buns

Nowhere else are beef and cheese combined on buns in so many fantastic ways.

Hollywood gives the son of god chiseled cheekbones and buns of steel.

The sandwich was a slice of grilled pineapple topped with cheese smushed between two buns .

There was always a lot of free food—great-looking sandwiches and coffee and buns .

These buns are big, which means lots of room for a thick patty and lots of toppings.

The journalist below us tells me that gossip about the great sells like Easter buns .

When Sara entered the shop the woman turned and looked at her, and, leaving the buns , came and stood behind the counter.

And she had helped her mother to hand cake and buns at the infants’ table.

A glass each would have cost twopence, and that with the buns would amount to sixpence.

«If I had known she was going to give us the milk and pie, I wouldn’t have bought the buns ,» he said.

This page (Buns) has been nominated for deletion. Please participate in the deletion discussion by clicking here. Do not remove this template until the discussion is complete. Note to adminstrators: remember to check what links here and the page history before deleting.

Producer:

First appearance:

Latest appearance:

Buns are an important ingredient to the Krabby Patty. They first appear in the episode «Help Wanted» and later become a plot device in the episode «Accidents Will Happen.»

Description

They are pale buns with sesame seeds on the top ones.

Role in series

«Accidents Will Happen»

Squidward gets injured by sleeping on an unstable shelf of buns in the storage room.

From Middle English bunne ( “ wheat cake, bun ” ) , from Anglo-Norman bugne ( “ bump on the head; fritter ” ) , from Old French bugne (hence French beignet), from Frankish *bungjo ( “ little clump ” ) , diminutive of *bungo ( “ lump, clump ” ) , from Proto-Germanic *bungô, *bunkô ( “ clump, lump, heap, crowd ” ) , from Proto-Indo-European *bʰenǵʰ- ( “ thick, dense, fat ” ) . Cognate with Dutch bonk ( “ clump, clot, cluster of fruits ” ) . More at bunch .

Noun [ edit ]

  1. A small bread roll, often sweetened or spiced.
  2. A tight roll of hair worn at the back of the head. Synonym: French roll
  3. ( Ireland ) A cupcake.
  4. ( slang , Britain ) A drunken spree.
  5. ( Internet , slang ) A newbie.
  6. ( informal , chiefly in the plural ) A buttock.
  7. ( informal ) vagina
    • 1996 Richard Sandomir Life for Real Dummies: A Reference for the Totally Clueless page 5 How ’bout I put my hot dog in your bun?
    • 2020 Rachelle Ayala Whole Latte Love page 169 Wait. I can touch your boobs, stick my wiener in your bun, but I can’t kiss you?
    • 2020Hot Blood, Hot Thoughts, Hot Deeds, Empire season 5 episode 13 I’m just saying, you being a mama, it’s time to clear the cobwebs. You know what I’m saying? Put a banana in the monkey. You know, hot dog in your bun.
Synonyms [ edit ]
Derived terms [ edit ]
  • ( hairstyle ) : Princess Leia bun
  • ( hairstyle ) : man-bun
Translations [ edit ]
  • Arabic: كَعْكَة ‎ f ( kaʿka ) Egyptian Arabic: كحكة ‎ f ( kaḥka )
  • Belarusian: бу́лачкаf ( búlačka )
  • Bulgarian: ки́флаf ( kífla ) , симидm ( simid )
  • Catalan: panelletm , pasta(ca)m , brioixm , llesca(ca)m
  • Chinese: Dungan: бозы ( bozɨ ) ( 包子 ) Mandarin: 小圓麵包 , 小圆面包 ( xiǎo yuán miànbāo ) , 饅頭(zh) , 馒头(zh) ( mántóu ) , 饃(zh) , 馍(zh) ( mó ) , 包子(zh) ( bāozi ) , 小麵包(zh) , 小面包(zh) ( xiǎomiànbāo ) Min Nan: 包仔(zh-min-nan) ( pau-á ) , 麭 ( pháng ) ( western bun )
  • Czech: žemle(cs)f
  • Dalmatian: pizaraul , pizariaul
  • Danish: bolle(da)c
  • Dutch: bolletje(nl)n , broodje(nl)n , bol(nl)m
  • Esperanto: bulko(eo)
  • Estonian: kukkel
  • Faroese: bollim
  • Finnish: pulla(fi)
  • French: petitpainm
  • Galician: bolom
  • Georgian: ფუნთუშა ( puntuša )
  • German: Brötchen(de)n , Hefestückn , Teilchen(de)n ( Western Germany )
  • Hebrew: לַחְמָנִיָּה ‎ (he)
  • Hindi: रोटी(hi) ( roṭī ) , छोटी मीठी ब्रेड ( choṭī mīṭhī breḍ )
  • Hungarian: zsemle(hu)
  • Icelandic: bollaf
  • Indonesian: please add this translation if you can
  • Interlingue: panette
  • Irish: borrógf , pocaidf
  • Italian: panino(it)m , pagnotta(it)f , rosettaf , sfilatino(it)m , michettaf
  • Japanese: バン(ja) ( ban ) , ロールパン ( rōrupan )
  • Korean: 흰 빵 ( huin ppang ) , 롤빵 ( rolppang )
  • Latvian: maizītef , bulciņaf
  • Lithuanian: bandelė
  • Macedonian: земичкаf ( zemička )
  • Manx: bunnagf , bonnagf
  • Navajo: bááh nímazí , bááh nímazí ʼałtsʼáálgizhígíí ( split bun, hamburger bun )
  • Norman: ban’sef ( Jersey )
  • Norwegian: Bokmål: bolle(no)m Nynorsk: bollem
  • Persian: گرده ‎ (fa) ( gerde ) , بولکی ‎ ( bulki )
  • Polish: drożdżówka(pl)f , kołaczykm ( regional )
  • Portuguese: pãozinho (doce) m
  • Romanian: chiflă(ro)f
  • Russian: бу́лочка(ru)f ( búločka ) , плю́шка(ru)f ( pljúška )
  • Scottish Gaelic: bonnachm
  • Serbo-Croatian: Cyrillic: зѐмичкаf Roman: zèmička(sh)f
  • Slovak: žemľaf
  • Slovene: please add this translation if you can
  • Spanish: bollo(es)
  • Swedish: bulle(sv)c
  • Tamil: பொங்கியப்பம்(ta) ( poṅkiyappam )
  • Tatar: күмәч(tt) ( kümäç )
  • Turkish: çörek(tr) , hamburger ekmeği
  • Ukrainian: бу́лочка(uk)f ( búločka )
  • Volapük: bodül
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола rapointir во французском языке.
  • Arabic: Egyptian Arabic: كحكة ‎ f ( kaḥka )
  • Belarusian: please add this translation if you can
  • Bulgarian: кокm ( kok )
  • Catalan: monyaf , trossa(ca)f
  • Chinese: Mandarin: 髮髻(zh) , 发髻(zh) ( fàjì ) , 髻(zh) ( jì )
  • Dutch: knot(nl)m
  • Esperanto: hartubero
  • Finnish: nuttura(fi)
  • French: chignon(fr)m
  • German: Knoten(de)m , Haarknotenm
  • Greek: κότσος(el)m ( kótsos )
  • Hindi: please add this translation if you can :
  • Hungarian: konty(hu)
  • >chiniono(io)
  • Irish: cocánm
  • Italian: crocchia(it)f
  • Japanese: 髷(ja) ( まげ, mage ) , ( Japanese style, from Meiji era ) 束髪 ( そくはつ, sokuhatsu ) , お団子 ( おだんご, odango ) , シニヨン ( shiniyon )
  • Macedonian: пунџаf ( pundža )
  • Manx: dossm
  • Maori: pūtiki
  • Navajo: tsiiyééł , tsiiyéél
  • Norman: chîngnonm ( Jersey )
  • Polish: kok(pl)m
  • Portuguese: coque(pt)m
  • Romani: kilkaf
  • Russian: пучо́к(ru)m ( pučók ) , у́зел(ru)m ( úzel ) , шиньо́н(ru)m ( šinʹón )
  • Slovak: drdol(sk)m
  • Spanish: rodete(es)m , moño(es)m , chongo(es)m ( Esp., Guat., Mex. )
  • Telugu: సిగ(te) ( siga )
  • Turkish: topuz(tr)
  • Bulgarian: запой(bg)m ( zapoj )
  • French: biture(fr)
  • Russian: попо́йка(ru)f ( popójka ) , пья́нка(ru)f ( pʹjánka )

Etymology 2 [ edit ]

Probably from Scots bun ( “ tail of a rabbit or hare ” ) , which is probably from Scottish Gaelic bun ( “ bottom, butt, stump, stub ” ) . [1]

Noun [ edit ]

Etymology 3 [ edit ]

Caribbean pronunciation of burn.

Verb [ edit ]

bun (third-person singular simple present buns, present participle bunning, simple past and past participle bunned)

  1. ( Caribbean and MLE , slang ) To smoke cannabis.
  2. ( MLE , African American Vernacular , slang ) To shoot.
    • 2004, MC Forcer, guest on Lethal Bizzle, «Pow!» Don’t care about your crew, bun them anyday
    • 2020, Jme, «Mike Lowery» Some man acting dumb, think’s he’s a gun-man, wanna bring me drama. How you gonna bun me?

Want to thank TFD for its existence? Tell a friend about us, add a link to this page, or visit the webmaster’s page for free fun content.

Link to this page:

  • Terms of Use
  • Privacy policy
  • Feedback
  • Advertise with Us

Copyright © 2003-2020 Farlex, Inc

All content on this website, including dictionary, thesaurus, literature, geography, and other reference data is for informational purposes only. This information should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional.

A bun in the oven, или У вас будет ребенок

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

A baby is something you carry inside you for nine months, in your arms for three years and in your heart till the day you die.

Ребенок – это тот, кого вы носите в себе 9 месяцев, на руках – 3 года и в сердце – до конца ваших дней.

Губки бантиком, бровки домиком. Если в семье есть малыш, жизнь никогда уже не будет прежней. Сказки (fairy tales) и колыбельные (lullabies) стали важнее любимых блокбастеров. А появление первого молочного зуба сродни новости о высадке астронавтов на Луну. Начинаешь различать пятьдесят оттенков детского плача: «хочу есть», «болит животик», «верните любимую игрушку». Умиляет бессвязное лопотание (baby talk) и агуканье (the coos and babbles), а на двадцатой попытке научиться пеленать (to swaddle) чувствуешь прогресс.

Столько всего нужно успеть за день: поменять подгузник (to change the nappy), покормить из бутылочки (to bottle-feed), убаюкать (to dandle), выложить на животик (tummy time). Не зря говорят, что родители – это единственные люди, которые знают настоящее значение слова «круглосуточно» (Parents. The only people who know the true meaning of 24/7.)

Считается, что счастливая семья начинается именно с рождения ребенка. Обо всех тонкостях, связанных с появлением ребенка в нашей жизни, расскажет преподаватель Adam в следующем видео. Обратите внимание на полезную лексику и правильное произношение.

Список полезной лексики из видео:

  • to conceive – забеременеть;
  • conception – зачатие;
  • roughly – приблизительно, примерно;
  • a pregnancy test – тест на беременность;
  • OB/GYN (obstetrician/gynecologist) – акушер-гинеколог;
  • to go into labour – рожать;
  • a zygote – зигота;
  • an embryo – зародыш;
  • a fetus – плод (утробный);
  • an epidural – эпидуральная анестезия;
  • a midwife – акушерка;
  • umbilical – пупочный;
  • to cut the cord – обрезать пуповину (a также идиома – отпустить из семейного гнезда);
  • to assume – предполагать;
  • to breastfeed – кормить грудью;
  • formula – детское питание;
  • to roll off – скатиться;
  • a stroller – легкая детская коляска.

Беременность и роды: полезный словарь

Знаете ли вы, что каждые 3 секунды на планете Земля рождается новый человечек? Как правильно поздравить друзей или родственников с рождением ребенка? Какие вопросы уместно задавать будущим мамам? Все это вы узнаете из видео с преподавателем Rebecca.

Список полезной лексики из видео:

  • to be expecting – быть в положении;
  • to be going to have a baby – быть в положении;
  • 6 months pregnant – на 6 месяце беременности;
  • in my . month – на . месяце;
  • to be due in (November) – срок рожать в (ноябре);
  • Congratulations! – Поздравляем!
  • Are you feeling well? – Вы хорошо себя чувствуете?
  • When are you due? – Когда Вам рожать?
  • How far along are you? – На каком Вы сроке?
  • She’s in labour! – Она рожает!
  • right away – прямо сейчас;
  • contractions / labour pains – схватки (родовые);
  • 5 minutes apart – с периодичностью в 5 минут;
  • to deliver a healthy baby – родить здорового ребенка;
  • to give birth to – родить (мальчика, девочку);
  • to weigh – весить;
  • How are the mother and baby? – Как мама и малыш?

Вдобавок к видео мы предлагаем небольшой список слов, связанных с видами родов. Возможно, когда-нибудь этот словарь пригодится вам:

  • normal – традиционные;
  • a caesarean – кесарево сечение;
  • premature – преждевременные;
  • multiple – многократные (когда должны родиться близнецы, двойняшки или тройня и т. д.);
  • home – домашние.

Первоначальное значение английского слова pregnant (беременная) было иным. Его использовали, чтобы охарактеризовать что-то содержательное, полное смысла. А вот слово роды (labour) в английском имеет еще одно значение – «труд», «работа». Согласитесь, что подарить ребенку жизнь – это работа, причем тяжелая. Следует быть внимательными со словом to deliver, поскольку оно означает не только «доставлять заказ» (посылку или пиццу), но и «родить ребенка». Знание правильного перевода английских слов и их значений в контексте поможет избежать непонимания, особенно в диалоге с собеседником. Следующие фразы при дословном переводе могут сбить с толку любого, но в действительности они все означают «быть беременной». Давайте их рассмотрим.

  • a bun in the oven – булочка в духовке (как видим, речь идет совсем не о кулинарном шедевре);
  • a pea in the pod – горошинка в стручке (приятное сравнение, особенно для семьи вегетарианцев и любителей здорового питания);
  • be late – задержка (I have something to tell you. I’m late – не перепутайте с банальным опозданием на работу или на встречу);
  • be eating for two – есть за двоих (новая жизнь растет внутри мамы, и не удивительно, что ее организм требует в 2 раза больше питательных веществ);
  • to be expecting – быть в ожидании (9 месяцев родители, друзья и родственники ждут появления чуда на свет);
  • at/with hope – в надежде на. (будущая мама всегда надеется, что малыш родится здоровым, а роды пройдут благополучно);
  • delicate condition – интересное положение (это понятие появилось в XIX веке, чтобы придать утонченности такому особому физическому процессу как беременность).

Что нужно младенцу: список для молодых родителей

По мнению ученых, вторник – популярный день для рождения детей. Исследования доказали, что больше всего детей рождается именно в этот день. Меньше всего малышей появляется на свет в субботу или воскресенье. А значит, у будущих родителей (a soon-to-be-father, а soon-to-be-mother) есть время и шанс купить все недостающие аксессуары (babycare items) для новорожденного ребенка на выходных :-) Наш список поможет не упустить детали и приготовить все необходимое.

Слово Перевод Картинка
детская присыпка
детские салфетки
нагрудник
пеленальный столик
детская кроватка
колыбель
пеленка, подгузник
стульчик для кормления
мобиль для детей (подвижная подвеска, которая закрепляется над кроваткой ребенка)
соска
детский манеж
погремушка
варежки для новорожденных, царапки
детская мазь
детское кресло для автомобиля
слинг (перевязь, в которой носят маленького ребенка) / сумка-кенгуру
детские качели
детское зубное кольцо (прорезыватель)
детский лосьон
детские ушные палочки
соска на детскую бутылочку
детский горшок
коляска
ночник
мягкие игрушки

Интересный факт, что в Корее 9 месяцев, в течение которых ребенок находится в утробе матери, заносят в возраст. Поэтому корейским детям по документам на год больше, чем их ровесникам из других стран. Конечно, физически при этом никакой разницы в возрасте нет.

Какими бывают мамы и младенцы

Малышей в разных странах ласково называют всевозможными словами. Помимо с детства нам знакомого слова baby в английском существует немалое количество слов, которые пригодятся, чтобы разнообразить нашу речь. Итак, давайте пополнять словарный запас.

Слово Перевод
младенец (разговорное), ползунки
мальчуган (тот, кто кусается или щиплется)
ребенок, начинающий ходить
ребенок (из итальянского)
малец
грудной ребенок
ребенок (слово из языка индейцев Северной Америки)
ребенок, малыш
младенец
малютка
новорожденный
грудной ребенок

Feeling fat lasts nine months, but the joy of becoming a mom lasts forever (Ощущение того, что ты толстая, длится 9 месяцев, а вот радость материнства – всю жизнь.) Те, кто уже стали мамами, прекрасно понимают значение этих слов. А вот какие бывают мамы на английском, мы узнаем сейчас из следующей таблицы:

Слово Перевод
гордая
заботливая
слепо любящая
чрезмерно опекающая
одинокая, незамужняя
в разводе
суррогатная
будущая
биологическая
приемная (обычно в семьях, принимающих студентов по программе обмена)
строгая
властная, деспотичная
неадекватная

Идиомы на тему младенчества

Вы наверняка заметили, что в английском языке существует несметное количество интересных и оригинальных идиом. Наша тема, к счастью, не осталась без внимания. Предлагаем вам познакомиться с наиболее запоминающимися речевыми оборотами о новорожденных малышах. Примеры предложений, а также перевод помогут с легкостью их запомнить.

    A baby boom – резкое увеличение рождаемости.

The exact beginning and end of the baby boom in Australia can be debated. – Точное начало и конец резкого увеличения рождаемости в Австралии могут быть спорными.

Justin decided to focus on his goals every single day. He thought that taking baby steps was better than taking no steps at all. – Джастин решил каждый день концентрироваться на своих целях. Он подумал, что делать крошечные шаги – это лучше, чем не предпринимать ничего.

A lot of mums-to-be prefer to have a baby shower later in pregnancy. – Многие будущие мамы предпочитают вечеринку по случаю рождения малыша на поздних сроках беременности.

Steve sleeps like a baby when nothing disturbs him. – Стив спит как младенец, когда его ничего не отвлекает.

Monica studied for five months, so passing the exam was like taking candy from a baby. She got a great score! – Моника училась пять месяцев, поэтому успешно сдать экзамен было проще простого. У нее отличный результат!

Вооружившись всей необходимой лексикой, вы можете проверить свои знания на практике. Советуем вам посмотреть несколько фильмов и сериалов на английском языке, связанных с темой данной статьи. Любителям триллеров будет интересно пощекотать нервы при просмотре фильма «Рука, качающая колыбель» (The Hand That Rocks the Cradle). Если вам больше по душе комедии и искрометный юмор, то несколько серий Friends поднимут настроение и пойдут на пользу (выбирайте эпизоды про Фиби и ее тройняшек, а также те, где Рэйчел беременна и рожает дочку Эмму). И, несомненно, стоит уделить время просмотру мультфильма «Босс-молокосос» (The Boss Baby), который полон колоритных персонажей и необычных поворотов событий.

И в завершение предлагаем вам пройти небольшой лексический тест по теме и скачать таблицу со всеми словами.

В школе этого не расскажут:  Ελληνικά τώρα 1+1 & Ελληνική Γλώσσα (скачать аудиокурсы греческого)
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях