно. (герундий)
    As for me I don’t like walking people near my house! А вот мне не нравятся шастающие возле моего дома люди! (причастие)
    That is why I always feel something special walking near your house. Так вот почему я все время чувствую нечто особенное, прохаживаясь возле твоего дома. (причастие, но на русский переводим как деепричастие)

    Being offended
    he ran out of the class. Будучи обиженным, он выскочил из класса. (причастие)
    I don’t like being offended by you. Мне не нравится, что ты меня обижаешь. (герундий)

    Having made
    a breakfast she went to bed again. Сделав завтрак, она снова легла спать. (перфектное причастие)
    I can’t understand your having made that mistake. Не могу понять, как ты совершила ту ошибку. (герундий. Можно сделать корявый перевод с отглагольным существительным: Не могу понять совершение тобой той ошибки).

    Я понимаю, что самые ответственные читатели уже несколько раз прочитали каждое предложение из примеров, шевеля губами и вдумываясь. Поздравляю! Вы берете высокую планку. Это сложно, но возможно. Особенно на практике. Мне в свое время очень помогал прием «корявого» перевода. Когда я сомневалась, герундий или причастие, то нагло подсовывала отглагольное существительное. И если получалось, то значит, передо мной герундии. Например, в предложении с I don’t like being offended можно сделать такую «корявость»: Я не люблю обижание от тебя.

    Конечно, хороший педагог не будет применять такие упражнения. Но вы же никому не расскажете об этом ноу-хау? :) Просто в голове сохраните мысль о том, что герундий – это глагол в прошлой жизни, который стал существительным. А причастие обычно переводится русским причастием или деепричастием.

    broken heart – разбитое сердце

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях