10 причин, почему языки стоит учить у Шломо Громана

Содержание

5 причин почему мы изучаем иностранные языки

В наше время знание иностранных языков не просто показатель образованности человека, а и необходимость. Если вы хотите идти в ногу со временем, для вас просто обязательно знание нескольких иностранных языков. Существуют причины, которые заставляют людей изучать иностранные языки, давайте разберем 5 основных причин.

Профессиональное требование

Это самая основная причина, из-за которой люди учат иностранные языки. Ведь многих профессий нужно знание одного, а то и нескольких иностранных языков. Это требование зависит от того, чем вы занимаетесь. Чаще всего требуется знание международных языков. Такими являются: английский, французский, немецкий, а также такие специфические языки, как японский и китайский.

Социальное преимущество

Действительно знание иностранного языка часто является социальным преимуществом. Конечно, очевидно у кого большее преимущество, у людей, которые знают несколько языков или у тех, кто не знает ни одного. Если вам придется встретиться с иностранцами, будто то по работе или на отдыхе, то знание иностранного языка будет значительным преимуществом, и они будет удивлены вашим знанием их языка. Возможно, будет такая ситуация, когда вы встретите иностранца на деловой встрече, тогда в случае, если вы произведете на него сильное впечатление знанием языка, вам практически гарантировано успешное деловое сотрудничество.

Общение в семье

Бывает такое, что муж и жена разных национальностей, и общаются, и понимают они друг друга на одном языке. Но у них также может возникнуть желание выучить язык друг друга.

Личное удовлетворение

Все мы устанавливаем для себя какие-то цели, и изучение иностранного языка вполне может быть одной из высших целей. Изучение языка — это сложная задача, ведь приходится изучать грамматику, произношение, учиться читать и писать. Главное быть настойчивым и упорно добиваться своей цели, в результате она вас очень обрадует.

Тренировка умственных способностей

Изучение языка способствует развитию умственных способностей, что уже доказано. Поэтому вам будет легче изучить другие дисциплины, в том числе точные. Изучая иностранный язык, вам нужно запоминать тысячи новых слов, поэтому для вашего мозга это очень хорошая тренировка. Когда вы выучите иностранный язык, вам будет намного проще готовиться к экзаменам по другим предметам, вы будете легко запоминать полученную информацию, и хорошая память останется у вас до старости.

Это интересно

  • Я рекомендую
  • Твитнуть
  • Поделиться
  • Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

    10 причин выучить китайский язык

    Почему стоит взяться за изучение китайского языка?

    Экономическое чудо Китая и стремительное всесторонне развитие этой азиатской страны в последние годы привело к настоящему буму изучения китайского языка во всем мире.

    За последние 10 лет каждый из нас хоть раз слышал мнение о том, что китайский язык просто необходим современному прогрессивному профессионалу, собирающемуся работать на международном уровне. Так ли это на самом деле?

    Китайский язык действительно набирает популярность и оказывается нужен очень многим людям, работающим в области бизнеса, международной торговли и отношений. Владение этим языком откроет для вас новые горизонты, возможность жить, учиться в одной из самых развитых стран Азии, а также вести бизнес с китайскими партнерами.

    Одним словом, есть множество причин, по которым стоит взять в руки учебник китайского. Вот некоторые из них…

    1. Китайский – самый распространенный язык в мире

    Китайский язык является самым распространенным в мире, на нем говорят порядка 1,197,000,000 человек, 873,000 из них говорят на мандаринском китайском (севернокитайском) языке. Таким образом, носители китайского составляют 14% от всех жителей планеты.

    2. На мандаринском китайском говорят не только в Китае

    Если уж изучать азиатский язык, то стоит изучать именно китайский! Почему? Дело в том, что на самом распространенном диалекте китайского, мандаринском китайском, говорят далеко не только в самом Китае, но и в Малайзии, Сингапуре, Тайване, Индонезии, Таиланде, Брунее, в Монголии и на Филиппинах. Только представьте, вы выучите язык, на котором сможете общаться, учиться и работать во всех этих странах.

    3. Изучать китайский – проще, чем вы думаете

    Большинству из нас китайский язык кажется очень сложным и тяжелым для изучения. Не удивительно, ведь он действительно далек от привычных нам европейских языков. Тем не менее, не стоит бояться учить китайский – это далеко не самый сложный язык в мире! В нем нет глаголов, нет множественного числа, нет времен и даже нет спряжений. Язык насчитывает более 80,000 иероглифов, но в обыденной жизни используется всего 3,500 из них.

    4. Китайский пригодится для учебы

    Китайское образование уверенными и быстрыми темпами развивается на международной арене. По оценкам некоторых экспертов, уже в ближайшие годы страна сможет конкурировать с ведущими академическими центрами мира. Сегодня Китай – это большие современные университеты, лучшее учебное оборудование и возможности для студентов. Со всего мира сюда приезжают тысячи учащихся.

    С каждым годом в китайских вузах предлагается все больше англоязычных учебных программ, но владение китайским языком значительно расширит ваш выбор опций обучения и курсов, а также позволит вам чувствовать себя более комфортно, живя в Китае.

    5. Китайский пригодится для бизнеса

    Китай – это современный торговый, экономический, финансовый и бизнес-центр мира, в котором работает огромное количество компаний и интернациональных корпораций. Китай активно экспортирует товары по всему миру, включая Европу, Австралию, США и Японию, а на местных фабриках производится продукция для крупнейших международных торговых сетей.

    Не удивительно, что ведение бизнеса с Китаем – это популярная сегодня опция предпринимательского развития. Бизнесмену, знающему китайский язык, легче установить необходимые профессиональные связи в Китае, договориться о сотрудничестве и путях взаимодействия.

    6. Китайский откроет для вас новые возможности

    Даже если вы не собираетесь учиться в Китае или открывать в этой стране филиал своей компании, знание китайского языка пригодится вам, вне зависимости от рода вашей профессиональной деятельности.

    Владение иностранными языками, само по себе, высоко ценится работодателями всего мира. При этом владение китайским является прекрасным бонусом, который всегда будет выгодно выделять вас среди конкурентов.

    7. Множество интерактивных способов учебы

    Китайский, как и другие популярные языки, сегодня можно изучать не только по скучным учебникам или с преподавателем, но и в интерактивном онлайн-формате, который сделает процесс учебы более простым и увлекательным.

    Такие сайты и приложения, как Pleco, Memrise, Anki и FluentU, позволят вам продвинуться в китайском языке без лишних трат и усилий.

    Узнайте больше о сайтах для онлайн-изучения английского, китайского и других языков здесь.

    8. Соприкосновение с китайской культурой и историей

    История и культура Китая – одна из богатейших и старейших в мире. Здесь развито искусство, кинематограф и литература. По всей стране насчитывается множество памятников истории и достопримечательностей. Владение китайским языком даст вам уникальную возможность лично соприкоснуться с оригинальной культурой Китая и влюбиться в нее.

    9. Возможность путешествовать по всему Китаю

    Достопримечательности и природные красоты Китая способны поразить и вдохновить каждого, поэтому, приехав в страну на учебу, работу или просто в туристических целях, стоит отправиться в путешествие по разным уголкам Китая и узнать этот край во всем его великолепии.

    Конечно, в крупных мегаполисах для общения вам будет достаточно английского языка, но в китайской глубинке, которая таит в себе немало исторических и природных сокровищ, мало кто владеет английским. Именно здесь вам на помощь придет китайский язык, который поможет объясниться с любым местным жителем, в отеле, магазине или при аренде автомобиля.

    10. Китайский язык – это интересно и увлекательно

    Вы удивитесь, но многие люди учат китайский просто из интереса к этому языку. С одной стороны, он открывает дверь в мир загадочной и экзотичной азиатской культуры. С другой стороны, изучение иероглифов, их соответствий и скрытых смыслов затягивает многих людей настолько, что они готовы все свое свободное время посвятить разгадке письменности, корни которой уходят вглубь нашей цивилизации. Кроме того, владеть китайским языком – это просто круто и актуально!

    5 причин, по которым ты не хочешь выучить язык

    Мифы о повсеместном общении на английском и всесильности гугл-транслейта таят в себе опасности. Многие это понимают , но просто не хотят совершать лишних усилий. Почему ты на самом деле не хочешь учить еще один язык?

    Cosmo рекомендует

    Роскошные и сексуальные: лучшие красные платья для корпоратива-2020

    Одеться в стиле Коко Шанель: 8 элегантных вещей, которые сейчас в моде

    Многие , кто хочет изучить иностранный язык , часто начинают с поиска причин , почему делать этого не стоит. Это нормальная реакция организма , который , ясное дело , ленится и приступать к чему-либо новому не собирается. Точно так же мы откладываем поход в фитнес , здоровый образ жизни и многое другое. И точно так же неубедительно выглядят наши отговорки , если рассмотреть их поближе.

    Давай начнем с самых простых и очевидных отговорок и посмотрим на те , о которых мы сознательно даже не задумываемся , но развенчание которых может служить огромным стимулом изучать языки.

    Весь мир говорит по‑английски или по‑русски

    О да , это действительно так. Если , конечно , твой мир ограничивается « приотельной» территорией на отдыхе. В ином случае , очень скоро ты сможешь разочароваться в своей уверенности. Даже в родной и привычной Черногории , стоит отъехать от побережья , и заказ еды без знания языка превратится в настоящее приключение. А во Франции тебя не спасет даже знание английского — ты наверняка слышала немало историй про языковой снобизм французов и их нежелание говорить по‑английски. Кстати , кофе во французском меню может стоить дешевле , чем в английском.

    Google Translate меня спасет!

    В целом да , если нужно срочно перевести что-то с английского. Если же ты сама хочешь написать письмо в отель , другу по переписке или партнеру по работе , будь готова , что твой ответ будет звучать как « моя хотеть вчера очень сказать понимать». Конечно , в случае с английским , Google Translate справится более или менее сносно , хотя носителю языка твой ответ все равно покажется несколько странным. Что касается других языков , то Гугл может и вовсе провалить операцию. Даже спустя две недели изучения турецкого , мне было ясно , что машинный перевод никуда не годится и может ввести в заблуждение собеседника. Лично мне куда приятнее написать простую фразу , в которой я уверена , чем вызвать смех у человека , которому я пишу. Кстати , жители Испании или Латинской Америки придут в полнейший восторг от твоей — даже довольно неловкой — попытки говорить на их родном языке.

    «Я всегда чувствовала предвзятое отношение»: Виктория Боня заявила о травле

    «К тому моменту , как я выучу язык , я уже буду на пенсии»

    У нас для тебя хорошие новости: выучить иностранный язык можно гораздо быстрее , чем принято считать. Его действительно можно учить годами , причем совершенно бестолково ( чем ты , возможно , занималась в школе), можно даже попробовать ходить на курсы и тоже не добиться результата. К сожалению , плохие учебники , преподаватели и программы занятий — не такая уж редкость. Но бывают еще очень хорошие и интересные учебники , очень талантливые преподаватели и достойные современные методики. Сегодня мало кто учит язык больше двух лет , чтобы добиться более или менее свободного уровня общения. А при определенной сноровке и мотивации хороших результатов можно добиться всего за несколько месяцев.

    Если ты уже несколько раз пробовала и ничего не вышло , по теории вероятности в следующий раз тебе должно повезти! Экспериментируй , попробуй нескольких учителей по Skype , освой новые технологии — установи LinguaLeo на телефон , найди друга для переписки.

    Выучить язык можно только живя в стране , где все на нем говорят

    Еще один миф , активно подогреваемый друзьями , друзья которых им рассказали , что их друзья выучили английский , только когда переехали жить в Новую Зеландию. А до того учили 10 или 20 лет. И все без толку. Ну что ж , друзьям друзей друзей не повезло. А я выучила 5 языков , живя в России. И мои друзья , кстати , тоже.

    «Мне не надо ничего читать/смотреть , в интернете уже полно всего , все новости для меня переводят за секунды»

    Честно признаюсь: даже после того , как я выучила английский , я не догадывалась , сколько информации мне недоступно. Я бы многое потеряла , не выучив испанский или португальский. Тебе открывается новый мир , когда понимаешь , что можешь узнавать о фильмах , музыке и стихах на других языках. Кстати , большая часть из них не переведена на русский. И на английский тоже. Ограничивая себя в изучении языков , мы ограничиваем себя в чудесных вещах , которые можно обнаружить. Мы ограничиваем себя в точках зрения , которые можем услышать , в друзьях , которых можем приобрести , в странах , где можем почувствовать себя как дома. Попробуй начать общаться с первых недель изучения языка. Возможно , это сможет тебя мотивировать.

    «Мне просто лень. Учить язык очень скучно»

    Скука не возникает сама по себе. Бороться с ней сложно , а с причинами ее возникновения — очень легко. Может быть , тебе просто не нравится преподаватель? Или ты поставила себе неправильную цель? Преврати свое обучение в игру. Не забывай посещать сайты языкового обмена ( interpals.org), сайты изучения языков ( lingualeo.com , busuu.com), читай путеводители по стране , где говорят на том языке , который ты изучаешь , посещай клубы общения — все это обязательно избавит тебя от скуки.

    Не отказывайся от большой цели , открывающей много возможностей. Не ищи причину не учить язык , экспериментируй со способом его выучить!

    Текст: Ольга Дегтярева , ведущий менеджер LinguaLeo

    10 причин, почему языки стоит учить у Шломо Громана

    «Чуть ли не треть словаря Даля зиждется на корне «гой – изгой», которое даже Даль «переводит» по типу «эх,прокачу», то есть чистым восклицанием: гой еси добрый молодец, хотя это всего-навсего опять же: этот добрый молодей есть гой. Гоями же евреи-торговцы называют всех неевреев, сквозь которые просачиваются, притом презрительно,надсмехаясь. Так, когда же к нам впервые явились евреи, если все наши сказки начинаются: гой еси…? «

    http://www.borsin1.narod.ru/download/9jazikoznanie.htm

    tante Sandra, правда когда я фотку перевернул и до этого и потом жидом не был. ) просто читателей на форуме много было со знанием иврита

    Mihail Дата: Воскресенье, 29.06.2020, 22:44 | Сообщение # 21

    Еврейский криминальный жаргон

    В основе криминального жаргона российской преступности лежит смесь еврейских слов из идиша и иврита. Блатная феня происходит из жаргона еврейской организованной преступности, столицей которой ещё до революции считалась Одесса.

    Тайна еврейских слов.

    Слова поцан, чикса, как и весь воровской жаргон в целом, имеют еврейские корни.

    Margarita Дата: Среда, 16.07.2020, 17:43 | Сообщение # 22
    Александра Дата: Среда, 24.09.2020, 19:19 | Сообщение # 23
    Когда создали иврит.

    В средние века евреи говорили на языках тех стран, в которых они проживали. Так в Испании они говорили на иудейском диалекте испанского языка, иначе называемом «ладино». После изгнания из Испании многие евреи переселились в Османскую империю, где продолжали использовать «ладино».

    Часть бывших испанских евреев (сефардов) поселилась в Марокко. Здесь иудео-испанский диалект стали называть «хакития». Некоторые сефарды ушли в Португалию, где перешли на португальский язык или же его иудейский диалект. После изгнания из Португалии сефарды поселились в Голландии, где перешли на голландский язык.

    В средневековой Франции евреи говорили иудео-французском (языке «корф»), диалекте языков «ойль», широко распространенных во французской стороне в старое время. После изгнания из Франции, евреи на новом месте жительства в Германии какое-то время сохраняли иудео-французский, но вскоре забыли его и восприняли язык идиш — вариант немецкого языка. На идише говорили и восточно-европейские евреи — ашкенази.

    Это далеко не полный перечень еврейских языков. Всего их было свыше трех десятков. Задумываться о создании своего собственного языка евреи стали практически одновременно с возникновением политического движения сионизм, ставящего своей целью создание еврейского государства Израиль.

    Процесс создания нового языка получил название «возрождение иврита». Ключевую роль сыграл в нем Элиэзер Бен-Иегуда.

    Ицхак Перлман Элиэзер (настоящее имя Бен-Иегуды) родился в Российской империи, на территории современной Витебской области Беларуссии. Родители Бен-Иегуды мечтали, что он станет раввином и потому помогли получить ему хорошее образование. Еще в молодости Элиэзер проникся идеями сионизма и в 1881 году эмигрировал в Палестину.

    Здесь Бен-Иегуда пришел к выводу, что только иврит может возродить и вернуть ее на «историческую родину». Под влиянием своих идеалов он решил разработать новый язык, который мог бы заменить идиш и другие региональные диалекты в качестве средства для повседневного общения между евреями.

    Его идеалы были настолько сильны, что Бен-Иегуда стремился оградить своего малолетнего сына Бен-Сиона от влияния других языков, кроме иврита. Известен случай, когда Элиэзер громко кричал на свою жену, застав ее за пением колыбельной сыну на русском языке. Считается, Бен-Сион Бен-Иегуда был носителем языка иврит.

    Элиэзер Бен-Иегуда был главной фигурой в создании Комитета языка иврит, а затем и Академии иврита, организации существующей и поныне. Он был и автором первого словаря иврита.

    Внедрение иврита в жизнь было гораздо более сложной задачей чем его создание. Его распространение велось через детские школы, в которых преподавание велось на иврите. Первая такая школа возникла в поселении Ришон де-Цион в 1886 году. Данный процесс был медленным. Родители были против, чтобы их дети учились на непрактичном, на из взляд, языке, который окажется бесполезен при получении высшего образования. Процесс тормозило также отсутствие учебников на иврите. Да и в самом языке на первых порах нехватало словарного запаса, чтобы описать окружающий мир. К тому долго не могли определиться какое произношение в иврите правильное: ашкеназское или сефардское.

    По-шустрее процесс пошел после прибытия в Палестину второй волны еврейской эммиграции из Европы в начале 20 века. Представители этой волны уже были знакомы с литературным ивритом. В Европе на нем уже вовсю издавали свои книги еврейские писатели. Самыми известными среди них были Мойхер Менделе (Яков Абрамович), поэт Хаим Бялик, Миха Бердичевский и Ури Гнесин. Классику на иврит вовсю переводили Девид Фришман, Шауль Черняховский и другие.

    Вскоре Всемирный сионистский конгресс принял иврит в качестве официального языка. Первым городом, где иврит сделали официальным языком стал Тель-Авив. В 1909 году здесь городская администрация перешла на иврит. На улицах и кафе появились вывески на новом языке.

    Одновременно с внедрением иврита шла кампания по дискредитации языка идиш. Идиш был объявлен «жаргоном» и «некошерным». В 1913 году один из писателей заявил: «говорить на идиш еще менее кошерно, чем есть свинину».

    Вершиной противостояния иврита и идиша стал 1913 год, когда разразилась, так называемая «война языков». Тогда некая группа решила создать в Османской Палестине первый технический ВУЗ, для подготовки инженерных кадров из числа евреев. Преподавание решено было вести на идиш и на немецком, поскольку в иврите отсутствовали технические термины. Однако сторонники иврита выступили против данного решения и заставили группу признать свое поражение. После этого инциндента стало ясно, иврит станет официальным и разговорным языком Израиля.

    Создать иврит — создали, внедрить — внедрили. Теперь же перед учеными филологами стоит непростая задача, как иврит классифицировать. Непонятно откуда и что Бен-Иегуда скопипастил. Большинство ученых видит в современном иврите продолжение библейского «древнееврейского языка». Однако существуют и альтернативные точки зрения.

    В частности, Пол Векслер утверждает, что иврит не семитский язык вовсе, а иудейский диалект славянского сербского языка. (Под сербами имеются ввиду живущие в Германии славяне сербы-лужичане). По его мнению, все основные структуры языка и большая часть словарного запаса чисто славянские.

    Гхилад Цукерманн занимает компромисную позицию, между мнениями Векслера и «большинтсва». Он считает иврит семито-европейским гибридом. На его взляд, иврит продолжение не только «библейского языка», но и идиша, а также имеющий многое от русского, польского, немецкого, английского, ладино и арабского.

    Оба лингвиста подвергаются критике. При которой высказываются по-большей частью политические, религиозные и сионисткие аргументы, нежели научные.

    Александра Дата: Пятница, 26.09.2020, 10:07 | Сообщение # 24
    Лазарь Бен-Иегуда и создание иврита.

    Главным проводником идеи превращения языка Библии в разговорный язык евреев был выходец из Лушек Виленской губернии Лазарь Иегудович Перельман, известный как Бен-Иегуда (род. 1850 г.). Живя в Иерусалиме, он предпринял попытку преобразовать древне-еврейский язык в разговорный, что было признано еврейскими религиозными авторитетами кощунством (известно, что разговорным у древних евреев был арамейский язык). Но, это не остановило Бен-Иегуду, который даже был посажен в 1894 году на несколько месяцев в тюрьму — в своем еженедельнике «Hazewi», он смело создавал «НАЦИОНАЛЬНЫЙ» язык посредством введения арабских слов и неологизмов, образованных им якобы на основе законов еврейского языка. Бен-Иегуда настолько переусердствовал в этом отношении, что все его издания были просто переполнены неологизмами, их язык стал откровенно непонятным. Другими «мархибим» («расширителями языка«) былиБрайнин, Д. Елин, Пинес и Тавьев. Теоретическое обоснование характера неологизмов и транскрипции включаемых иностранных слов было сделано И. Клаузнером в его брошюре «Sefat Eber — Safa chajah» (1896) и Бройде в Jewish Encyclopedia, s. v. Transliteration.

    Бен-Иегуда также поддержал проект Герцля о создании Erez Israel в Уганде, озвученный на шестом сионистском конгрессе.

    Ряд ученых, указывая на связь Авраама с Хараном, на прозвание Иакова (Второз. 26, 5), считают, что изначальным языком израильтян быларамейский, и лишь затем, после завоевания Палестины, израильтяне усвоили древнееврейский язык, ЯВЛЯВШИЙСЯ ОДНИМ ИЗ ДИАЛЕКТОВХАНААНСКОГО ЯЗЫКА. Другие полагают, что первоначальный язык израильтян составлял диалект арабского, потом израильтяне усвоили в Харане арамейский язык и лишь впоследствии стали говорить на языке хананеян. Следует также отметить, что еврейская диаспора в древнее время говорила на греческом языке. Язык «Мишны» — сборника галах, связанного с именем его редактора рабби Иуды Ганаси I, изобилует арамеизмами и элементами греческого и латинского языка, синтаксис его близок к арамейскому. Дальнейшим продолжением языка «Мишны» служит язык «Мидраша». С исчезновением арамейского языка из народной речи евреев его место занял арабский язык, a впоследствии, в европейских странах, европейские языки. Язык и стиль гаонской литературы приближается к талмудическому, язык Моисея бен-Маймона (akaМаймонид, 1135-1204) — чисто мишнаитский. Попытки возрождения чистого библейского еврейского языка были сделаны знаменитым мистиком Моисеем Хаимом Луццатто (1707-1747) — который был подвергнут отлучению раввинатом, а его сочинения были приговорены к сожжению 3 декабря 1734 года, и затем литераторами ежемесячника «Meassef«: Исааком Эйхелем, Менделем Бресселау, Занвилем и Симоном Фридлендером, а также поэтом-сатириком Исааком Эртером (1792-1851).

    Замечу, что имелось два типа произношения — ашкеназское и сефардское. Ни одно из них не соответствует произношению евреев в историческую эпоху еврейского языка, но сефардское произношение считают более аутентичным.

    Александра Дата: Вторник, 30.12.2020, 22:35 | Сообщение # 25
    Александра Дата: Суббота, 11.07.2020, 08:29 | Сообщение # 26
    «Три поросёнка» на церковно-славянском языке.

    «Три поросёнка» на церковно-славянском языке.

    Сказание о трех свиниах
    Во время оно, суща Нифъ – нифъ иже от свиней суть, и два брата его жиста с нимъ их же имена суть Нафъ-Нафъ и нуфъ-нуфъ, яко же и братъ их свиниама быша. Нифъ-Нифъ и Нафъ-Нафъ юродивы быша, Нуф-Нуфъ же был свинъ, премудрости исполнен. Живуща же во стране добрей, идеже яли былие травное и от пчел сотъ, не в чем же имуща нужду, совещаша, глаголаше: яко мы, добрiи свинiи, живуща во стране добрей, не имамъ нужды, но несть нам идеже поселить ближних нашихъ, и вся имения наша. Возрастъ же имамъ пояти сибе женъ и родити сыновъ и дщерей, има же несть крова, ни ночлега не пристола домовъ наших. Сотворимъ же себе три кущи доблих, идеже вселимся с женами и чадами нашими и всемъ имением нашим. И бысть расприя в братии, яко же глагола кийждо сотворити домъ свой по желанию своему. И не решиша, како подобает сотворити домы своя, кийждо исшед сотворити яко же размышляше в себе. Сотвориша же Нифъ-Нифъ кущу из плевелъ, Нафъ-Нафъ из хврастия, а Нуфъ-Нуфъ из камене сотворша домъ.

    И бысть, внегда почивали свинии сии на ложах своих подъ кровами домовъ своих, пришед въ землю ту волкъ, ища расхитити имения, его же не собра и пояти отъ скота, его же не пасох и не воздои. И уведе о поросяхъ сих, реша в себе поясти и. Пришедъ же Волкъ въ вар дневный к дому плевелному, в немъ же почивалъ Нифъ-Нифъ, не размышляя страха смертнаго грядуща к нему, дхну весьма зело на плевелы дома Нифъ-Нифова, и сотрясе стены дому того и рухнуша, яко не имеша основания на камени, вся же изъ плевелъ быша. Внегда же сокрушашася стены дома, восстав Нифъ-Нифъ от сна и рече: «О горе мне, яко не послушах увещеваний братии моих, рекших мне, яко не подобаетъ сотворити домъ из плевелъ! Азъ же по неразумию моему, сотвори сие, и чесо вижу и камо бежу ныне?» Уже отверзоша волку пасть свою на порося, избеже оный свинъ въ пределъ брата своего Нафъ-Нафа и волкъ гнаша его позади. И воставъ Наф-Нафъ от ложа своего, яко услыша толкуща брата, отверзоша. Вшед же въ горницу, возгласи Ниф-Нифъ гласоми велим «Увы мне! Яко волкъ лукавый пришед, разори имение мое плевельное и ныне грядетъ по мне ища пожрати ми!» И рече ему Ниф-Нифъ: «Пришел ты ко мне погубити и мя съ собою? Но не ужасайся же, яко не изъ плевелъ дом мой и не возможетъ волкъ зде яти ны». Еще же глаголаша има, пришед волкъ, грядущий въ следъ Ниф-Нифа, обрет дом, изъ хврастия сложен. И разуме, яко два порося сокрываста въ нем, паче озлобихся и взалках, дхну зело зело на домъ из хврастия и пошатнушася (домъ). И дхну паки, и сотрясошася стены и рухну домъ, яко же и дом Нифъ-Нифовъ. И обятъ страх велий свинии та, и излеста из хвраста дома, бежаста отъ волка в предел Нуфъ-Нуфовъ, весьма вопита, и хрюката, яко свинии бяше.

    Услыша Нуфъ-Нуфъ шум, его же устрои братия его бегуща, исшед во сретение има. Узреша же бегство братий своихъ зело ужаснуся и рече имя во сретение «Чесо убо неподобное творита? Аще вы буйи есте, да бежита от волка, наипаче же должно вама сидета в домахъ своихъ, егда придет волкъ?!»

    Она же реста ему, яко не огради их домы ихъ от волка и како разрушишася (домы), како бегство сотвориша и силъ уже не имут сокрытися от него. И рече Нуфъ-Нуфъ: «Внидете же подъ кровъ дома моего, или я не братъ вамъ?». Внегда же вниди свинии в домъ и затвориша двери дома Нуфъ-Нуфова, иже изъ камене суть, пришедъ къ дому волкъ, взалкавъ зело и ярости приисполнен пожрати поросей сихъ; не размышляше въ себе, яко домъ сей изъ камени сложен, дхну на него и ничесо же бысть стенамъ дома, дхну паки и паки. Разум же, яко не тако подобаетъ пояти поросей, въ доме семъ таящихся, влеша на кровлю дому сего, мняше пролести въ дымоходъ пещи огненней, юже устрои Нуфъ-Нуфъ в дому своем да согреетъ та вся ближняя его. И услыша, поросяти, яко же волкъ яко змий ползоша въ дымоход дому каменного, его же сотвори Нуфъ-Нуфъ, сотвориша очагъ в пещи и огнь возгореся, умори волка, той бо просунуша носъ с вой в пещь и застряша яко Виний Пухъ, быхъ же волк весьма упитанъ.

    И возрадовашася свинии о избавлении отъ волка.

    Взято отсюда

    Александра Дата: Вторник, 25.08.2020, 10:32 | Сообщение # 27
    Александра Дата: Понедельник, 31.08.2020, 17:24 | Сообщение # 28

    Владимир Сандлер. Евреи и русский язык.

    Евреи и русский язык.
    (пособие для антисемитов и евреев)
    сокращенная интернет-версия

    Данную работу в полном изложении можно прочитать здесь:

    Миграционные еврейские потоки, подобно взрывной волне захлестнули нашу бренную землю в последнее десятилетие. Источник их теряется в глубине веков, когда евреи, подобно другим древним народам, были разгромлены и изгнаны из своей страны. Однако здесь аналогия с другими народами заканчивается. Ибо не существуют сегодня как народ ни древние египтяне, некогда создавшие воистину великую цивилизацию, ни финикийцы, ни ассирийцы, ни арамейцы. (перечень можно продолжать долго). И лишь евреи, несмотря на невероятные унижения, трудности жизни в рассеянии, в разных странах, внутри различных культур, языковых сред и т.д., а зачастую и целенаправленное истребление и погромы, совершенно непонятным образом в течение двух тысячелетий (!) сумели не только сохраниться как народ, но сохранить письменность и каким-то чудом возродить считавшийся уже мертвым древнейший устный язык , который стал официальным языком нового еврейского государства воссозданного на той самой Обетованной земле, некогда дарованной евреям самим Всевышним.
    Сенсационные события конца ХХ века, вызванные распадом Советского Союза и крахом коммунистической доктрины, лавинообразно влекут за собой переосмысление многих историко-научных догм, казавшихся раньше абсолютными и незыбленными. Это требует нетрадиционного подхода и нового свободного взгляда на известные научные факты.

    Массовая иммиграция в Израиль евреев из восточной Европы, из стран так называемого «ближнего зарубежья», в огромном большинстве своем русскоязычных, сделало необходимым знакомство их с языком древних предков — ивритом. Знакомство это для многих из нас стало полным откровением и богатейшим материалом для переосмысления корней современной цивилизации и, несомненно, поводом для грядущих сенсационных научных открытий.
    Само по себе прикосновение к ивриту- уникальнейшему языку, на котором написана одна из древнейших в человеческой истории книг — Тора (известная в России как «Пятикнижье Моисеево»), а также две другие составляющие Ветхого Завета христиан — Навиим (Пророки) и Ктувим (Писания), вызывает ни с чем не сравнимые эмоции, дрожь во всех органах, подобно видению некоего джина, вылетающего из древней амфоры.

    Но стоп ! Только что мы произнесли это божественное слово — «тора» (в полном смысле божественное — ибо эта книга, а значит и само слово, подарены, как известно, людям самим Создателем). Не нужно быть большим провидцем, чтобы не услышать знакомое всем читателям (заметим, не только русскоязычным) другое слово — «теория». Действительно, суть этой книги — теория жизни человека — на основе известных, данных нам Б-гом, заповедей.
    Тут автор обязан сказать, что он ни в коем случае не претендует на право быть первооткрывателем многих известных истин, фактов и аналогий. Так, в начальном ульпане по изучению иврита, учителя без тени сенсационности поясняют ивритское происхождение ряда слов, ставших за тысячелетия интернациональными терминами, таких как упомянутое уже «теория», школа (английское — «скул- school»), алфавит, сахар, софа и др. В русскоязычной прессе Израиля время от времени (скорее в качестве казусов — каламбуров) смакуются звуковые аналогии ивритских и русских слов. Иногда на похожесть звучания русских и ивритских слов «натыкаются» ведущие уроки или консультации по ивриту на радиостанции «РЭКА». Наконец, в 1995 году в Израиле издан словарь Шломо Громана под названием: «Слова ивритского происхождения в русском языке и как они помогают изучать иврит».
    Хочу поделиться с читателями, что идея данной книги (первоначально думалось лишь о небольшой статье) возникла у меня еще на ранней стадии изучения иврита — в 1991 году, когда я столкнулся со «странными» совпадениями или похожестями в таких на первый взгляд разных и далеких друг от друга языках. Размышляя и анализируя ситуацию и исторические факты, я нашел, на мой взгляд, достаточно логичные объяснения.

    Эклектизм русского языка очевиден.

    Во-первых, давайте отметим, что русский язык — язык относительно молодой и интенсивно развивающийся. Помните, когда ученые нашли «Слово о полку Игореве», прочесть рукопись было под силу лишь специалистам-лингвистам. И даже перевод, выполненный группой литературоведов во главе с академиком Д.С. Лихачевым, имеет мало общего с современным литературным русским языком. Это значит, что за 700-800 лет русский язык изменился до неузнаваемости. Вспомним теперь, что 1000 лет назад на территорию нынешней России началось внедряться христианство и была основана Русская православная церковь, подчинявшаяся Константинопольскому патриарху. Служба тогда велась на греческом языке. Библия была написана частично на греческом языке и на латыне (новый завет) и частично — на иврите (ветхий завет). И только много веков спустя, после того как русская церковь получила статус автокефальной, служба стала вестись на русском языке, и тогда уже библия была переведена на русский язык. Вполне естественно, в процессе перевода отнюдь не все слова и термины находят своих аналогов в другом языке. Подобно тому, как современный русский активно впитывает терминологию из европейских языков (примеров можно приводить бесконечно много: электричество, революция, банк, лампа, программа, компромисс, аэроплан, интеграл, аспект, интернат, интерес, консенсус, секвестр, ассамблея, симпозиум, машина, механика, ресторан, кафе, сигарета. и т.д. и т.п. ), так и тогда, можно не сомневаться, нарождающийся литературный русский язык впитал огромное количество новых для себя слов и корней, как греческих и латинских, так и ивритских. Причем зачастую слова переходили в русский язык из иврита через греческий или латынь.

    Кирилл, Мефодий, иврит и кириллица.

    Заметим, что называть язык Русской православной церкви русским языком можно с большой натяжкой, поскольку великие братья-монахи Кирилл и Мефодий создали славянскую (а не русскую) азбуку. Будучи гражданами Византии, в 862 году они были приглашены князем Ростиславом в Великоморавскую державу (государство западных славян на территории современных Чехии, Словакии, Венгрии, Югославии, Сербии) . Там они, кроме прочего, в конце 9-го века создали независимую от германского епископата славянскую церковь и впервые перевели на славянский язык несколько богослужебных книг. Как известно, настоящее имя Кирилла до принятия им монашества в 869 году — Константин, что подтверждает его греческо-византийское происхождение.
    Интересно отметить, что при изучении научных источников возникает ощущение некой тенденции сокрытия или умолчания еврейских корней в вопросах, связанных с явлениями европейской или мировой культуры. Это замечание тем более актуально для научных публикаций в России и бывшем Советском Союзе, что легко объяснимо государственной антисемитской направленностью политики и всеобъемлющей системой государственной цензуры. Поэтому, когда в энциклопедическом издании* мы читаем: «Кириллица создана на основе греческого уставного письма 9 в. с добавлением нескольких букв», нам абсолютно неясно, что это за несколько букв и откуда они добавлены? Давайте проанализируем этот момент. Одной из наиболее древних из известных науке письменностей является финикийская письменность (финикийское письмо), считающаяся предком арамейского, квадратного (еврейского) а также греческого письма. (Финикия — древняя страна на восточном побережье Средиземного моря. Это финикийские города-государства Библ, Тир, Сидон и др. вели активную торговлю, основали ряд колоний в средиземноморье, в том числе знаменитый Карфаген). Поэтому изначально греческое и еврейское письмо — родственны! Следовательно, нет ничего удивительного, что в значительном большинстве буквы ивритского и греческого алфавитов так схожи либо по написанию, либо по звучанию, а также по порядку расположения. Кроме того, как известно, буквы всех этих алфавитов, включая русский, употреблялись и для написания чисел. Ниже в таблице сопоставляются буквы кириллицы и современного русского языка с буквами греческого и ивритского алфавитов. При этом порядок расположения некоторых букв отличается от общепринятого. Буквы расположены в порядке возрастания их числовых значений.

    Давайте навестим оставленных нами в Великоморавской державе святых братьев-монахов Кирилла и Мефодия. Не на прогулку и не для отдыха вызвал их из Константинополя честолюбивый князь Ростислав. Пред ними поставлена великая задача: сделать святое писание понятным для диких варваров — язычников — славян. Привести в лоно церкви миллионы братьев-прихожан. Но для чего они начинают свой труд с создания нового алфавита ? Разве не проще было им использовать родной греческий алфавит ? Возможно таковы были амбиции князя-заказчика, а может быть, и даже вероятнее всего, греческий алфавит был не способен адекватно передавать лексические и фонетические особенности славянского языка. Им явно недоставало шипящих согласных — таких как Ц, Ч, Ш, Щ. Где их взять? Ответ практически очевиден — из иврита! Ведь первоисточник христианского ветхого завета — ТАНАХ — всегда под руками, а там, в иврите, много похожих на славянские шипящих звуков. А то ведь что получилось в Византии: вместо Иерушалаим — Иерусалим, вместо «машиах» — «мессия» (а по гречески — «христос»), вместо Шаула — Саул, вместо Шломо — Соломон и т.д.

    Вглядимся внимательно в таблицу. Первая буква и на иврите и в греческом и в кириллице имеют одинаковые числовые значения, произносятся практически идентично, названия букв очень схожи на иврите и греческом, а написания схожи на греческом и славянском (кириллица). Что касается названий многих славянских букв, очевидно, они связаны с определенными словами и понятиями из славянской лексики, введенными искусственно для удобства запоминания и обучения грамоте. Трудно с полной уверенностью утверждать, дали ли эти названия сами авторы кириллицы, либо это результат народного творчества, либо учителей-методистов. Но в любом случае, нет смысла искать в этом направлении каких либо языковых аналогий, памятуя о цели нашего исследования.
    Но вернемся к таблице. Буква «Б» — числовые значения в трех алфавитах совпадают, написание кириллицы похоже на греческую «бету», но еще больше схожесть в написании между «бетой» и славянской «В», у которой почему-то отсутствует числовое значение. Ответ на загадку прост. В иврите звуки «б» и «в» передает одна и та же буква «бет». Звучание меняется в зависимости от ее местонахождения в слове. Авторы кириллицы тут скомбинировали, взяв за основу написания греческую версию, а смысловой принцип — из иврита.

    Анализ букв «Г»,»Д»,»Е» и сравнение их с греческими и ивритскими аналогами не вызывает сложностей и вопросов: одинаковые числовые значения и схожесть звучания в трех версиях, схожесть написания греческого варианта и кириллицы.
    Следующая буква по числовому значению (6) в ивритском алфавите — «вав». Буквы с таким же численным эквивалентом: кириллица — «зело» и ее древнегреческий аналог, исчезли из современных алфавитов.

    Ивритская буква, несущая численное значение 7, — «зайн» передает тот же звук, что и соответствующие буквы в греческом и славянском алфавитах, при этом написание кириллицы значительно более схоже с ивритским аналогом, чем с греческим.

    Следующие по числовым значениям буквы иврита: 8 — «хет», 9 — «тет», 10 — «йуд», 20 — «каф», 30 — «ламед», 40 — «мем», 50 — «нун», 60 — «самех», 70 — «айн», 80 — «пе» — весьма схожи с аналогами из греческого и кириллицы по звучанию. Отметим, что привычный нам с детства порядок букв (и звуков) русского алфавита: и, к, л, м, н — полностью совпадает с ивритской последовательностью на этом числовом отрезке.
    Ивритская буква «цади» с числовым значением 90 исчезла из современного греческого алфавита, но перешла через кириллицу «червь» в русскую «ч», а также послужила прообразом для кириллицы «цы» и русского «ц».

    Ивритская буква с числовым значением 100 — «куф» схожа по написанию с числовыми аналогами в греческом и кириллице, но имеет другое звучание.
    Как было отмечено выше, написание русских букв «ш» и «щ», не имеющих аналогов в греческом алфавите, практически идентично написанию ивритской буквы «шин» с таким же звучанием.
    Какой же вывод можно сделать из анализа алфавитов ? Он очевиден: в подавляющем большинстве буквы русского алфавита имеют родство с ивритскими. Это родство либо непосредственное, «прямое», либо опосредованное, «двоюродное».

    В грамматическом строе языков при желании также можно найти определенные сходства. Значительная часть слов, определяющих предметы женского рода, оканчиваются гласным звуком «а»(в русском языке на письме это может выражаться буквами «а» или «я») . Примеры: (ханая — стоянка), (авка — пыльца), (агада — легенда) и т.д. Существительные женского рода другой группы оканчиваются звуком «т». Примеры: савланут – (терпеливость), (ватранут — уступчивость), (атикут — древность) и т.д. Как правило, существительные мужского рода в обоих языках оканчиваются на согласные звуки. Множественное число глаголов настоящего времени первого лица как в русском языке, так и в иврите образуется с помощью окончания «им»: (медабрим — говорим), (роим — смотрим), (йошвим — сидим) и т.д.

    Случайны ли эти совпадения? Оставим пока вопрос открытым. и обратимся к другим фактам.
    До сих пор мы говорили о религиозно-книжных источниках проникновения иврита в русский язык — через библию, церковную литературу, молитвы и обряды. В качестве наиболее ярких примеров такого воздействия могут быть приведены такие чисто ивритские священно-ритуальные слова, сопровождающие православное (а также иудейское!) богослужение, как «аллилуйя» ; — (прославление) и «аминь» (верую, да будет так !).

    В глубины истории

    Но контакты русского языка и иврита начались задолго до возникновения славянской письменности и принятия христианства на Руси. Известно, что евреи жили на территории современной Грузии и Армении с 6-го века до н.э., по-видимому с тех же времен ведут свою историю кавказские горские евреи — таты, а в Крыму и в приазовье евреи обитали с 1-го века н.э. Между прочим, в Крыму обитали еще задолго до новой эры, т.е. до рождества христова, так называемые «караимы». Как известно, к этой группе относятся те, кто исповедует иудаизм лишь в пределах ТАНАХа (Ветхого завета христиан) и которых современный Израиль признает как евреев со всеми вытекающими отсюда правами, определяемые «Законом о возвращении». Они, не признавая устной торы (Мишны), записанной гораздо позднее в Талмуде, придерживались лишь заветов, записанных в Торе письменной. Собственно говоря, отсюда происходит и сам термин «караим» — от ивритского «кор»им» — (читающие). (А теперь сами подумайте, существует ли связь между этим термином и словом «Крым»?). Таким образом, евреи издавна проживали в непосредственной близости от мест обитания восточных славян, которые лишь к 9 веку создали первое русское государство, называемое, между прочим, поначалу – каганат. Исторические источники подтверждают связи Киевской Руси с народами Кавказа, Крыма, Причерноморья, Византии, Средней Азии.
    Вспомним также так называемое Великое переселение народов в 4-7 веках, вызванное, как считается, массовым передвижением на запад гуннов (кочевой народ, живший со 2-го века в Приуралье, сложившийся из тюркоязычных хунну, угров и сарматов).

    После гуннского нашествия (4-й век) в Восточной Европе появился тюркоязычный народ, кочевавший в Западно-Прикаспийской степи — хазары. Согласно Советскому Энциклопедическому словарю, в середине 7-го века на территории северного Кавказа, Приазовья, большей части Крыма, степных и лесостепных территорий до Днепра возникло раннефеодальное государство — Хазарский каганат во главе с каганом. Каганат вел торговлю с народами Восточной Европы, Средней Азии, Закавказья и др. Религия: иудаизм, мусульманство, христианство. В 964-965 гг. каганат был разгромлен князем Святославом Игоревичем. В то же время, Аарон Оксман в своей книге «История евреев в Российской империи и Советском Союзе» ,ссылаясь на «Историю евреев» Г. Греца, называет хазаров язычниками, которые, будучи веротерпимыми, не препятствовали поселению евреев, бежавших в Крым и на Северный Кавказ из Византийской империи, где при императоре Льве-Исавре в 723 г. всем евреям предложили крещение по греческому обряду. А около 740 года, 3 года спустя после того, как хазары изгнали напавшую на каганат армию арабов, «каган Булан и его приближенные приняли иудаизм (по-видимому, от находившихся в Хазарии евреев).»
    Давайте на минуту остановимся и попытаемся осмыслить прочитанное о хазарах. Вообще, тема хазар стала в последнее время очень популярной как в еврейской, так и в русской, вернее в русскоязычной среде. Связано это, видимо, с тем, что еврейская тема всегда была крайне популярна на бытовом уровне (как в положительном, так и в отрицательном смыслах). Тем не менее, в советский период эта тема была практически закрыта для средств массовой информации. Но вот с «разгулом демократии» джин вылез из бутылки. В российской прессе даже промелькнуло мнение, что чуть ли не все восточноевропейские евреи «вышли из хазар». Израильское телевидение не так давно показало интересный фильм об археологических исследованиях на территории бывшего хазарского государства. Фильм лишь показал, что тема на данном этапе крайне мало изучена и вопросов гораздо больше, чем ответов. Так вот, само слово (хазар) на иврите означает «вернулся», а также оно употребляется в смысле «вернуться к религии», т.е. принять веру. Слово же «каган» — отсюда и весьма распространенные еврейские фамилии Каган, Каганович, Коган — опять же от ивритского слова (коэн) — священник, жрец, проповедник. Соответственно, «каганат» означает государство, возглавляемое еврейским священником, подобно халифату — у мусульман. Таким образом, понятие «Хазарский каганат» однозначно переводится с иврита как клерикальное еврейское государство во главе с первосвященником. Теперь попробуем сформулировать собственную историческую гипотезу о хазарах, не противоречащую всем приведенным выше фактам. Итак, после гуннских походов и в процессе Великого переселения народов на территорию, между Черным, Азовским морями, Кавказом и Днепром, заселенную частично евреями, мусульманами и христианами, пришли языческие тюркоязычные веротерпимые племена. Под влиянием евреев они стали постепенно принимать иудаизм, при этом называли себя хазарами, а землю эту стали называть Хазарией. На эту землю стали стекаться евреи из других стран, в частности — из Византии. Около 740 года правитель страны — Булан официально принял иудаизм и был провозглашен первосвященником (каганом), а государство — каганатом.
    Я уже говорил выше о том, что в исторических источниках традиционно умалчивалось все, что так или иначе связано с еврейской темой. Это же наблюдение в полной мере относится и к теме хазар.

    А что думают классики русской исторической науки?

    Для проверки нашей версии, а также чтобы лучше представить себе тогдашнюю историческую обстановку, давайте обратимся к самым авторитетным специалистам по истории России — Н.М.Карамзину и С.М.Соловьеву. Надо сказать, что оба они в описаниях тех событий основываются на самых древних русских летописях — от 11 до первой половины 13 века. Вот что мы читаем у С.М. Соловьева: «. После потопа три сына Ноевы, Сим, Хам и Афет, разделили землю: восток достался Симу, южная страна Хаму, север и запад Афету; от племени Афетова пошел народ славянский. От тех славян разошлись по земле многие народы и назвались каждый своим именем, где кто сел на каком месте; так, например, одни поселились на реке именем Морава и назвались моравами, и другие назвались Чехами. Другие славяне пришли и сели по Днепру и назвались полянами, иные древлянами, потому что стали жить в лесах; а некоторые стали между Припетью и Двиною и назвались Дреговичами. Те, которые поселились около озера Илменя, прозвались своим именем, славянами; они построили себе город, назвали его Новгородом. Так разошелся славянский народ.

    Все эти племена жили особо друг от друга, каждое на своем месте с своими нравами, обычаями и преданиями. У полян были обычаи кроткие и тихие, а другие племена жили как звери. Между полянами были три брата: одному имя Кий, другому Щек, третьему Хорив, сестру их звали Лыбедью. Они построили город и назвали его по имени старшего брата Киевом. По смерти этих братьев древляне и другие окольные народы стали притеснять полян; тогда пришли к ним хазары и сказали: «Платите нам дань». Поляне подумали и дали им по мечу от каждого дома. Хазары принесли мечи к князю своему и старшинам и сказали: «Вот мы нашли новую дань». Старшины спросили: «Откуда вы это взяли?» «Да вот там, в лесу, на горе, над рекою Днепровскою»,- отвечали они. Тогда старцы хазарские сказали: «Ох, не хороша эта дань, князь! мы воюем саблями, острыми с одной только стороны, а у этого народа мечи с обеих сторон острые: будут они брать дань и на нас, и на других странах. — Так и сбылось, как предсказали старцы: русские и до сих пор владеют хазарами. (К этой фразе мы вернемся в дальнейшем — В.С.).

    В то время как поляне, северяне и другие племена платили дань хазарам, по белке с каждого дома, варяги из-за моря брали дань на славянах новгородских, на кривичах, также на чуди и мери. Скоро, однако, эти народы прогнали варягов за море, перестали давать им дань и начали владеть сами собою. Но прогнав варягов, они ни как не могли уладиться друг с другом и начались междоусобные войны. Тогда они стали говорить между собою: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил все дела справедливо»; — отправили послов к варягам к руси; русью назывались варяги точно так же, как другие зовутся шведами, иные норвежцами, англичанами, готами. Чудь, новгородцы и кривичи сказали руси: «Земля наша велика и обильна, да порядку в ней нет, пойдите княжить и владеть нами». Собрались три брата с родственниками своими, взяли с собою всю русь и пришли: Рюрик в Новгород, Синеус на Белоозеро, Трувор в Изборск; от них то и прозвалась Русская земля. Через два года умерли Синеус и Трувор; Рюрик один принял всю власть и роздал города приближенным себе людям. Двое из них, Аскольд и Дир, которые не были ни родня Рюрику, ни бояре его, отпросились идти ко Царю-городу (Константинополю — В.С.). Идучи вниз по Днепру, они увидали на горе городок и спросили: «Чей городок ?» Жители отвечали им: «Были три брата: Кий, Щек и Хорив; они-то и построили этот город, да после изгибли, а мы вот платим дань хазарам». Аскольд и Дир остались в Киеве, собрали много врагов и начали владеть полянами; а Рюрик княжил в Новгороде.

    В 866 году пошли Аскольд и Дир на греков при царе Михаиле. » (Нужно сделать определенное волевое усилие, чтобы закрыть кавычки и прекратить цитировать древнего летописца Нестора — так увлекательно это повествование. Но мы не ставим себе целью переписывать исторические памятники, надеюсь лишь, что у части читателей возникнет интерес к ним).
    Итак, описываемые события относятся к 9 веку. А, как мы помним, иудаизм стал официальной религией в Хазарии еще в 740 году. Разгромлен же Хазарский каганат был в 965 году.

    Н.М. Карамзин с определенным скепсисом относится к подлинности событий, описанных летописцем Нестором, который, будучи отдален «. многими веками от случаев здесь описанных, мог ли он ручаться за истину предания, всегда обманчивого, всегда неверного в подробностях?» Он проводит аналогию с греческими и северными повествованиями, которые «. желая питать народное любопытство, во времена невежества и легковерия, из географических названий составляли целые истории и биографии». Исторический метод Карамзина (который, кстати, мы пытаемся здесь заимствовать — В.С.) основан на изучении разных источников, обобщении фактов и, в значительной степени, логическом домысливании, включая исторические выводы, являющиеся для поколений русских историков абсолютными и непререкаемыми. Между тем, исторические взгляды Карамзина субъективны и не свободны от православных христианских догматов. И, тем более, это относится к еврейской теме, ибо во всей «Истории государства российского» практически не упоминается об истории многомиллионного еврейского народа, испокон веков населявшего российские просторы и оказавшего поистине грандиозное влияние как на российскую культуру, так и на ее историческую судьбу.

    Но в вопросах, касающихся развития русского языка, Карамзин вынужден признать: «Не имея никаких памятников сего первобытного языка славянского, можем судить о нем только по новейшим, из которых самыми древними считаются наша Библия и другие церковные книги, переведенные в 1Х веке св. Кириллом, Мефодием и помощниками их. Некоторые утверждали, что он весьма близок к древним языкам азиатским (? — В.С.), но вернейшее исследование доказало, что сие мнимое сходство ограничивается весьма немногими словами — еврейскими или халдейскими, сирскими, арабскими, которые находятся и в других языках европейских, свидетельствуя единственно их общее азиатское происхождение; и что славянский имеет с греческим, латинским, немецким гораздо более связи, нежели с еврейским и другими восточными.»

    Для сколь-либо серьезных исследователей исторических источников, способных «читать между строк» будет трудно не согласиться с выводом, вытекающим из прочитанного у Карамзина, о том, как складывалась русская нация. Нет сомнения в том, что рассказ о том, как послали за варягами для наведения порядка на Руси, — всего лишь придуманная легенда, оправдывающая завоевателей — норманнских витязей. И само слово «русь» — самоназвание рода викингов, из которого пришло на территорию нынешней России войско во главе с Рюриком. А слово «варяги»- суть враги, с которыми дикие и разобщенные славянские племена воевали на протяжении веков и платили им дань. Однако, завоеватели, будучи значительно более цивилизованными, чем славяне, безусловно, оказали положительное воздействие на развитие нации.

    Хазарская энциклопедия Даубмануса

    Говоря о хазарах, невозможно не упомянуть об еще одном уникальном источнике — «Хазарском словаре». Так называется книга, опубликованная в 1691 году в Пруссии Иоаном Даубманусом. Издание представляло из себя собрание источников по хазарскому вопросу и состояло из 3-х частей, называвшихся соответственно: «Красная книга» (христианские источники), «Зеленая книга» (мусульманские источники) и «Желтая книга» (иудейские источники). Католическая инквизиция посчитала материалы книги крамолой и уже в 1692 году 498 (из 500) экземпляров ее были уничтожены. Уцелели только 2 экземпляра книги, один из которых — с золотым замком — был напечатан отравленными красками, и дополнительный к нему, с серебряным замком, который всегда сопровождал первый. На протяжении веков с этими экземплярами были связаны многие таинственные истории, ставшие постепенно легендами. Приключения фолиантов продолжались до тех пор, пока они также не оказались уничтоженными, причем в разных частях света.
    Однако, случилось чудо и в 1984 году югославский профессор Милорад Павич опубликовал в Белграде книгу под тем же названием: «Хазарский словарь» — «Восстановленное и дополненное современными сведениями издание Даубмануса 1691 года (уничтоженное в 1692 году)». Книга, которую сам М. Павич определил как «словарь-роман в 100000 слов» переведена более чем на 20 языков, в том числе в 1996 году опубликована в Новосибирском издательстве АО «Интербук» в переводе С.М. Харламова с английского на русский язык.

    http://v-sandler.sitecity.ru/ltext_1. 8180549

    Александра Дата: Понедельник, 31.08.2020, 17:35 | Сообщение # 29
    Владимир Сандлер. Евреи и русский язык. Продолжение.

    Это удивительнейшее произведение, не имеющее аналогов в мировой литературе, в энциклопедической, постатейной форме повествует об уникальном историческом событии — Хазарской полемике — дискуссии между представителями 3-х религий при дворе правителя хазарского государства. Факты, приведенные в каждой из трех частей частично совпадают, а частично противоречат одни другим.

    Христианские источники полагают, что полемика имела место в 861 году и происходила при участии Константина и Мефодия, которые убедили хазарского кагана принять христианство.
    Мусульманские источники не устанавливают точное время событий, но утверждают, что хазары обратились к исламу раньше, чем к другим религиям, и произошло это в 737 году.
    По иудейской версии события произошли сразу после победы хазар над арабами при Арабиле, на юге Кавказа в 730 году, когда они построили храм по канонам библии. Именно тогда при дворе хазарского кагана состоялись религиозные дебаты. А поскольку иудейский посланник победил мусульманского и христианского представителей, то хазары приняли иудаизм. «Примерно в 740 году каган Булан пригласил раввинов из других стран для распространения иудейской веры среди хазарского населения. По-видимому, на первом этапе иудаизма к хазарам в шестидесятых или восьмидесятых годах примкнуло население Хорезма, бежавшее под предводительством раввина после подавления хурсатского восстания под покровительство хазарского двора. За преобразование этой начальной формы иудаизма примерно в 800 году взялся каган Обадия, начавший строительство синагог и школ, в которых изучали Тору, Мишнах, Талмуд и ритуалы церковной службы. Иными словами, был введен раввинский иудаизм.»

    Комментарии к хазарскому словарю

    В приведенной здесь цитате из книги профессора М. Павича читатель, хорошо знакомый с ивритом и иудаикой, заметит неточности. Его транскрипция слова «мишнах» не соответствует принятой в иврите. Должно быть «мишна». C другой стороны, как известно, Мишна (устная Тора) не является самостоятельной частью в иудаизме. Напротив, такие важные составляющие ТАНАХА как «Невиим» (Пророки) и «Ктувим» (Писания) автор не упомянул. Известное еврейское имя «Овадия» автор трансформировал в Обадия. Вероянно, познания автора в ивритской лексике недостаточно глубоки. Мы не хотим, да и не в праве, упрекать профессора М. Павича в дилетантизме, наоборот мы благодарны ему бесконечно и благоговейно восхищаемся его подвижничеству. Тем более, что автор сам в Предварительных замечаниях к Словарю оговаривает, что по вполне понятным причинам было невозможно одновременно и расставить материал в алфавитном порядке и сохранить его в той же последовательности, что и в словаре Даубмануса, в котором использовались три алфавита и три языка — греческий, древнееврейский и арабский. Тем не менее, имя хазарской княжны, написание которого Даубманус приводит на иврите: в транскрипции М. Павича – «Атех». Рискну предположить, что имя княжны звучало как «Эта» либо «Этя» — производное от еврейского имени персидского происхождения Эстер. В культуре языка идиш это имя часто звучало именно так, либо «Этка». В современном Израиле все чаще употребляется американизированная транскрипция этого имени — Эти.

    М. Павич полагает, что последним человеком, обладавшим отравленным экземпляром Хазарского словаря Даубмануса был доктор Исайло Сук (1930 — 1982) — археолог, арабист, профессор университета в Нови-Саде. Он известен тем, что высказал гипотезу о хазарском происхождении захоронений в Челарево (7 — 11 века) неподалеку от Дуная, в Югославии. Там были найдены меноры (иудейские обрядовые подсвечники), некоторые другие символы иудеев и нерасшифрованные старинные надписи на иврите. В районе Керчи в Крыму были найдены глиняные черепки с изображениями менор точно такого же вида, как и у обнаруженных в Челарево.

    Только отсутствием у автора каких-либо познаний в иврите можно объяснить тот факт, что в книге не приводится столь очевидная еврейская интерпретация слова «хазары». Зато в Зеленой (мусульманской) книге обсуждаются весьма сомнительные версии, что слово образовано от тюркского «газмак» (бродить, передвигаться) или «гуз» (северный, затененный склон горы). Та же Зеленая книга утверждает, что слово «каган» происходит от татарского слова «хан», что означает «князь». При этом, трактовка Желтой книги практически совпадает с нашей гипотезой: «Каган — звание хазарского правителя, происходит от иудейского слова «коэн», что означает «проповедник». Первым каганом, после того как Хазарская империя приняла иудаизм, был Сабриэль, а жену его звали Серах.» Внимательный читатель, вероятно, будет в недоумении после приведенной цитаты. Ведь выше мы говорили, что того кагана звали Овадия. Однако, в главе «Хазарская полемика» мы читаем: «Окончательно же иудаизм утвердился среди хазар и соседних народов после полемики, при кагане Сабриэле, который также был и каганом Обадия, поскольку (согласно Даубманусу — В.С.) Сабриэлем его называли в четные годы правления, а Обадия — в нечетные». Весьма вероятно, что второе имя каган Овадия получил от признательных сограждан за свои качества. Ведь слово «Сабриэль» в переводе с иврита означает «божественно-мудрый». Как мы уже видели, автор книги ошибается в озвучивании ивритских букв. Поэтому, вероятно, имя жены кагана Овадия должно звучать не «Серах», а «Сара».

    Испанские средневековые исследования о хазарах

    Основным иудейским летописцем хазарской эпохи был один из крупнейших иудейских поэтов Испании Иеуда а-Леви (1075 — 1141) Это имя чрезвычайно популярно в современном Израиле. Его поэтические произведения изучаются школьниками. Нет в Израиле сколь-нибудь крупного города без улицы, носящей его имя. Однако, не все знают, что в 1141 году а-Леви написал книгу о хазарах («Kitab al Khzari»), ставшую его последней книгой. Он написал ее на арабском языке, и только в 1506 году она была напечатана в переводе на иврит. В ХУП веке Джон Баксторф перевел книгу о хазарах на латынь. Книга а-Леви, естественно, была включена в качестве одного из основный источников в «Хазарский словарь» Даубмануса.

    Итак, события, происходившие в далекой восточной Хазарии были известны и активно изучались в центре европейской цивилизации. В Оксфорде хранится написанный на иврите текст, представляющий собой переписку хазарского короля Иосифа с Хасдаем Ибн Шапрутом из мавританской Испании, который в середине Х века написал хазарскому королю с просьбой ответить на следующие вопросы:

    1. Существует ли где-нибудь в мире иудейское государство?
    2. Каким образом иудеи оказались в Хазарии?
    3. Каким образом произошло обращение хазар в иудейскую веру?
    4. Где живет хазарский король?
    5. К какому племени он принадлежит?
    6. Какова его роль в военных сражениях?
    7. Останавливает ли он военные действия по субботам?
    8. Располагает ли хазарский король хоть какой-нибудь информацией по поводу конца света?

    В ответе содержатся сведения о хазарской полемике, предшествовавшей обращению хазар в иудаизм.
    Профессор М. Павич упоминает о существовании еще одного документа, который в целом виде не сохранился и который представляет собой сообщение, призванное проинформировать иудейского представителя, раввина Исаака Сангари, перед его отправлением к хазарам, где он принял участие в знаменитой полемике.

    Уцелевшие части этого документа имеют для нас особое значение, ибо его автор какое-то время жил в Хазарии. В разделе «О происхождении названия хазар» автор подтверждает нашу гипотезу, что название «каганат» пришло на место прежнему, когда государство называлось империей. Он с удивлением замечает, что в собственном государстве хазар с большой неохотой называют их собственным именем. В районах, примыкающих к Крыму, где есть греческое население, хазар называют «негреческим населением» или «некрещеными греками». На юге, там, где есть иудеи, хазар называют «неиудейской группой». На востоке, отчасти заселенном арабами, хазар называют «немусульманским народом». Хазар, принявших одну из чужеземных религий (иудаизм, православие или ислам), перестают относить к хазарам и считают соответственно иудеями, греками или арабами. Автор буквально поражен этими фактами и даже приводит случай, когда один грек, вместо того, чтобы сказать о ком-то, что тот является хазарином, выразился примерно так: «В каганате человека, говорящего по хазарски и не принявшего православия, называют будущим иудеем».

    Говоря о хазарском языке, автор сообщения констатирует, что он постепенно вытесняется ивритом, греческим или арабским, которые мальчики изучают в школах. Более того, плохое знание коренного языка является преимуществом при приеме на государственную службу. По этой причине даже те, кто свободно говорит по хазарски, намеренно искажают слова и произносят их с акцентом, как иностранцы. Даже в переводчики — к примеру, с хазарского на иврит или с греческого на хазарский — берут тех, кто плохо владеет или притворяется, что плохо владеет хазарским языком.

    Не могу удержаться и не процитировать автора, когда он описывает хазарский язык (хотя, цитата эта абсолютно не связана с темой нашего исследования, а впрочем. ): «Язык этот очень музыкален, и стихи, которые я слышал на нем, звучали восхитительно, но я их не запомнил. Говорят, что их сочинила одна хазарская княжна. В этом языке семь родов. Кроме женского, мужского и среднего родов есть род евнухов, род бесполых женщин (тех, чью жизнь отравил и ограбил исламский шайтан), род изменивших свой пол, который один как для мужчин, ставших женщинами, так и наоборот, и род прокаженных, которые обязаны разговаривать особым способом, чтобы об их болезни становилось известно сразу после их вступления в разговор».

    Заканчивает свое сообщение автор следующими словами: «Выражая надежду, что слова мои окажутся полезными раввину Исааку, я больше ничего не могу добавить к сказанному, я, кого называют Ябелем по пятницам, Тубалкаином по воскресеньям и Юбалем только по субботам. Я заставил себя совершить этот труд и теперь должен отдохнуть, потому что вспоминать — все равно что непрерывно подвергаться обрезанию».
    Воистину, ничто не вечно под луной! Оказывается, изменение пола человека, отнюдь, не является прерогативой ХХ века! Но каким же был уровень развития медицины в этом странном и непонятном даже для современников средневековом государстве, канувшем в небытие?!

    Комментарий по этническому вопросу

    Как явствует из цитируемых отрывков, Хазарский каганат был не только государством, принявшим религию древних евреев, но также (что, по-видимому, важнее для истории еврейского народа) и государство, влившее в еврейский народ массу людей, не являвшихся этническими евреями. То, что так удивляло гостей этого государства, и в частности, автора сообщения для Исаака Сангари, во многом становится понятным и объяснимым, когда мы вспомним, что означает на иврите слово «хазары». Так, в современном Израиле лицо, не являющееся евреем, но желающее им стать, проходит специальный длительный курс подготовки и обучения в рамках раввината (так называемый «гиюр»), по успешном завершении которого получает «почетное звание»: «еврей». И если это лицо — женщина, то ее дети, родившиеся после прохождения матерью гиюра, автоматически регистрируются как евреи. Поэтому, в этом смысле, само понятие «хазар» применительно к конкретному человеку или к его роду — понятие временное. Ибо человек может находиться в этом состоянии лишь до той поры, пока его не признали евреем. Можно не сомневаться, что за несколько веков существования Хазарского царства евреями становились представители самых различных этнических групп, не исключено что и славяне, а впоследствии — и русские.

    Здесь уместно напомнить, что русские этнически являются потомками восточно-славянских племен (древляне, поляне, дреговичи и т.д.), угро -финских племен (весь, чудь, мерь и т.д.), тюркоязычных племен (половцы, печенеги, сарматы и т.д.), а также скандинавов — норманн (викинги, варяги). Хазары же на протяжении веков, беря дань с восточно — славянских городов, и находясь на значительно более высокой ступени развития, защищали их от набегов диких варваров.

    Таким образом, в течение многих поколений происходило общение между предками русского народа и хазарами. А, как мы теперь достоверно знаем из источников, среди хазар наиболее популярным и уважаемым средством языкового общения был иврит. Поэтому, если бы даже не бросалась в глаза схожесть многих корней в современных русском языке и иврите, пытливый исследователь специально должен был бы заняться поисками языковых аналогий для доказательства исторических гипотез. К счастью для нас, Шломо Громан, проведя кропотливую работу, выпустил в 1995 году книгу «Слова ивритского происхождения в русском языке и как они помогают изучать иврит», представляющую собой словарь, содержащий около 500 слов и терминов, практически, без каких-либо общих комментариев и обобщений. Таким образом, версию о родстве многих корней в исследуемых нами языках можно считать доказанной. Однако, данный словарь далеко не исчерпывает тему, которая заслуживает своего продолжения.

    Киев — еврейско-хазарский город

    Еще раз хочу оговориться, что автор, не будучи профессиональным историком-лингвистом, ни в коей степени не претендует на «высоконаучный» уровень своих исследований. Возможно, для профессионала мои идеи и вовсе покажутся не заслуживающими какого-либо серьезного внимания — и поделом. Я, в полной мере осознавая собственный дилетантизм, тем не менее, полагаю, что многим читателям, возможно, будет интересен мой опыт постепенного погружения в изучаемый материал и знакомство с поистине сенсационными находками и открытиями, сделанными учеными в последнее время.
    Одно из подобных откровений — книга «Хазарско — еврейские документы Х века» Нормана Голба и Омельяна Прицака, изданная на русском языке издательством Гешарим (Москва — Иерусалим) в 1997 году.

    Книга сугубо научная, а ее авторы — признанные авторитеты в данной области. Достаточно сказать, что научный редактор упомянутого издания, автор послесловия и комментариев — В.Я. Петрухин полагает, что «находка еврейско-хазарского письма среди документов каирской генизы (от ивритского » хранилище «- В.С.) в 1962 г., сделанная американским гебраистом, профессором Чикагского университета Норманом Голбом, может считаться сенсационной для истории древней Руси». Второй автор книги — Омельян Прицак — профессор Гарвардского университета и нынешний директор Института востоковедения Украинской Академии наук.

    О каком же открытии идет речь? Оказывается, в великой столице средневекового Египта — городе Фусат-Миср, развалины которого лежат теперь южнее Каира, никогда не прерывалось существование еврейской общины. Там, в чердачном помещении синагоги, на протяжении многих веков хранились в огромном количестве рукописи на пергаменте и бумаге. Нескольким ученым и путешественникам, и среди них Соломону Шехтеру, удалось в середине и в конце 19 века доставить эти сокровища в различные библиотеки Англии и Европы. Летом 1962 года Норман Голб, работая в библиотеке Кембриджа, наткнулся на древний документ из тонкого пергамента, размерами 22.5 х 14.4 сантиметра. Документ содержал текст на иврите, написанный чернилами пером с широким наконечником. Исследуя оригинал, Голб опознал в восьмой строке текста слово, обозначающее средневековое еврейское наименование » Киев». Дальнейшие исследования, выполненные вместе с другими учеными, в том числе с профессором Гарвардского университета — Омельяном Прицаком, показали, что документ имеет хазарско-еврейское происхождение. Более того, выяснилось, что документ представляет собой письмо, написанное лицами, обладавшими элементами еврейской образованности раввинистического толка и проживавшими в Киеве примерно в 10 веке.

    И тут мы сталкиваемся с абсолютно новыми фактами и выводами, противоречащими всему, что мы знали с детства, со школьной скамьи, как прописные истины. Оказывается, среди ученых историков во всем мире широко распространен взгляд, что Киев был основан в восьмом веке хазарами! Далее цитирую: «. но до последнего времени не было сведений о проживании там (в Киеве — В.С.) евреев в средние века. Исследователи обращали внимание на несколько исторических свидетельств. Все они достаточно ясно говорили о том, что в Киеве имелась в 11 и 12 вв. еврейская община, корни которой уходили в более ранние времена. Таким образом, находка документа 10 века на еврейском языке, написанного киевскими евреями, полностью соответствует ранее известным сведениям о наличии еврейской общины в средневековом Киеве. Предлагаемый текст является, очевидно, наиболее ранним документом, содержащим упоминание названия Киев. Он также содержит самое раннее указание на еврейскую общину этого города.» Книга Н. Голба и О. Прицака была издана на английском языке в 1982 году, хотя сообщения об обнаруженном манускрипте делались авторами гораздо ранее: на собрании Американского Восточного общества (март 1967 г) и Украинской Академии наук в США (июнь 1967 г.). Отдельные доклады на эту тему были прочитаны авторами за рубежом. И уже в 1967 — 68 годах в прессе появились статьи об этих сообщениях и о сделанном открытии. Тем не менее, как отмечает В.Я. Петрухин, этот документ «. до сих пор так и не был издан ни в СССР, ни в России или на Украине.» Далее он пишет: «Дело в том, что Киевское письмо как бы по инерции постигла судьба всех прочих еврейско-хазарских документов, и эта судьба была определена им официозной советской историографией: изданные еще в 1932 году П.К. Коковцовым, эти документы не только не были переизданы с учетом новых научных данных, но и не включались в учебные хрестоматии и т.п. Такова была форма борьбы с «космополитизмом», трансформировавшейся затем в борьбу с «сионизмом» — влияние на историю Руси внешних факторов, в том числе Хазарии, считалось заведомо вредоносным, читатель ограждался от источников, которые могли бы привести его к выводам, несовместимым с официозной концепцией.»

    Итак, мы видим, что многие из казавшихся нам азбучными исторических истин истории древней Руси, абсолютно не подтверждаются современными историками. А наши интуитивные предположения о неполной объективности наиболее авторитетных российских исторических источников по вопросам, связанных с еврейской темой, получают вполне научные подтверждения и доказательства. Оказывается, еще в 1983 году профессор О. Прицак в своем докладе на Восьмом Международном Симпозиуме Центра исследований вернакулярной литературы средневековья Университета Оденсе (Дания) доказал, что хронология и рассказы киевской «Повести временных лет» до середины десятого века были созданы «интеллигентным редактором летописи, игуменом Сильвестром примерно около 1116 — 1123 гг.» Здесь уместно вспомнить о фразе из летописи, приведенной С.М. Соловьевым и к которой я обещал вернуться, о том, что русские и до сих пор владеют хазарами.

    В послесловии к книге В.Я. Петрухин пытается полемизировать с авторами по ряду исторических фактов, касающихся размеров еврейско-хазарского присутствия в Киеве. Однако и он признает, когда речь идет о возможности переводов текстов Священного писания и «апокрифических» сочинений в древней Руси прямо с еврейского, что «присутствие в Киеве с Х в. еврейской общины, имеющей тесные связи с окружающим славянским миром, может косвенным образом подтверждать возможность создания ранних переводов с еврейского».

    Поражение иудаизма в Киевской Руси

    Влияние евреев а также иудейской религии в русской столице было столь велико, что киевских князей именовали до средних веков хазарским титулом «каган», а в Начальной русской летописи, «Повести временных лет», отмечается, что собственно иудаизм был отвергнут князем Владимиром лишь на том основании, что у евреев нет своего государства. Вместе с тем, сам Владимир сравнивается в летописи с Соломоном — создателем государства и храма. Более того, построенный Владимиром храм получил название десятинной церкви, ибо князь дал этому храму десятину от своего имения и городов в соответствии с «ветхозаветными» установлениями. (Тут В.Я. Петрухин отмечает, ссылаясь на работу Б.Н. Флоря «Отношения государства и церкви у восточных и западных славян», что данная традиция была неизвестна в Византии). Далее он замечает: «В этом отношении летописный князь Владимир действительно уподобился Булану еврейско-хазарской переписки, который воздвиг скинию и вел себя так, как «ветхозаветные» праотцы и пророк Моисей.

    Очевидно, летописцу пришлось обратиться к еврейскому источнику и при поисках места славян и руси среди народов мира в космографическом введении к Начальной летописи: византийские хроники не включали этих «северных варваров» в таблицу народов — потомков сыновей Ноя (помните отрывок из летописи, который мы цитировали по С.М. Соловьеву?), но еврейский хронограф «Книга Иосиппон» упоминал и славян и русь в контексте, близком к контексту летописи».

    Борьба российских ученых за правду о хазарах

    Затрагивая тему хазар, нельзя не упомянуть такие фундаментальные работы как «История хазар» М.И. Артамонова

    10 причин, зачем учить английский

    Как вы могли заметить, среди иностранных языков английский язык стоит на первом месте и уже давно вышел на международный уровень. Сегодня повсюду используется английский язык – бизнес, путешествия, наука, обучение, интернет, фильмы и т.д. Английский объединяет людей и помогает получать знания из больших источников информации.

    Если вы всё ещё сомневаетесь в изучении английского языка, то ниже представлены 10 причин, зачем учить английский. Прочитав эти пункты, вы можете окончательно решить, нужен ли вам знать английский.

    1. Повышение «стоимости» на рынке труда. На какую работу вы бы не устраивались, вероятней всего, столкнётесь с графой «Иностранные языки». При сегодняшней конкуренции на рынке труда эта графа может сыграть в вашу пользу, если вы знаете иностранные языки. Сейчас есть много международных компаний, а также компании, которые сотрудничают с другими странами.

    2. Тренировка памяти. Чем больше вы работаете с памятью, тем лучше она работает. В век информации как никогда вам пригодится хорошая память, которую можно тренировать при изучении иностранных языков.

    3. Просмотр фильмов без перевода. Имея кабельное телевидение, вы можете смотреть фильмы и передачи многих стран. Но для этого, опять же, вам нужно знать английский, так как большинство телеканалов на английском языке. И намного интересней смотреть иностранные фильмы без перевода, так как слышен голос и интонация актёров.

    4 Прослушивание музыки. Ведь как приятно понимать, о чем поет любимый иностранный исполнитель! И сами песни становятся более интересными, когда прослушиваешь их, понимая, о чём в них поётся.

    5. В отпуске общаться на языке местных жителей. При отдыхе за рубежом вам может очень пригодиться знание английского, так как вы легко сможете найти общий язык с иностранцами, чтобы пообщаться, или что-то у них узнать; во время экскурсий вы будете знать, о чём говорит экскурсовод; вы не потеряетесь в городе, так как знаете язык; вы сможете легко найти интересующее вас место в городе; и, в конечном итоге, лучше узнаете страну, общаясь с жителями данной страны.

    6. Чтение специальной литературы. В основном малую часть литературы переводят на русский язык, что лишает вас возможности познать ценную информацию. А если даже и переводят литературу, например, которая вам нужна для работы или учёбы, то перевод задерживается, как правило, на год-два (среднестатистический срок подготовки и перевода на русский) и информация уже успевает устареть. Специализированные сайты тоже в основном англоязычные. Знание языка (даже частичное) существенно повышает возможности получения нужной информации.

    7. Расширение круга общения. Интернет как никогда расширил возможности связи, теперь можно легко общаться с человеком из любой страны. Знание английского помогает найти интересных друзей и расширить круг знакомств, благодаря чему жизнь становится более яркой и насыщенной.

    8. Разнообразить свою жизнь. У каждого человека есть какие-то хобби, которые приносят в жизнь интересные и увлекательные моменты. Хорошее хобби — учить иностранный язык. Когда незнакомый прежде язык становится понятным, ты можешь понять других и выразить себя, когда появляется такая возможность.

    9. Хорошая возможность заработать. Если знаете английский, то можете помочь нуждающимся в переводе (будь то специализированная литература, лекции, письма, реферат, статья, оформление документов), при этом заработав деньги.

    10. Дополнительные возможности. Знать какой-нибудь иностранный язык никогда не помешает. Это расширяет горизонт ваших возможностей в жизни. Никто из нас не знает, какую пользу эти знания могут принести вам завтра.

    Если вы нашли для себя веские причины, зачем вам нужно выучить английский язык, то приглашаю вас совершить увлекательное путешествие в мир английского языка и убедиться самим в пользе знания английского языка! Сейчас существует большое количество методик, курсов и учебной литературы, которые вам могут помочь в обучении.

    В школе этого не расскажут:  Рис 米 Ключевой иероглиф №119
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях